You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdesdk/kbugbuster.po

965 lines
25 KiB

# translation of kbugbuster.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibargimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.ne>, 2004.
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
# Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:34+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов."
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Сардодан дар нақшаи автономӣ"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Сардодан бо рӯйхати хатоҳо барои <package>"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Сардодан бо шарҳи нав дар бораи хато <br>"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 муаллифони KBugBuster"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Барнома"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Фармонҳо"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Панели ҷустуҷӯ"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Тахтаи фармонҳо"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Тахтаи дурусткунӣ"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Рақами &хатогӣ:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Тасвир:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Сарлавҳаи хатогӣ"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Фармонҳои ҳатогӣ"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "&Нест кардани фармонҳо"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "Пӯ&шидан..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Пӯшидан &хапу дам"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "&Аз нав кушодан"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "&Аз нав тасдиқ кардан..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Иваз кардани &Сарлавҳа..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "&Ивазкунии дараҷа..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Ҷавоб додан..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Ҷавоб &шахсӣ..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Пакет:"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Хафнок"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Асосӣ"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Вуҷуддошта"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Аз кор баромадан"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Одди"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Ноувҷудӣ"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Тамано"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Номуайн"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Бетасдиқ"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Нав"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Тасдиқ"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Аз нав кушода"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Пушида"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Ношинос"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Пушидан хапу дам"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Аз нав кушодан"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Иваз кардани сарлавҳа"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Якҷоя кардан"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Ҷудо кардан"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Ҷавоб додан"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Ҷавобдодан (фақат ба координатор)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Ҷавоб додан (Ором)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Ҷавоби шахсӣ"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Ҷиддӣ будан"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Аз нав нишондан"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Имкон барои рамз кушодан воридоти %1- ро намешавад.\n"
"Рамз: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Хатогӣ %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Коркард..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Пакет %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Ахбороти ман дар бораи хатогиҳо:%2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Ахбороти ман дар бораи хатогиҳо"
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Номае,ки дар KBugBuster сохта шуд"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Контроли фармони: %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Нома ба %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Гирифтан саҳифаи хатогиҳо..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "Хатогии ислоҳшуда дар CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Ҳисоботи нусхаи дуюм"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Хатогии пакет"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "Хусусияти ,ки дар CVS барповарда шуд"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Бисёртар ахборот лозим аст"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Дере боз нишон ошкор намешавад"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Барои ислоҳ кардани хатоги имкон нест"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Хаттогиро аз нав баровардан намешавад"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Фиристондан бо фиристондани нома..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Ёфт нашуд нусхаи ҳалшавандаи KMail."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "Коркарди нома дар барномаи номавии TDE..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Хатогӣ дар вақти гузарондан аз SMTP.\n"
"фармон: %1\n"
"ҷавоб: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Пайваст ба %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Пайваст шуд ба %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Восила рад карда шуд."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Сервер ёфт нашуд."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Хатогиӣ хондан аз канал."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Хатогии дохили ,ки маълум нашудааст."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Ахборот фиристонда шуд"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"Як рӯз \n"
"%n рӯзҳо"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Воридотҳо ёфт шуданд?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Интихоби папка барои нигоҳ доштани воридотҳо"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Иваз намудани сарлавҳаи хатогӣ"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Марҳамат ба сарлавҳаи нав дароед:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Ҳисоботи хатогӣ</a> аз <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(1 ҷавоб)\n"
"(%n ҷавобҳо)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"1 рӯзи сол\n"
"%n рӯзҳо сол"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Тафсир"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Сарчашма"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "Системаи операсионӣ"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Ҳисоботи хатогӣ</a> аз <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Ҷавоб #%1 аз <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Саҳифаи воридот"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Тасвирот"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Рӯз"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Хатогӣ #%1 [якҷо шуд бо:%2] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Хатогӣ #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Фармонҳои нотамом:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Дар ин ҷо пахш намоед барои интихоби рақами хато"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Гирифтани ахборот дар бораи хатогӣ %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Хатогӣ #%1 (%2) дастрас нест дар режими худмухторӣ."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Гирифтани ахборот дар бораи хатогӣ # %1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Рақам"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Сину сол"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Cтатус"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Фиристонанда"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (%2 хатогиҳо, %3 таманиётҳо)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Барнома '%1',ҳамаи қисматҳо"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Барнома '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Барнома '%1', қисмат '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Хатогиҳои аслӣ"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Барои интихоб кардани барнома ин ҷоро зер кунед"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Гирифтани саҳифаҳои хатогиҳои аслӣ барои барномаиҳои '%1'..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Гирифтани саҳифаи хатогиҳои аслӣ барои барномаҳои '%1' (Компонент %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Пакет '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 дар режими худмухторӣ дастрас нест."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Хуш омадед ба KBugBuster,асбобе,ки барои идора кунии TDE системаи ҳисоботи "
"хатогӣ. Бо KBugBuster шумо метавонед фиристондан ҳисобот дар бораи хатогиҳо ба "
"тайёркунони TDE."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Марҳамад ба <b>KBugBuster</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Баромад аз KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "&Дигаргуниҳои нотамом"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Супоридани дигаргуниҳо"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Пурбор кардан &Саҳифаи маҳсулот"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Пурбор кардани хатогӣ &Саҳифа (барои маҳсулоти ҳозира)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Пурбор кардани хатогӣ &Муфассалҳо (барои хатогии ҳозира)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Пурбор кардан &Саҳифаи хатогиҳои ман"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Пурбор кардани ҳамаи хатогиҳои муфассалҳо (барои маҳсулоти ҳозира)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Баровардани &воридотҳо"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Тоза кардани кеш"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "&Кофту коб кардан аз тарафи маҳсулот..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Кофту коб кардан аз тарафи хатогии &рақам..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Кофту коб кардан аз тарафи &тасвирот..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "&Режими худмухторӣ"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Нишон додани хатогиҳои ислоҳ шуда"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Пинҳон кардани хатогиҳои ислоҳшуда"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Нишон додани таманиёт"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Пинҳон кардани таманиёт"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Интихоби сервер"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Нишон додани ҷавоби сервери охирон..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Нишон додани хатогии HTML сарчашма..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Рӯйхати фармонҳои тамом нокарда:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ҳамаи фармонҳоро нест кунед?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Тасдиқот лозим аст"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Мунтазирҳо барои ҳал кардани фармон нест."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Кофту коби рақами хато"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Рақами хатогиро гузоред:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"Ҳаст фармонҳои хатогиҳои нофиристода. Шумо мехоҳед онҳоро ҳозир фиристонед?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Фиристонанда"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Do Not Send"
msgstr "Сервер ёфт нашуд."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Ҷавоби сервери охирон "
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Хатогии HTML сарчашма"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Пурбор кардани ҳамаи хатогиҳо барои маҳсулоти %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Хатогӣ %1 пурбор карда шуд"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Вироя кунед тугмаҳои ахбороти "
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Тугма:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Илова кардани тугма..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Нест кардани тугма"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Якҷо кардани тугмаи ахбороти "
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Даромадан ба номи тугма:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Дур кардани тугмаи %1?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "&Иваз намудани гузориши пешаки..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Махкам кардани хатогӣ %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Ҷавоб додан ба хатогӣ"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Шахси ҷавоб додан ба хатогӣ"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&Гиранда:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "Оддӣ bugs.(kde.org,ба координатори, kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Танҳо барои координаторҳо (bugs.kde.org ва координатор)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Ором (bugs.kde.org танҳо)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Мактуб"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&Ахборотҳои гузориши пешаки"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Интихоби барнома"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Дар наздики"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "URL-и базави"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Истифодабаранда"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Mизроб куниҳо"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Серверҳо"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Иловаи сервер..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Таъғири сервер..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Нобуд кардани сервер"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Интихоби сервер аз рӯйхат..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Васеъ кардашуда"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Мизоҷони почта"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&Почтаи электронӣ"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "Р&ост"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Фиристондани нома"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Нишон додани хатогиҳои пушида"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Нишон додани таманиётҳо"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Нишон додани хатогиҳо бо рақами овоздиҳии бисёр назар ба:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Фиристондан BCC ба ман"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Вироя кардани сервери Bugzilla"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Истифодабаранда:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Номи шаб:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Тафсири Bugzilla:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Интихоби Вазъият"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Барнома:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Қисмат:"