You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/kmplot.po

3114 lines
92 KiB

# TDE3 - tdeedu/kmplot.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 08:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Николай Шафоростов,Владислав Головырин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,shafff@ukr.net,vladisgol@rambler.ru"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "новое построение функции"
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "Изменить построение функции"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "Новое параметрическое построение"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "Новое полярное построение"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "Введите уравнение, например f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Главное"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "Основные параметры"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "Константы"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "Настроить KmPlot..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "&Экспорт..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "&Не изменять масштаб"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "Масштаб по в&ыделению"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "У&величить масштаб"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Уменьшить масштаб"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "Точка &центра"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "&Подогнать под тригонометрические функции"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "&Стандартные функции"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "&Цвета..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "&Система координат..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "&Масштаб..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "&Шрифты..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "Система координат 1"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "Система координат 2"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "Система координат 3"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "&Новое построение функции..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "Новое параметрическое построение..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "Новое полярное построение..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "Изменить построения..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "&Получить ординату..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "&Поиск точки минимума..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "&Поиск точки максимума..."
#: MainDlg.cpp:180
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "Вычислить &интеграл"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "Быстрое редактирование"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"Введите простое уравнение.\n"
"Например: f(x)=x^2\n"
"Вы можете воспользоваться пунктом меню Построение->Изменить построения."
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "Показать ползунок 1"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "Показать ползунок 2"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "Показать ползунок 3"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "Показать ползунок 4"
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Скрыть"
#: MainDlg.cpp:195
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:197 kmplot_part.rc:13 kmplot_part_readonly.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Изменить..."
#: MainDlg.cpp:200
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "&Переместить"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Построение изменено.\n"
"Сохранить его?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Файл был сохранён в старом формате. Если вы его сохраните, то уже не сможете "
"открыть в более ранних версиях программы KmPlot. Вы действительно хотите "
"продолжить?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr "Сохранить в новом формате"
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|Файлы KmPlot (*.fkt)\n"
"*|Все файлы"
#: MainDlg.cpp:266
msgid "Save As"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Заменить его?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Заменить"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|Векторный рисунок SVG (*.svg)\n"
"*.bmp|Растровый рисунок BMP 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Растровый рисунок PNG 180dpi (*.png)"
#: MainDlg.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "&Экспорт..."
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "Невозможно сохранить ссылку."
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "Напечатать построение"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "Изменить цвета"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "Изменить масштаб"
#: MainDlg.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "&Шрифты..."
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Изменить шрифты"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr ""
"Параметрические функции определяются в диалоге \"Новое параметрическое "
"построение\", который можно вызвать из меню"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "Рекурсивные функции запрещены"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "Построение прервано пользователем."
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "Область графика"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "Разделение осей"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "Формат печати"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "Ось X:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "Ось Y:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "Функции:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "root"
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
#: settingspagescaling.ui:372
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "автоматически"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "Удалить эту функцию?"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "Координаты"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "Изменить систему координат"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше минимального"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "Производные"
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "Первообразная"
#: editfunction.cpp:70
#, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "Ползунок № %1"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "Здесь можно определять только функции построения"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "Введите числа в диапазоне %1..%2"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "Введите допустимое значения абсциссы"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "Введите допустимое значения ординаты"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr "Рекурсивные функции разрешены только при рисовании первообразных"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "Не удалось найти функцию"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "Функция использует эту константу, поэтому её нельзя удалить."
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "Не удалось найти элемент."
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "Выберите имя"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "Выберите имя константы:"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "Введите имя константы от A до Z."
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "Константа уже существует."
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "Рекурсивные функции запрещены"
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "Минимальное значение x:"
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "Максимальное значение x:"
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "Нижняя граница области построения"
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Введите нижнюю границу диапазона построения. Выражения наподобие 2*pi "
"разрешены."
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "Верхняя граница области построения"
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Введите верхнюю границу диапазона построения. Выражения наподобие 2*pi "
"разрешены."
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "Найти точку максимума"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "Искать точку максимума в указанном диапазоне"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"Искать точку максимума в указанном диапазоне и показать результат в окне "
"сообщения."
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "Найти точку минимума"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "Искать точку минимума в указанном диапазоне"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"Искать точку минимума в указанном диапазоне и показать результат в окне "
"сообщения."
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "Получить ординату"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "Ждите"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"Здесь вы увидите значение y, которое получено от значения x, указанного в "
"поле внизу. Для расчёта значения y, нажмите кнопку Вычислить."
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "&Вычислить"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "Вычислить ординату по абсциссе"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr "Вычислить ординату по абсциссе и показать её в блоке ординат."
#: kminmax.cpp:123
msgid "Calculate Integral"
msgstr "Вычислить интеграл"
#: kminmax.cpp:124
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "Минимальное значение x:"
#: kminmax.cpp:127
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "Вычислить интеграл между двумя значениями x"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
"an area."
msgstr ""
"Вычислить численный интеграл между двумя значениями x и показать как область "
"на графике."
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "Выберите функцию"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "Выберите параметр"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Точка минимума:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Точка максимума:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "Возвращённое значение ординаты"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
"from the x-value in the textbox above"
msgstr ""
"Результат вычисления: значение ординаты (y) полученное из указанной значения "
"абсциссы (x)"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
"Интеграл в интервале [%1, %2]:\n"
"%3"
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "Действие отменено пользователем."
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "Выберите параметр"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "Выберите параметр:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "Невозможно найти компонент KmPlot."
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|Файлы KmPlot (*.fkt)\n"
"*.*|Все файлы"
#: kmplot.cpp:228
msgid "Open"
msgstr ""
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не существует."
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить файл"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "Файл был с неизвестным номером версии"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "Функция %1 не может быть загружена"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "Значение параметра"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "Введите новое значение параметра:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "Значение %1 уже существует и его нельзя добавить заново."
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "Значение %1 уже существует."
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|Обычный текст"
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Строка %1 не является допустимым значением параметра и будет пропущена. "
"Продолжить?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "Сообщать о таких строках в будущем?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr "Сообщать"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr "Не сообщать"
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "Настройки KmPlot"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "Печатать заголовок"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "Ползунок %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "Ползунок № %1"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr "Используйте ползунок для задания значения параметра функции."
#: ksliderwindow.cpp:64
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "&Изменить минимальное значение"
#: ksliderwindow.cpp:66
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "&Изменить максимальное значение"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "Изменить минимальное значение"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr "Укажите новое минимальное значение для бегунка:"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "Изменить максимальное значение"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr "Укажите новое максимальное значение для бегунка:"
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "Утилита построения графиков функций для TDE."
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "Первый автор"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "Различные улучшения"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "значок SVG"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "ключи командной строки, тип MIME"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "Эта функция зависит от другой функции"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"ошибка синтаксиса"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"отсутствуют скобки"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"имя функции неизвестно"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"пустое значение функции"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"слишком много функций"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"переполнение памяти"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"переполнение стека"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"имя функции уже занято."
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"запрещено использование рекурсивных функций."
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "Не удалось найти определённую константу в позиции %1."
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "Пустая функция"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "Имя функции не должно содержать прописных букв."
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "Невозможно найти функцию."
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "Выражение не должно содержать пользовательских констант."
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "Ошибка в выражении."
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "Нет других запущенных экземпляров программы KmPlot"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr ""
"Укажите экземпляр программы KmPlot \n"
"в который вы собираетесь копировать функцию:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "Ошибка при передаче"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "Изменить построения"
#: FktDlgData.ui:47 kmplot_part.rc:58 kmplot_part_readonly.rc:44
#: kmplot_shell.rc:26 qeditparametric.ui:324 qeditpolar.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:72 qeditconstant.ui:54 qeditparametric.ui:355
#: qeditpolar.ui:233
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:75
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "применить изменения и закрыть диалог"
#: FktDlgData.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr "Применить изменения и закрыть диалог"
#: FktDlgData.ui:86 qeditconstant.ui:82 qeditparametric.ui:375
#: qeditpolar.ui:253
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:89
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "отменить"
#: FktDlgData.ui:92
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr "Закрыть диалог без применения изменений"
#: FktDlgData.ui:130
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "список функций на построение"
#: FktDlgData.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
"Список функций, которые будут построены. Функции с включенными флажками "
"будут показаны на графике, остальные скрыты. Включите флажки у тех функций, "
"которые должны быть показаны."
#: FktDlgData.ui:152 qconstanteditor.ui:30 qparametereditor.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:155
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "удалить выбранную функцию"
#: FktDlgData.ui:158
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "Удалить выбранную функцию из списка."
#: FktDlgData.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: FktDlgData.ui:180
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "изменить выделенную функцию"
#: FktDlgData.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "Нажмите здесь для редактирования выделенной функции."
#: FktDlgData.ui:199
#, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "&Новое построение функции..."
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
#: FktDlgData.ui:316
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "определить новую функцию"
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
#: FktDlgData.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
"type from the drop down list."
msgstr ""
"Нажмите здесь для определения новой функции. Существует 3 типа функций: явно "
"заданные функции, параметрическое построение и полярное построение. Выберите "
"подходящий тип из выпадающего списка."
#: FktDlgData.ui:224
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "Новое &параметрическое построение..."
#: FktDlgData.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "Новое п&олярное построение..."
#: FktDlgData.ui:288
#, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "&Копировать функцию..."
#: FktDlgData.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "&Переместить функцию..."
#: editderivativespage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "Изменить производные"
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "цвет графика"
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "Выбрать цвет графика."
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "x 0,1 мм"
#: editderivativespage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Цвет:"
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "толщина линии графика"
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "Изменение ширины линии с шагом 0.1мм."
#: editderivativespage.ui:94
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "Показать &первую производную"
#: editderivativespage.ui:97
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "Показать первую производную"
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr ""
"Если этот флажок установлен, будет также показана первая производная функции."
#: editderivativespage.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "&Толщина линий:"
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "Ц&вет:"
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: editderivativespage.ui:199
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "Показать &вторую производную"
#: editderivativespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "Показать вторую производную"
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: editfunctionpage.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "&Уравнение:"
#: editfunctionpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "Введите уравнение, например f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr "Введите уравнение, например f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
#: qeditpolar.ui:101
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "скрыть график"
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
#: qeditpolar.ui:104
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "Включите опцию, чтобы скрыть функцию."
#: editfunctionpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "Значения параметров"
#: editfunctionpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: editfunctionpage.ui:121
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "измените значение параметра перемещением ползунка"
#: editfunctionpage.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
"(right)."
msgstr ""
"Включите флажок для изменения значения параметра перемещением ползунка. "
"Выберите параметр из списка справа. Значения могут изменяться от 0 (слева) "
"до 100 (справа)."
#: editfunctionpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "Выберите ползунок"
#: editfunctionpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"Выберите параметр для динамического изменения значения. Значения варьируются "
"от 0 (слева) до 100 (справа)."
#: editfunctionpage.ui:146
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "Значения из списка"
#: editfunctionpage.ui:149
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "прочитать значения параметров из списка"
#: editfunctionpage.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
"list by clicking the button on the right."
msgstr ""
"Включите флажок, чтобы позволить KmPlot использовать параметр из списка. Вы "
"можете отредактировать список, нажав кнопку справа."
#: editfunctionpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "Изменить список..."
#: editfunctionpage.ui:166
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "Изменить список параметров"
#: editfunctionpage.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку для редактирования списка значений параметра. Здесь вы "
"можете добавлять, удалять и изменять их."
#: editfunctionpage.ui:177
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "Выключить значения параметров"
#: editfunctionpage.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "Не использовать значения параметров"
#: editfunctionpage.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "При включении этой опции выбор значения параметра функции недоступно."
#: editfunctionpage.ui:210
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "М&инимальное значение:"
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "Изменить минимальную границу диапазона построения"
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "Включите этот флажок и укажите границы области построения."
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "&Минимум:"
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "нижняя граница области построения"
#: editfunctionpage.ui:249
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "М&аксимальное значение:"
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "Изменить максимальную границу диапазона построения"
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "верхняя граница области построения"
#: editfunctionpage.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "&Максимум:"
#: editfunctionpage.ui:304
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Цв&ет:"
#: editintegralpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "Показать первообразную"
#: editintegralpage.ui:44
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "Начальная точка"
#: editintegralpage.ui:55
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "&абсцисса:"
#: editintegralpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "&ордината:"
#: editintegralpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "Введите начальную абсциссу, например: 2, pi"
#: editintegralpage.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"Введите начальное значение абсциссы или выражение для интеграла, например: "
"2, pi"
#: editintegralpage.ui:88
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "введите начальную ординату, например: 2, pi"
#: editintegralpage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"Введите начальное значение ординаты или выражение для интеграла, например: "
"2, pi"
#: editintegralpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "&Точность:"
#: editintegralpage.ui:140
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "Другая &точность"
#: editintegralpage.ui:143
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "Точность"
#: editintegralpage.ui:170
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: editintegralpage.ui:192
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линий:"
#: kmplot.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "Толщина осей"
#: kmplot.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "Укажите толщину осевых линий."
#: kmplot.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "Включено при видимости надписей"
#: kmplot.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "Включите опцию если необходимо показывать значения делений."
#: kmplot.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "Включено при видимости осей"
#: kmplot.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "Отметьте этот пункт если нужно показывать оси."
#: kmplot.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "Включено при видимости стрелок на осях"
#: kmplot.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "Включите опцию если оси должны оканчиваться стрелками."
#: kmplot.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "Толщина линий сетки"
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "Введите ширину линий сетки"
#: kmplot.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "Стиль сетки"
#: kmplot.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "Укажите подходящий стиль сетки."
#: kmplot.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "Включено при видимости рамки"
#: kmplot.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"Включите опцию если необходимо показывать рамку вокруг области построения."
#: kmplot.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "Включено при видимости дополнительной рамки"
#: kmplot.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"Включите опцию если вокруг области построения нужно показать дополнительную "
"рамку."
#: kmplot.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "Длина делений"
#: kmplot.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "Введите длину делений"
#: kmplot.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "Толщина делений"
#: kmplot.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "Введите ширину делений."
#: kmplot.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "Толщина графика"
#: kmplot.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "Толщина графика."
#: kmplot.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "Предопределённый диапазон абсцисс"
#: kmplot.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "Предопределённые значения ширины области построения."
#: kmplot.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "Предопределённый диапазон ординат"
#: kmplot.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "Предопределённые значения высоты области построения."
#: kmplot.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "Левый край"
#: kmplot.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "Введите левую границу области построения."
#: kmplot.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "Правый край"
#: kmplot.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "Введите правую границу области построения."
#: kmplot.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "Нижний край"
#: kmplot.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "Введите нижнюю границу области построения."
#: kmplot.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "Верхний край"
#: kmplot.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "Введите верхнюю границу области построения."
#: kmplot.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "Ширина между метками деления оси"
#: kmplot.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "Введите ширину между делениями оси"
#: kmplot.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "Высота между метками деления оси"
#: kmplot.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "Введите высоту между делениями оси."
#: kmplot.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "Ширина единицы на печати"
#: kmplot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "Введите ширину шага в см."
#: kmplot.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "Печатаемая высота 1 деления"
#: kmplot.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "Введите высоту шага в см."
#: kmplot.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "Шрифт подписей к осям"
#: kmplot.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "Выберите шрифт подписей к осям."
#: kmplot.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "Размер шрифта надписей осей"
#: kmplot.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "Выберите размер шрифта надписей осей."
#: kmplot.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "Шрифт заголовка при печати"
#: kmplot.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "Укажите название шрифта для печати заголовка."
#: kmplot.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "Цвет осей"
#: kmplot.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "Введите цвет осей."
#: kmplot.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "Цвет сетки"
#: kmplot.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "Выберите цвет для линий сетки."
#: kmplot.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "Цвет функции 1"
#: kmplot.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "Выберите цвет для функции 1"
#: kmplot.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "Цвет функции 2"
#: kmplot.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "Выберите цвет для функции 2"
#: kmplot.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "Цвет функции 3"
#: kmplot.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "Выберите цвет для функции 3"
#: kmplot.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "Цвет функции 4"
#: kmplot.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "Выберите цвет для функции 4"
#: kmplot.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "Цвет функции 5"
#: kmplot.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "Выберите цвет для функции 5"
#: kmplot.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "Цвет функции 6"
#: kmplot.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "Выберите цвет для функции 6"
#: kmplot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "Цвет функции 7"
#: kmplot.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "Выберите цвет для функции 7"
#: kmplot.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "Цвет функции 8"
#: kmplot.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "Выберите цвет для функции 8"
#: kmplot.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "Цвет функции 9"
#: kmplot.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "Выберите цвет для функции 9"
#: kmplot.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "Цвет функции 10"
#: kmplot.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "Выберите цвет для функции 10"
#: kmplot.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "Величина шага, пт"
#: kmplot.kcfg:203
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr "Больший шаг масштабирования ускоряет, но снижает точность построения."
#: kmplot.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "Использовать относительный масштаб"
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr ""
"Если установлен относительный масштаб, то масштаб будет подобран по размерам "
"окна."
#: kmplot.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "Радианы вместо градусов"
#: kmplot.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "Использовать радианы"
#: kmplot.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: kmplot.kcfg:218
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "Фон графика"
#: kmplot.kcfg:222
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "Шаг увеличения масштаба"
#: kmplot.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "Увеличить на указанное значение"
#: kmplot.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "Шаг уменьшения масштаба"
#: kmplot.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "Уменьшить на указанное значение"
#: kmplot_part.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "П&остроение"
#: kmplot_part.rc:29 kmplot_part_readonly.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Не изменять масштаб"
#: kmplot_part.rc:38 kmplot_part_readonly.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: kmplot_part.rc:44 kmplot_part_readonly.rc:34 kmplot_shell.rc:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Основные параметры"
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "Показать &линейки прокрутки"
#: kmplot_shell.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmplot_shell.rc:38
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: qconstanteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "Редактор констант"
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "удалить выделенную константу"
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr ""
"Нажмите для удаления выбранной константы. Удалить её возможно только в том "
"случае, если она не используется для текущего построения."
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "&Изменить значение..."
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "Изменение значения константы, определённой пользователем"
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Нажмите для редактирования значения выбранной константы. Имя константы "
"изменению не подлежит."
#: qconstanteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "&Продублировать"
#: qconstanteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "Дублировать выделенную константу"
#: qconstanteditor.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"Нажмите для того, чтобы скопировать значение выбранной константы в другую "
"константу. Новое имя вы можете выбрать из списка."
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Добавить..."
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "Добавить новую константу"
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "Нажмите эту кнопку для добавления новой константы."
#: qconstanteditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#: qconstanteditor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: qconstanteditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "Список определённых пользователем констант"
#: qconstanteditor.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr ""
"Выберите константу для изменения её значения, удаления или её дублирования."
#: qeditconstant.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "Изменить константу"
#: qeditconstant.ui:30
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Переменная:"
#: qeditconstant.ui:38
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: qeditconstant.ui:95
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "Имя константы (только 1 символ кроме \"E\")"
#: qeditconstant.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr "Введите имя константы."
#: qeditconstant.ui:106
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "Введите значение константы."
#: qeditconstant.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "Значением константы может быть выражение, например PI/2 или sqrt(2)."
#: qeditparametric.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "Изменить параметрическое построение"
#: qeditparametric.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "введите выражение"
#: qeditparametric.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"Введите выражение функции.\n"
"Независимая переменная - t.\n"
"Пример: cos(t)"
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#: qeditparametric.ui:87
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "имя функции"
#: qeditparametric.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"Введите имя функции.\n"
"Если вы оставите его пустым, KmPlot использует имя по умолчанию."
#: qeditparametric.ui:110
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#: qeditparametric.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"Введите выражение функции.\n"
"Независимая переменная - t.\n"
"Пример: sin(t)"
#: qeditparametric.ui:176
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "применить изменения списка"
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "Применить изменения в списке функций."
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "выйти из диалога без применения изменений"
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "Закрыть диалог без применения изменений."
#: qeditparametric.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "&Максимум:"
#: qeditparametric.ui:430
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "Максимальное значение t-диапазона построения:"
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "Включите этот флажок и ниже укажите максимальную границу построения."
#: qeditparametric.ui:444
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "Минимальное значение t-диапазона построения:"
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr "Включите этот флажок и ниже укажите минимальную границу построения."
#: qeditpolar.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "Изменить полярное построение"
#: qeditpolar.ui:57
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "введите уравнение, например loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"Введите выражение для функции. Префикс \"r\" будет добавлен автоматически.\n"
"Пример: loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:69
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr "r"
#: qeditpolar.ui:77
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "Уравнение:"
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "Макс.:"
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "Мин.:"
#: qeditpolar.ui:336
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "Минимальная граница r-диапазона построения:"
#: qeditpolar.ui:339
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "Изменить диапазон построения"
#: qeditpolar.ui:350
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "Максимальная граница r-диапазона построения:"
#: qminmax.ui:92
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "График"
#: qminmax.ui:103
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "Доступные функции, по которым можно производить поиск"
#: qminmax.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr "Доступные функции"
#: qminmax.ui:116 qparametereditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: qminmax.ui:119
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "закрыть диалог"
#: qminmax.ui:122
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "Закрыть диалог и вернуться в главное окно."
#: qminmax.ui:130
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "Выбрать значение параметра..."
#: qminmax.ui:133
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "выберите значение параметра"
#: qminmax.ui:136
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "Если функция содержит параметры, нужно выбрать их здесь"
#: qparametereditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Редактор параметров"
#: qparametereditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "Список значений параметра"
#: qparametereditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "Здесь выводится список всех значений параметра функции."
#: qparametereditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "Закрыть диалог"
#: qparametereditor.ui:92
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "Закрыть окно и вернуться в диалог функций."
#: qparametereditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: qparametereditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "Экспортировать значения в текстовый файл"
#: qparametereditor.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr ""
"Экспортировать значения в текстовый файл. Каждое значение параметра "
"записывается в отдельную строку."
#: qparametereditor.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Импортировать..."
#: qparametereditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "Прочитать значения параметров из текстового файла"
#: qparametereditor.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr ""
"Импорт значений из текстового файла. Каждая строка из файла будет воспринята "
"как значение или выражение."
#: settingspagecolor.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "&Координаты"
#: settingspagecolor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "&Оси:"
#: settingspagecolor.ui:61
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "выберите цвет осей"
#: settingspagecolor.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Определение цвета осей. Изменения вступят в силу сразу после нажатия кнопки "
"OK."
#: settingspagecolor.ui:75
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "выберите цвет для линий сетки."
#: settingspagecolor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Определение цвета сетки. Изменения вступят в силу сразу после нажатия кнопки "
"OK."
#: settingspagecolor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "&Сетка:"
#: settingspagecolor.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "&Стандартные цвета функций"
#: settingspagecolor.ui:148
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 2"
#: settingspagecolor.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 2. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:162
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 5"
#: settingspagecolor.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 5. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:176
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 1"
#: settingspagecolor.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 1. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:187
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "Функция &1:"
#: settingspagecolor.ui:201
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 3"
#: settingspagecolor.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 3. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:212
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "Функция &3:"
#: settingspagecolor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "Функция &2:"
#: settingspagecolor.ui:234
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "Функция &4:"
#: settingspagecolor.ui:248
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 4"
#: settingspagecolor.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 4. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:259
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "Функция &5:"
#: settingspagecolor.ui:297
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "Функция &7:"
#: settingspagecolor.ui:308
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "Функция &8:"
#: settingspagecolor.ui:322
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 9"
#: settingspagecolor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 9. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:333
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "Функция &6:"
#: settingspagecolor.ui:347
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 7"
#: settingspagecolor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 7. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:361
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 8"
#: settingspagecolor.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 8. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:375
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 6"
#: settingspagecolor.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 6. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "Функция &9:"
#: settingspagecolor.ui:400
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 10"
#: settingspagecolor.ui:403
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 10. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:411
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "Функция 1&0:"
#: settingspagecoords.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "&Оси"
#: settingspagecoords.ui:47
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "Ось &X"
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-8 | +8]"
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
#: settingspagecoords.ui:261
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "Предопределённые диапазоны построения"
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
#: settingspagecoords.ui:264
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "Выберите одну из предопределённых областей построения."
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-5 | +5]"
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[0 | +16]"
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[0 | +10]"
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Другая:"
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "Определённые пользователем границы области построения"
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "Введите правильное выражение, например 2*pi или e/2."
#: settingspagecoords.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "Ось &Y"
#: settingspagecoords.ui:349
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "Толщина &осей:"
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линий"
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "х 0.1 мм"
#: settingspagecoords.ui:389
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "Толщина делений:"
#: settingspagecoords.ui:429
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "Длина делений:"
#: settingspagecoords.ui:443
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "Длина делений"
#: settingspagecoords.ui:446
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "Введите длину делений."
#: settingspagecoords.ui:472
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "Стрелки на осях"
#: settingspagecoords.ui:478
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "стрелки на концах осей"
#: settingspagecoords.ui:481
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "Включите опцию чтобы оси оканчивались стрелками."
#: settingspagecoords.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Подписи"
#: settingspagecoords.ui:495
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "подписи на осях"
#: settingspagecoords.ui:498
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "Включите опцию чтобы показывать значения на осях."
#: settingspagecoords.ui:506
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Дополнительная рамка"
#: settingspagecoords.ui:512
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "дополнительная рамка"
#: settingspagecoords.ui:515
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr "Показывать дополнительную рамку вокруг графика."
#: settingspagecoords.ui:523
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Оси"
#: settingspagecoords.ui:529
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "видимые оси"
#: settingspagecoords.ui:532
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "Показывать оси."
#: settingspagecoords.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Сетка"
#: settingspagecoords.ui:572
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "С&тиль сетки"
#: settingspagecoords.ui:575
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "Доступные стили сетки"
#: settingspagecoords.ui:586
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: settingspagecoords.ui:589
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "Без сетки"
#: settingspagecoords.ui:597
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: settingspagecoords.ui:600
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "Линия для каждого деления."
#: settingspagecoords.ui:608
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "Перекрещивающиеся линии"
#: settingspagecoords.ui:611
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "Только маленькие крестики по всей области построения"
#: settingspagecoords.ui:619
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "Полярная"
#: settingspagecoords.ui:622
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "Окружность вокруг начала координат."
#: settingspagecoords.ui:654
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "Ширина линий сетки"
#: settingspagefonts.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "&Заголовок:"
#: settingspagefonts.ui:60
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "Шрифт &осей:"
#: settingspagefonts.ui:79
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "Размер шрифта &осей:"
#: settingspagefonts.ui:90
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "шрифт надписей осей"
#: settingspagefonts.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
"setting dialog."
msgstr ""
"Укажите шрифт для значений осей. Если надписи осей не показываются, включите "
"опцию \"Показать надписи\" в настройках координат."
#: settingspagefonts.ui:101
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "Шрифт надписей осей"
#: settingspagefonts.ui:104
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "Размер шрифта надписей осей"
#: settingspagefonts.ui:112
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "шрифт заголовка"
#: settingspagefonts.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr ""
"Укажите шрифт заголовка. Заголовок может использоваться при печати графика."
#: settingspageprecision.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "&Не изменять масштаб"
#: settingspageprecision.ui:52
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "Увеличить на:"
#: settingspageprecision.ui:63
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "Уменьшить на:"
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: settingspageprecision.ui:89
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "Увеличить на указанное значение."
#: settingspageprecision.ui:112
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "Уменьшить на указанное значение."
#: settingspageprecision.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: settingspageprecision.ui:136
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "Цвет области построения за координатной сеткой."
#: settingspageprecision.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr ""
"Нажмите на кнопку для выбора цвета фона. Данная настройка не влияет ни на "
"печать, ни на экспорт."
#: settingspageprecision.ui:166
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "Единицы измерения углов"
#: settingspageprecision.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "&Радианы"
#: settingspageprecision.ui:180
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "Углы в тригонометрических функциях указываются в радианах."
#: settingspageprecision.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Отметьте эту кнопку для указания углов в радианах. Это важно только для "
"тригонометрических функций."
#: settingspageprecision.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "&Градусы"
#: settingspageprecision.ui:194
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "Углы в тригонометрических функциях указываются в градусах."
#: settingspageprecision.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Отметьте эту кнопку для указания углов в градусах. Это важно только для "
"тригонометрических функций."
#: settingspageprecision.ui:207
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: settingspageprecision.ui:226
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "Точек на пиксел:"
#: settingspageprecision.ui:243
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "Сколько точек на пиксел считать."
#: settingspageprecision.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"Введите количество точек на пиксел. Для медленных компьютеров или сложных "
"построений используйте большие значения."
#: settingspageprecision.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "&Использовать относительный масштаб"
#: settingspageprecision.ui:259
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "Использовать масштаб независимо от размеров окна"
#: settingspagescaling.ui:32
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "Ось X"
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Печать:"
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "1 деление ="
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "pi/2"
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "pi/3"
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "pi/4"
#: settingspagescaling.ui:135
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "масштаб оси абсцисс для печати"
#: settingspagescaling.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Установить расстояние между линиями сетки по оси x при печати или выводе на "
"экран."
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "см"
#: settingspagescaling.ui:199
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "масштаб оси абсцисс"
#: settingspagescaling.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"Укажите, сколько единиц по оси x будет в промежутке между делениями и, "
"следовательно, какое будет расстояние между линиями сетками на чертеже."
#: settingspagescaling.ui:212
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Ось Y"
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "масштаб оси ординат"
#: settingspagescaling.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Установить расстояние между линиями сетки по оси y при печати или выводе на "
"экран."
#: settingspagescaling.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"Укажите, сколько единиц по оси y будет в промежутке между делениями и, "
"следовательно, какое будет расстояние между линиями сетками на чертеже."
#: sliderwindow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
#: sliderwindow.ui:70
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"