You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/drkonqi.po

353 lines
8.9 KiB

# drkonqi Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) K Desktop Environment
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 17:34+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Tidak dapat menjana jejakundur kerana penyahpepijat '%1' was not found."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Tidak mungkin untuk menjanakan jejak-rekod."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "Sal&in"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Jejakundur disimpan ke %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Tidak dapat mencipta fail untuk menyimpan jejakundur"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Pilih Namafail"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail bernama \"%1\" telah wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Tindih Fail?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Tindih"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Tidak dapat membuka fail %1 untuk menulis"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Gagal mencipta jejakundur sah."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jejakundur ini kelihatan seperti tidak berguna.\n"
"Ini berkemunkinan kerana pakej anda dibina dengan cara dimana ia menghalang "
"penciptaan jejakundur yang betul, atau bingkai tindanan telah rosak dengan "
"serius \n"
"ketika crash.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Memuatkan jejak rekod..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pilihan berikut adalah dihidupkan:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Oleh kerana penggunaan pilihan ini tidak digalakkan - kerana mereka boleh, "
"dalam kes yang jarang berlaku, bertanggungjawab menimbulkan masalah TDE - "
"jejakundur akan dijana.\n"
"Anda mematikan pilihan ini dan mengulanghasil masalah ini lagi untuk "
"mendapatkan jejakundur.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Jejakundur tidak akan dicipta."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Memuatkan simbol..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Pemeriksaan permulaan tetapan sistem dimatikan.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Anda hendaklah mengedit penejelasan sebelum laporan dihantar."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"Pengendali masalah TDE memberikan pengguna maklumbalas jika program rosak"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Isyarat nombor dikesan"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Nama program"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Laluan kepada boleh-laksana"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program itu"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Alamat pepijat untuk digunakan"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Nama program yang telah diterjemah"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID program"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Permulaan ID dari program"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Pogram telah dimulakan oleh tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Matikan akses cakera sebarangan"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "Pengendali Masalah TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "Laporan rala&t"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "Penya&h-ralat"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "U&mum"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "Jejak Reko&d"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b> Keterangan Ringkas </b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Apakah ini?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Apa yang saya boleh tolong?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Aplikasi rosak</b></p><p> Program %appname rosak.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p> Anda mahu janakan jejak-rekod? Ini akan membantu pemaju untuk mengetahui "
"apa permasalahan yang berlaku.</p>\n"
"<p>Namun begitu, ini akan mengambil masa sedikit untuk mesin yang perlahan.</"
"p><p> <b> Nota: Jejak-rekod bukan pengganti kepada penjelasan rasmi yang "
"sesuai untuk laporan pepijat dan maklumat bagaimana untuk menjana-semula "
"penjelasan. Adalah mustahil untuk membuang pepijat tanpa penjelasan yang "
"jelas.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Masukkan Jejak-rekod"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Jana"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Jangan Jana"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Tidak mungkin untuk menjanakan jejak-rekod."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Jejak-rekod Tidak Mungkin Dilaksanakan"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p></p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""