|
|
|
|
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Serbian
|
|
|
|
|
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Српски
|
|
|
|
|
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 11:27+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Incidence with no summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Случај без сажетка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Answer: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Одговор: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:333
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delegated: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Делегирано: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:336
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forwarded: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Прослеђено: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Could not save file to KOrganizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да снимим фајл у KOrganizer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Reaction to Invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Реаговање на позив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Decline Counter Proposal")
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Delegation to organizer is not possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Није могуће делегирати организатору."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Accept incidence"
|
|
|
|
|
msgstr "Прихвати догађај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "Accept incidence conditionally"
|
|
|
|
|
msgstr "Прихвати догађај условно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "Create a counter proposal..."
|
|
|
|
|
msgstr "Направи противпредлог..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "Throw mail away"
|
|
|
|
|
msgstr "Баци пошту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "Decline incidence"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбиј догађај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Check my calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Провери мој календар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Enter incidence into my calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Унеси догађај у мој календар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "Delegate incidence"
|
|
|
|
|
msgstr "Делегирај случај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid "Forward incidence"
|
|
|
|
|
msgstr "Проследи случај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "Remove incidence from my calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Избаци догађај из мог календара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Select delegate"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите делегата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Delegate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Делегат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
|
|
|
|
|
msgstr "Обавештавај ме о променама статуса овог случаја."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Select Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите присутне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
|
|
|
|
msgstr "Кликните да додате новог присутног"
|