You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkonq.po

323 lines
7.1 KiB

# translation of libkonq.po to Français
# traduction de libkonq.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Lien vers un périphérique"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier modèle <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Paramètres de l'arrière-plan"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Image de fond"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Cou&leur :"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Image :"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Augmenter la taille des icônes"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Diminuer la taille des icônes"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Taille par &défaut"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Énorme"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Très grand"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Grand"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyen"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Petit"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Minuscule"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Configurer l'arrière-plan..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Permet de modifier les paramètres de l'arrière-plan pour cette vue"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Vous n'avez pas les droits pour lire <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Il semble que <b>%1</b> n'existe plus.</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Résultats de la recherche : %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?\n"
"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n éléments ?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Suppression de fichiers"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment broyer cet élément ?\n"
"Voulez-vous vraiment broyer ces %n éléments ?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Broyer des fichiers"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Broyer"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre cet élément dans la corbeille ?\n"
"Voulez-vous vraiment mettre ces %n éléments dans la corbeille ?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Mettre à la &corbeille"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vous ne pouvez pas déposer un dossier sur lui-même"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nom du fichier pour le contenu déposé :"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Définir comme &papier peint"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Saisir le nom du dossier :"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ou&vrir dans une nouvelle fenêtre"
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Ouvrir la corbeille dans une nouvelle fenêtre"
#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Ouvrir le médium dans une nouvelle fenêtre"
#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"
#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Créer un do&ssier..."
#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Vid&er la corbeille"
#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Ajouter cette page aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Ajouter cet emplacement aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Ajouter ce dossier aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Ajouter ce lien aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Ajouter ce fichier aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "&Ouvrir avec"
#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Ouvrir avec « %1 »"
#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "A&utre..."
#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "&Ouvrir avec..."
#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ac&tions"
#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "A&nnuler"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Annuler : copier"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "A&nnuler : lier"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Ann&uler : déplacer"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Annuler : mettre à la corbeille"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Annuler : créer un d&ossier"