|
|
|
|
# translation of kworldclock.po to Czech
|
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 18:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdetoys/kworldclock/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59 main.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "TDE World Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Světové hodiny TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Write out a file containing the actual map"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapsat soubor obsahující současnou mapu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "The name of the theme to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Název tématu mapy k použití"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "List available themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam dostupných témat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "The name of the file to write to"
|
|
|
|
|
msgstr "Název souboru pro zápis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "The size of the map to dump"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost mapy k vypsání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Add &Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat če&rvenou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Add &Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat &zelenou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Add &Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat &modrou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Add &Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat &vlastní…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit vlajku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "&Remove All Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit všechny vlajky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:117 zoneclock.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "V&lajky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hodiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Map Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "&Motiv mapy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Show &Daylight"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat &denní světlo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Show &Cities"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat &města"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Show F&lags"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat v&lajky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Save Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit na&stavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all flags?"
|
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny vlajky?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zoneclock.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Upravit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "About TDE World Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "O světových hodinách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The TDE World Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Světové hodiny TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je malá aplikace pro zobrazování času na jakémkoli místě na této "
|
|
|
|
|
"planetě.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Clock Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit nastavení hodin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the settings for the clock."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadejte nastavení pro hodiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Caption:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Titulek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Časová zó&na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Přid&at..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odst&ranit vlajku"
|