|
|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:41+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានច្រានចោលទាំងពាក្យបញ្ជា EHLO និង HELO និងចាត់ទុកវាជាពាក្យបញ្ជាមិនស្គាល់ ឬ មិនបាន"
|
|
|
|
|
"អនុវត្ត។\n"
|
|
|
|
|
"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ ប្រព័ន្ធរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការឆ្លើយរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលមិនរំពឹងទុកទៅពាក្យបញ្ជា %1 ។\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកមិនគាំទ្រ TLS ។ មិនអនុញ្ញាត TLS ប្រសិនបើអ្នកចង់តភ្ជាប់ដោយគ្មានការបម្លែង"
|
|
|
|
|
"ជាកូដ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នក អះអាងថាគាំទ្រ TLS ប៉ុន្តែការចចារមិនបានជោគជ័យ ។\n"
|
|
|
|
|
"អ្នកអាចមិនអនុញ្ញាត TLS ក្នុង TDE ដោយប្រើម៉ូឌុលកំណត់កូដសាស្ត្រ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
|
msgstr "ការគាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនត្រូវបានចងក្រងក្នុង tdeio_smtp ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានសេចក្តីលម្អិតនៃការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកមិនគាំទ្រ %1 ។\n"
|
|
|
|
|
"ជ្រើសវិធីសាស្ត្រផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមួយផ្សេងទៀត ។\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកមិនគាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។\n"
|
|
|
|
|
"ទំនងជាខុសពាក្យសម្ងាត់ ។\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យពីកម្មវិធី ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មាតិការបស់សារ មិនត្រូវបានទទួលយក ។\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖ \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "នេះគឺជាការបរាជ័យបណ្ដោះអាសន្ន ។ អ្នកអាចព្យាយាមម្ដងទៀតពេលក្រោយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:175
|
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីបានផ្ញើសំណើមិនត្រឹមត្រូវមួយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:237
|
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋានអ្នកផ្ញើគឺបាត់បង់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:245
|
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open បានបរាជ័យ (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រការផ្ញើសារ ៨ ប៊ីត ។\n"
|
|
|
|
|
"សូមប្រើ ៦៤ ប៊ីតជាមូលដ្ឋាន ឬការអ៊ិនកូដដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:332
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
|
msgstr "បានទទួលការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ (%1) របស់ SMTP ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:519
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនបានទទួលការតភ្ជាប់ ។\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:594
|
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ សម្រាប់គណនី SMTP របស់អ្នក ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនបានទទួលអាសយដ្ឋានអ្នកផ្ញើទទេ ។\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនបានទទួលអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ \"%1\" ។\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការផ្ញើសារបានបរាជ័យ ដោយហេតុថាអ្នកទទួលដូចខាងក្រោម ត្រូវបានច្រានចោលដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការប៉ុនប៉ងដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្ញើមាតិការបស់សារបានបរាជ័យ ។\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
|
msgstr "លក្ខខណ្ឌកំហុសមិនបានដោះស្រាយ ។ សូមផ្ញើរបាយការណ៍កំហុសមួយ ។"
|