You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
389 lines
11 KiB
389 lines
11 KiB
13 years ago
|
# translation of kwin_clients.po to Estonian
|
||
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:26+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
||
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
||
|
msgstr "Akna piirded &tiitliriba värvidega"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
||
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
|
||
|
"värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve."
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
||
|
msgid "Draw &resize handle"
|
||
|
msgstr "Suu&ruse muutmise sanga näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
|
||
|
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see valik on sisse lülitatud, näiadtakse akende alumises paremas nurgas "
|
||
|
"\"sanga\", vastasel juhul seda ei näidata."
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
||
|
msgid "Actions Settings"
|
||
|
msgstr "Toimingute seadistused"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
||
|
msgid "Double click on menu button:"
|
||
|
msgstr "Topeltklõps menüünupul:"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
||
|
msgid "Do Nothing"
|
||
|
msgstr "Ei tee midagi"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
||
|
msgid "Minimize Window"
|
||
|
msgstr "Minimeerib akna"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
||
|
msgid "Shade Window"
|
||
|
msgstr "Kerib akna kokku"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
||
|
msgid "Close Window"
|
||
|
msgstr "Sulgeb akna"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
|
||
|
"none if in doubt."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Topeltklõpsuga menüünupul saab seostada mingi toimingu. Kui sa ei ole kindel, "
|
||
|
"jäta toiming valimata."
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
||
|
msgid "Menu"
|
||
|
msgstr "Menüü"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
||
|
msgid "Not on all desktops"
|
||
|
msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
||
|
msgid "On all desktops"
|
||
|
msgstr "Kõigil töölaudadel"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
||
|
msgid "Minimize"
|
||
|
msgstr "Minimeeri"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Maksimeeri"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
||
|
msgid "Unshade"
|
||
|
msgstr "Taasta"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "Varja"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:352
|
||
|
msgid "Resize"
|
||
|
msgstr "Muuda suurust"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:390
|
||
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
||
|
msgstr "<b><center>B II eelvaatlus</center></b>"
|
||
|
|
||
|
#: web/Web.cpp:53
|
||
|
msgid "Web"
|
||
|
msgstr "Veeb"
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:40
|
||
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
||
|
msgstr "Tiitliriba täpili&susefektiga"
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
||
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see on valitud, näidatakse aktiivset tiitliriba täpilisena, vastasel juhul "
|
||
|
"täppe ei lisata."
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:46
|
||
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
||
|
msgstr "Sanga&riba akende all"
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
||
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see on valitud, näidatakse \"sangariba\" akende all, vastasel juhul mitte."
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:54
|
||
|
msgid "Draw &gradients"
|
||
|
msgstr "Ülemine&kute näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
||
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see on valitud, näidatakse dekoratsioone paljude värvide korral "
|
||
|
"üleminekutega, vastasel juhul mitte."
|
||
|
|
||
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
||
|
msgid "KDE2"
|
||
|
msgstr "KDE2"
|
||
|
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:964
|
||
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
||
|
msgstr "<center><b>Keramiku eelvaatlus</b></center>"
|
||
|
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1093
|
||
|
msgid "Keep Above Others"
|
||
|
msgstr "Teiste peal"
|
||
|
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1102
|
||
|
msgid "Keep Below Others"
|
||
|
msgstr "Teiste all"
|
||
|
|
||
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
||
|
msgid "Redmond"
|
||
|
msgstr "Redmond"
|
||
|
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
||
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
||
|
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
||
|
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
||
|
msgid "Sticky"
|
||
|
msgstr "Kleepuv"
|
||
|
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
||
|
msgid "Unsticky"
|
||
|
msgstr "Mittekleepuv"
|
||
|
|
||
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
||
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
||
|
msgstr "Paigaldab KWM teema"
|
||
|
|
||
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
||
|
msgid "Path to a theme config file"
|
||
|
msgstr "Teema seadistustefaili asukoht"
|
||
|
|
||
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
||
|
msgid "Laptop"
|
||
|
msgstr "Sülearvuti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keramik"
|
||
|
msgstr "Keramik"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
||
|
msgstr "Akna &ikooni näitamine tiitlimullis"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
||
|
"bubble next to the titlebar text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see on valitud, näidatakse akna ikooni väikeses mullis tiitliriba teksti "
|
||
|
"kõrval."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
||
|
msgstr "Väike&ste tiitlimullide näitamine aktiivsetel akendel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
||
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
|
||
|
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
|
||
|
"available to the window contents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see on valitud, näidatakse tiitlimulle aktiivsetel akendel sama suurena kui "
|
||
|
"mitteaktiivsetel. See on eriti kasuks sülearvutitel või kesise resolutsiooniga "
|
||
|
"ekraanidel, kus sul on tõsine soov anda akna sisule võimalikult suur ruum."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
||
|
msgstr "Sanga&riba akende all"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
|
||
|
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see on valitud, näidatakse akende all sangariba. Kui see ei ole valitud, "
|
||
|
"näidatakse selle asemel ainult peent piiret."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use shadowed &text"
|
||
|
msgstr "Varjuga &teksti kasutamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
|
||
|
"behind it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see on valitud, antakse tiitliriba tekstile 3D ilme, joonistades selle taha "
|
||
|
"varju."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Config Dialog"
|
||
|
msgstr "Seadistustedialoog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title &Alignment"
|
||
|
msgstr "Tiitli joo&ndus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Colored window border"
|
||
|
msgstr "Värviline akna piire"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
|
||
|
"Otherwise it will be painted in the background color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
|
||
|
"värviga, vastasel juhul kasutatakse taustavärvi."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Animate buttons"
|
||
|
msgstr "Nuppude animeerimine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
||
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see on valitud, ilmuvad nupud nähtavale, kui hiirekursor nende kohale viia, "
|
||
|
"ning hajuvad, kui see sealt ära viia."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
||
|
msgstr "Akende sulgemine topeltklõpsuga menüünupule"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
||
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see on valitud, saab aknad sulgeda topeltklõpsuga menüünupule, nagu teeb "
|
||
|
"näiteks Microsoft Windows."
|
||
|
|
||
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
||
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
|
||
|
"värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve."
|
||
|
|
||
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
||
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
||
|
msgstr "Quartz &ekstraõhuke"
|
||
|
|
||
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
||
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
||
|
msgstr "Quartzi aknadekoratsioonid eriliselt väikese tiitiliribaga."
|
||
|
|
||
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
||
|
msgid "Quartz"
|
||
|
msgstr "Quartz"
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
||
|
msgid "&Show window resize handle"
|
||
|
msgstr "Akende &suuruse muutmise sanga näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
||
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
|
||
|
"mouse replacements on laptops."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui see on valitud, näidatakse kõigil akendel alumises paremas nurgas suuruse "
|
||
|
"muutmise sanga. Nii on akende suuruse muutmine märksa hõlpsam, seda eriti "
|
||
|
"juhtkuulide ja muude hiireasendajate korral, mis on eriti levinud "
|
||
|
"sülearvutitel."
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
||
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
||
|
msgstr "Siin saab muuta suuruse muutmise sanga suurust."
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "Väike"
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Keskmine"
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
||
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Suur"
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
||
|
msgid "Modern System"
|
||
|
msgstr "Modern System"
|
||
|
|
||
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
||
|
msgid "Plastik"
|
||
|
msgstr "Plastik"
|