You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kaccess.po

418 lines
12 KiB

# translation of kaccess.po to Français
# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Maj. a été verrouillé et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "La touche Maj. est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "La touche Maj. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Control a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "La touche Control est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "La touche Control est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Alt a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "La touche Alt est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "La touche Alt est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Win a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "La touche Win est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "La touche Win est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Méta a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "La touche Méta est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "La touche Méta est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Super a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "La touche Super est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "La touche Super est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Hyper a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches pressées."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "La touche Hyper est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "La touche Hyper est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Alt Graph a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "La touche Alt Graph est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "La touche Alt Graph est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "La touche Verr. Num. a été activée."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "La touche Ver. Num. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "La touche Verr. Maj. a été activée."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "La touche Ver. Maj. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "La touche Arrêt défil. a été activée."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "La touche Arrêt défil. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Lorsqu'un geste est utilisé :"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Modifier les préférences sans demander"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Afficher cette fenêtre de confirmation"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Automaintien des touches"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Touches lentes"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Touches non répétées"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Touches gérant la souris"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » ?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » et « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » ?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et désactiver « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 », et désactiver « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Une application a demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Vous avez conservé la touche « Maj. » appuyée pendant 8 secondes, à moins "
"qu'une application ait demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Vous avez appuyé 5 fois de suite sur la touche « Maj. », à moins qu'une "
"application ait demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Vous avez appuyé sur « %1 », à moins qu'une application ait demandé à modifier "
"ce réglage."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Une application a demandé à modifier ces réglages, à moins que vous n'ayez "
"utilisé une combinaison de différents gestes au clavier."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Une application a demandé à modifier ces réglages."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Ces réglages AccessX sont nécessaires pour certains utilisateurs ayant des "
"difficultés de mouvement, et peuvent être définis dans le Centre de "
"configuration de KDE. Vous pouvez également les activer ou les désactiver avec "
"les claviers à gestes standards.\n"
"\n"
"Si vous n'avez pas besoin de ces fonctionnalités, vous pouvez choisir l'option "
 Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX »."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Les touches lentes sont activées. Vous devez appuyer un certain temps sur "
"chaque touche afin qu'elle soit considérée comme valable."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Les touches lentes sont désactivées."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Les touches non répétées sont activées. Chaque touche est maintenant bloquée un "
"certain temps après avoir été utilisée."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Les touches non répétées sont désactivées."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Les touches d'auto-maintiens sont activées. Les touches de modifications seront "
"maintenues après avoir été relâchées."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Les touches d'auto-maintiens sont désactivées."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Les touches gérant la souris sont activées. Vous pouvez à partir de maintenant "
"utiliser votre pavé numérique pour contrôler la souris."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Les touches gérant la souris sont désactivées."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "KAccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"