You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kwifimanager.po

314 lines
7.4 KiB

# translation of kwifimanager.po to Français
# translation of kwifimanager.po to
# traduction de kwifimanager.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Nom du réseau"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "Wep"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer la recherche. Vérifiez que l'exécutable « iwlist » est "
"bien dans votre $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Recherche impossible"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Votre carte ne gère pas la recherche. La fenêtre de résultats sera vide."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Géré"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Poste à poste"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Aucune interface"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Interface %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Désactiver la radio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Utiliser une autre méthode de calcul de la force"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Afficher le graphe du &bruit dans la fenêtre des statistiques"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Afficher la force dans la boîte à miniatures"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&Éditeur de la configuration..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Statistiques de la connexion"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Analyse acoustique"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Rester dans la boîte à minia&tures à la fermeture"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Chercher des &réseaux..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "La force du signal actuel"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "La vitesse à laquelle la carte réseau sans fil fonctionne."
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "État détaillé de la connexion"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr ""
"Effectue une recherche pour découvrir les réseaux auxquels vous pouvez vous "
"connecter."
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Point d'accès : "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWiFiManager - Gestionnaire de réseaux locaux sans fil de KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Auteur original et mainteneur"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr ""
"Beaucoup de corrections et d'optimisations, ajout du gestion des sessions"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Résultats de l'analyse"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Passer sur le réseau..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "La recherche est terminée, mais aucun réseau n'a été trouvé."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Aucun réseau disponible"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(cellule cachée)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Annulation du passage à un autre réseau ayant pour cause l'invalidité de la clé "
"WEP."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Clé WEP non valable"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Vitesse de la connexion [MBit/s] :"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Statistiques - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Statistiques du rapport signal / bruit"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "BLEU = niveau du signal, ROUGE = niveau du bruit"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "maintenant"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "État de la connexion active"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Recherche de réseaux : "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Connecté au réseau : "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Point d'accès : "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- aucun point d'accès -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP locale : "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Fréquence [canal] : "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Chiffrage : "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "activé"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "DÉSACTIVÉ"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONNECTÉ"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "MODE AD-HOC"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "ULTIME"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "PARFAIT"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "EXCELLENT"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "BON"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "FAIBLE"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "MINIMUN"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "EN DEHORS DE LA PLAGE AUTORISÉE"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Force du signal : "