You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kabc_slox.po

189 lines
4.3 KiB

# translation of kabc_slox.po to French
# translation of kabc_slox.po to Français
# traduction de kabc_slox.po en Français
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "2df@tuxfamily.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: kabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "Télécharger les contacts"
#: kabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "Envoi des contacts"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr ""
"Ne charger que les nouvelles données depuis la dernière synchronisation"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "Sélectionner un dossier..."
#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Protocole non http : « %1 »"
#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "Téléchargement des événements"
#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "Téléchargement des tâches"
#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr "Envoi de la fréquence"
#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "Changé"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "Télécharger depuis :"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Dossier des agendas..."
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "Dossier des tâches..."
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "Url de Base"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "Identifiant du dossier"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "Dernière synchronisation"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "Dernière synchronisation des événements"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "Dernière synchronisation des tâches"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Dossier des agendas"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Dossier des tâches"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Carnet d'adresses global"
#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "Carnet d'adresses interne"
#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "Dossier privé"
#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "Dossier public"
#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "Dossier partagé"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Dossier système"