You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kmenuedit.po

220 lines
7.1 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:34-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,வே.வெங்கடரமணன்,துரையப்பா வசீகரன்,பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "கருத்து இறக்கத்தை செயலாக்கு "
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&முறைமை தட்டில் வைக்கவும்"
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&குறிப்பு:"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&குறிப்பு:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "கட்டளை:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "&பணி பாதை:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "முனையத்தில் இயக்கு"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "முனைய விருப்பத் தேர்வுகள்:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "&வேறு பயனராக இயக்கு"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
msgstr "&பயனர்பெயர்:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "தற்போதைய குறுக்குவழி விசை:"
#: basictab.cpp:485
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>விசையை<b>%1</b>ஏற்கெனவே செயலாக்கத்திற்கு பயன்படுத்தியதால் இங்கே பயன்படுத்த "
"முடியாது <b>%2</b>."
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr "<qt>விசை<b>%1</b>ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்ளதால் பயன்படுத்த முடியாது."
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "KDE control center editor"
msgstr "கேடியி மத்திய கட்டுப்பாட்டு திருத்தி"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "KDE Control Center Editor"
msgstr "கேடியி மத்திய கட்டுப்பாட்டு திருத்தி"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "பராமரிப்பாளர்"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "முதல் ஆசிரியர்"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&புதிய துணைபட்டி..."
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "புதிய &உருப்படி..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "புதியப் பிரிப்பான்"
#: kmenuedit.cpp:153
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"கட்டுப்பாட்டு மத்தியில்மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர்\n"
"சேமிக்க வேண்டுமா? நிராகரிக்க வேண்டுமா?"
#: kmenuedit.cpp:155
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "மத்திய கட்டுப்பாட்டு மாற்றங்களை சேமிக்கவா?"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"மெனுவில் மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர்\n"
"சேமிக்க வேண்டுமா? நிராகரிக்க வேண்டுமா?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "பட்டியல் மாற்றங்களை சேமிக்கவா?"
#: main.cpp:31
msgid "KDE menu editor"
msgstr "கேடியி பட்டியல் தொகுப்பாளர்"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "முன் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டிய துணைப்பட்டியல்"
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "முன் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டிய பட்டி உள்ளீடு"
#: main.cpp:67
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "கேடியி பட்டியல் தொகுப்பாளர்"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "%1க்கு எழுத முடியவில்லை"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [மறைந்த]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "புதிய துணைபட்டி"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "துணைபட்டியின் பெயர்:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "புதிய உருப்படி"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "உருப்படியின் பெயர்:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "பின்வரும் பிரச்னையால் பட்டியல் மாற்றங்களை சேமிக்க இயலவில்லை:"