|
|
|
# translation of kjots.po to Romanian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-14 17:59+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
msgstr "Pagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
|
msgstr "Carte nouă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
msgstr "Pagină &nouă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
|
msgstr "Pagină &nouă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
|
msgstr "Carte &nouă..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
|
msgstr "Exportă pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
|
msgstr "În fişier text..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
|
msgstr "În fişier HTML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
|
msgstr "Exportă cartea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "Şterge p&agina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
|
msgstr "Şterge &cartea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
|
msgstr "Salvare manuală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
|
msgstr "Copiază în &titlul paginii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Redenumeşte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
msgstr "Inserează data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
|
msgstr "Carte nouă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
|
msgstr "Nume carte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Sînteţi sigur că vreţi să ştergeţi cartea <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
|
msgstr "Ştergere carte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Sînteţi sigur că vreţi să ştergeţi pagina <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "Ştergere pagină"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
msgstr "Salvare automată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Fişierul <strong>%1</strong> există deja. Doriţi să îl suprascriu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Fişierul există"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
|
|
|
|
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
|
|
|
|
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toate paginiile trebuie să fie în interiorul unei cărţi. Doriţi să creez o "
|
|
|
|
"carte nouă şi să pun pagina în ea sau preferaţi să nu mut deloc pagina?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
|
msgstr "Creează carte nouă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
|
msgstr "Nu muta pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
msgstr "Deschide URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
|
msgstr "Redenumire carte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
|
msgstr "Salvez %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Salvez conţinutul %1 din %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
|
msgstr "Tipăreşte: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
|
msgstr "Carte fără nume"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
msgstr "Cuprins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
|
msgstr "Redenumire pagină"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
|
msgstr "Titlu pagină:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
|
msgstr "Pagina %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilitar TDE pentru notiţe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Responsabil actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
msgstr " minute"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
msgstr "1 minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
|
"changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Acesta este numărul de minute pe care îl va aştepta KJots înainte de a salva "
|
|
|
|
"automat modificările."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:50
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
|
msgstr "Salvează la f&iecare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
|
msgstr "&Salvează periodic modificările"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
|
|
|
|
"made to books at the interval defined below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă opţiunea \"Salvează periodic modificările\" este selectată, KJots va "
|
|
|
|
"salva automat modificările făcute în cărţi la intervalul de timp definit mai "
|
|
|
|
"jos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
|
msgstr "Cum este împărţită fereastra principală."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:12
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
|
msgstr "Cartea deschisă curentă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
|
msgstr "Fontul utilizat la afişarea conţinutului cărţii."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
|
msgstr "Precizează dacă ar trebui salvate cărţile automat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
|
msgstr "Intervalul în minute după care cărţile sînt salvate automat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A book with this name already exists."
|
|
|
|
#~ msgstr "Există deja o carte cu acest nume."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot have a book inside another book."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu puteţi avea o carte într-o altă carte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A book named %1 already exists."
|
|
|
|
#~ msgstr "Există deja o carte cu numele %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "From: %1\n"
|
|
|
|
#~ "To: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Schimbarea numelui a eşuat. Verificaţi permisiunile fişierului.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Din: %1\n"
|
|
|
|
#~ "În: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All books that are opened."
|
|
|
|
#~ msgstr "Toate cărţile sînt deschise."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The curent page in the current book."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pagina curentă în cartea curentă."
|