|
|
|
|
# translation of knetattach.po to Français
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
|
|
|
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer et c&onnecter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
|
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez un nom pour ce <i>Dossier Web</i>, ainsi que l'adresse du serveur, "
|
|
|
|
|
"son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
|
|
|
|
|
"« Enregistrer et connecter »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
|
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion à un interpréteur sécurisé</i>, "
|
|
|
|
|
"ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
|
|
|
|
|
"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion avec le protocole de transfert de "
|
|
|
|
|
"fichier (FTP)</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement "
|
|
|
|
|
"du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et "
|
|
|
|
|
"connecter »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez un nom pour ce <i>périphérique réseau Microsoft Windows</i>, ainsi "
|
|
|
|
|
"que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à utiliser, "
|
|
|
|
|
"puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:161
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de se connecter au server. Veuillez vérifier votre configuration "
|
|
|
|
|
"et réessayer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:284
|
|
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "C&onnecter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistant de réseau TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur original et mainteneur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistant de dossier réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un dossier réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion &récente :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dossier &Web (webdav)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Périphérique réseau &Microsoft® Windows®"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionnez le type de dossier réseau auquel vous souhaitez vous connecter, "
|
|
|
|
|
"puis appuyez sur le bouton « Suivant »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Information sur le dossier réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
|
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez un nom pour ce <i>%1</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port "
|
|
|
|
|
"et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
|
|
|
|
|
"« Suivant »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nom :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
|
|
|
msgstr "Se&rveur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Port :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dossier :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Cré&er une icône pour ce dossier distant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "&Utiliser le chiffrement"
|