|
|
|
|
# traduction de twin4.po en Français
|
|
|
|
|
# translation of twin4.po to français
|
|
|
|
|
# translation of twin4.po to Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 12:23+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "gerard@delafond.org,nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez le niveau de débogage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TWin4"
|
|
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TWin4: Two player network game"
|
|
|
|
|
msgstr "KWin4 : jeu en réseau pour deux joueurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
|
|
msgstr "Bêta test"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Améliorations du code"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "vs"
|
|
|
|
|
msgstr "contre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
|
|
|
"Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Chance"
|
|
|
|
|
msgstr "Chance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
|
msgstr "Gagnant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Perdant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogue en direct"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
|
|
|
msgstr "Démarrer une nouvelle partie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir une partie enregistrée..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer une partie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Termine la partie en cours..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Interrompt une partie actuellement en cours. Aucun vainqueur ne sera déclaré."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "Conf&iguration réseau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Discussion réseau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
|
|
|
msgstr "Débogage de KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "A&fficher les statistiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les statistiques."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
|
|
|
msgstr "Conseiller un coup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
|
|
msgstr "Quitte le programme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler le dernier coup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
|
|
|
msgstr "Refaire le dernier coup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceci laisse de la place pour le déplacement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to TWin4"
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue à Puissance 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "No game "
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune partie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
|
|
|
msgstr " - Jaune "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid " - Red "
|
|
|
|
|
msgstr " - Rouge "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Nobody "
|
|
|
|
|
msgstr "Personne "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "The network game ended!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La partie en réseau est terminée !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Game running..."
|
|
|
|
|
msgstr "Partie en cours..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
|
|
|
msgstr "Il y a égalité. Veuillez recommencer une autre manche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 a gagné la partie. Veuillez démarrer la manche suivante."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
|
|
|
msgstr " Partie interrompue. Veuillez redémarrer une autre manche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Les jaunes sont joués par l'hôte distant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Les rouges sont joués par l'hôte distant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
|
|
"Welcome"
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
|
|
"to"
|
|
|
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
|
|
"TWin4"
|
|
|
|
|
msgstr "Puissance 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Du calme... votre adversaire n'a pas encore fini..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tenez les rennes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ha Ha Ha... un seul à la fois..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez patienter... ce n'est pas votre tour."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
|
|
msgstr "Noms des joueurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Joueur 1 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
|
msgstr "Joueur 2 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau de l'ordinateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
|
msgstr "Facile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
|
msgstr "Difficile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
|
|
msgstr "Changer le niveau de l'ordinateur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Premier joueur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
|
|
|
msgstr "Les rouges sont joués par"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:164 settings.ui:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Souris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:175 settings.ui:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordinateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:183 settings.ui:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Clavier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
|
|
|
msgstr "Les jaunes sont joués par"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Joueur 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
|
|
msgstr "Gagné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Perdu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrêté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer toutes les statistiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Joueur 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Drawn"
|
|
|
|
|
msgstr "Égalité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bk"
|
|
|
|
|
msgstr "Bk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
|
|
|
msgstr "Port de connexion réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Game name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de la partie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
|
|
|
msgstr "Hôte de connexion réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du joueur 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du joueur 2"
|