|
|
|
# translation of kcmaccess.po to Esperanto
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
|
|
|
|
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:58-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eo\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Cindy McKee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, cfmckee@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgstr "Dekstra ALT-klavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "Hiper-klavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "Komandoklavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Depremu %1 dum la Nombra baskulo, Majuskla baskulo, kaj Ruluma baskulo estas "
|
|
|
|
"aktivaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Depremu %1 dum Majuskla baskulo kaj Ruluma baskulo estas aktivaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo kaj Ruluma baskulo estas aktivaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Depremu %1 dum Ruluma baskulo estas aktiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo kaj Majuskla baskulo estas aktivaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Depremu %1 dum Majuskla baskulo estas aktiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo estas aktiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
|
msgstr "Depremu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
msgstr "TDEa Faciluzilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Aŭtoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
|
msgstr "Aŭdebla pepo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
|
msgstr "Uzu &sistempepon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
|
msgstr "Uzu &propran pepon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
|
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se ŝaltita, la normala sistempepo estas uzata. Vidu la agordmodulon "
|
|
|
|
"\"Sistempepo\" pri agordebleco de la sistempepo. Normale tiu nur estas "
|
|
|
|
"mallonga \"pepo\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
|
|
|
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
|
|
|
|
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
|
|
|
|
"causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ŝaltu, se vi volas pepon ludatan el sondosiero. Tiaokaze vi supozeble volas "
|
|
|
|
"malŝalti la sistempepon.<p>Bonvolu atenti, ke koncerne malrapidaj komputiloj "
|
|
|
|
"povas okazi prokrasto inter la evento kaŭzanta la pepon kaj la ludata sono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
msgstr "Kia sonoro &ludi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
|
|
|
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se \"propra pepo\" estas ŝaltita, vi povas elekti sondosieron tie ĉi. Premu "
|
|
|
|
"\"Foliumi...\" por elekti sondosieron per dosierodialogo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
|
msgstr "Videbla pepo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
|
msgstr "&Uzu videblan pepon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tio ŝaltos la \"videblan pepon\", t.e. videbla atentigo montriĝas anstataŭ "
|
|
|
|
"la normala pepo. Tio estas aparte utila por aŭdhandikapitaj homoj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
|
msgstr "&Inversigu ekranon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj ekrankoloroj estos inversigitaj dum la indikita tempo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
|
msgstr "&Fulmekrano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr "La ekrano montriĝas per propra koloro dum la indikita tempo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
|
msgstr "Tie ĉi elektu koloron uzatan por la videbla pepo \"fulmekrano\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
msgstr "Daŭro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " msek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
|
|
|
"shown."
|
|
|
|
msgstr "Tie ĉi vi povas agordi la daŭron de la \"videbla pepo\"-efekto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
|
msgstr "&Pepo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
|
msgstr "&Fiksaj klavoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "Uzu &fiksajn klavojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "&Ŝlosu fiksajn klavojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr "Malŝaltu fiksajn klavojn kiam ajn du klavoj estas depremitaj samtempe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uzu sistempepon kiam ajn modifa klavo fariĝas fiksita, ŝlosita, aŭ malŝlosita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
|
msgstr "&Ŝlosu baskulajn klavojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uzu sistempepon kiam ajn baskula klavo fariĝas aŭ aktivigita aŭ malaktivigita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uzu la sisteman avizan rimedon de TDE kiam ajn modifa klavo aŭ baskula klavo "
|
|
|
|
"ŝanĝas staton."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
|
msgstr "Agordi Sisteman Avizon..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
|
msgstr "&Modifaj Klavoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
|
msgstr "Mal&rapidaj klavoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
|
msgstr "Uzu &malrapidajn klavojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
|
msgstr "&Akcepta daŭro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
|
msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas depremita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
|
msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas akceptita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas rifuzita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
msgstr "Prokrastaj klavoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
|
msgstr "Uzu &prokrastajn klavojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
|
msgstr "P&rokrasta daŭro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
msgstr "Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas rifuzita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
|
msgstr "&Klavaraj Filtriloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
|
msgstr "Aktivigataj Gestoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
|
msgstr "Uzu gestojn por aktivigo de fiksaj klavoj kaj malrapidaj klavoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
|
|
"features: \n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ĉi tie vi povas aktivigi klavarajn gestojn kiuj ŝaltas la subajn eblecojn: \n"
|
|
|
|
"Fiksaj klavoj: Depremu majuskligan klavon 5 fojoj sinsekve\n"
|
|
|
|
"Malrapidaj klavoj: Depremadu majuskligan klavon dum 8 sekundoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
|
|
"features: \n"
|
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ĉi tie vi povas aktivigi klavarajn gestojn kiuj ŝaltas la subajn eblecojn: \n"
|
|
|
|
"Musklavoj: %1\n"
|
|
|
|
"Fiksaj klavoj: Depremu majuskligan klavon 5 fojoj sinsekve\n"
|
|
|
|
"Malrapidaj klavoj: Depremadu majuskligan klavon dum 8 sekundoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Malŝaltu fiksajn klavojn kaj malrapidajn klavojn post difinita daŭro de "
|
|
|
|
"senaktiveco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Tempoĉeso:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
|
msgstr "Avizo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
|
|
|
"feature on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uzu la sistempepon kiam ajn gesto estas uzita por aŭ ŝalti aŭ malŝalti "
|
|
|
|
"faciluzilon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
|
|
|
"turned on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Montru konfirman dialogon kiam ajn klavara faciluzilo estas aŭ ŝaltita aŭ "
|
|
|
|
"malŝaltita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se vi elektas ĉi tiun, TDE montros konfirman dialogon kiam ajn klavara "
|
|
|
|
"faciluzilo estas ŝaltita aŭ malŝaltita.\n"
|
|
|
|
"Estu certa se vi malelektas, ĉar tiaokaze la klavara faciluzila agordo ĉiam "
|
|
|
|
"estos utiligita sen konfirmo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uzu la sisteman avizan rimedon de TDE kiam ajn klavara faciluzilo estas aŭ "
|
|
|
|
"ŝaltita aŭ malŝaltita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
|
msgstr "*.wav|WAV-dosieroj"
|