You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kpoker.po

339 lines
6.2 KiB

# Esperantaj mesaĝoj por "kpoker"
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:26GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Adaptu veton"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Faldu"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Deal"
msgstr "&Tiru!"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Vi gajnis %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr ""
#: kpoker.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The current pot"
msgstr "la nuna poto"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Premo al \"Tiru\" signifas, ke vi adaptas vian veton"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Premo al \"Tiru\" signifas, ke vi eliras la rondon"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Neniu"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Poto: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 gajnis %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "&Deal New Round"
msgstr "Prenu novajn kartojn"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Vidu!"
#: kpoker.cpp:901
#, fuzzy
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "Prenu novajn kartojn"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Unu paro"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Du paroj"
#: kpoker.cpp:935
#, fuzzy
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Triopo"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Strato"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Kvino"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Plena Domo"
#: kpoker.cpp:951
#, fuzzy
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Kvaropo"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Strata Kvino"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Reĝa Kvino"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Vi malvenkis"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Ho ve - vi bankrotis.\n"
"Komencante novan ludon.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Vi gajnis %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Ludo finita"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Vi estas la sola ludanto kun mono!\n"
"Ŝaltante al reguloj por unu ludanto..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Vi gajnis"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "TDEa pokeroludo"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "Pokero"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Por plena listo de dankoj vidu la helpdokumenton\n"
"Sugestoj, erarraportoj ktp. estas bonvenaj"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuna fleganto"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Origina aŭtoro"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Provu ŝargi ludon"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "La sekvaj valoroj estas uzataj, se ŝargo de agordodosiero malsukcesas"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Kiom da ludantoj vi volas?"
#: newgamedlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Your name:"
msgstr "Via nomo"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr ""
#: newgamedlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "La nomoj de viaj kontraŭuloj"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Montru tiun dialogon ĉiufoje ĉe komenco"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Komputilo %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Ludanto"
#: optionsdlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Ĉiuj ŝanĝoj estos aktivigataj en la sekva rondo"
#: optionsdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Draw delay:"
msgstr "Prokrastu"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Maksimuma veto:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Minimuma veto:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Prenita"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Mono de %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Mono: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Elen"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Mono por ĉiu rondo: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Veto: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Sonoro"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Flagrado de kartoj"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Adapta veto"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Tiru"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Ŝanĝu karton 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Ŝanĝu karton 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Ŝanĝu karton 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Ŝanĝu karton 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Ŝanĝu karton 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Ĉu vi volas sekurigi la ludon?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Lasta kombino: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Lasta gajninto: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Alklaku karton por preni ĝin"
#, fuzzy
#~ msgid "Start money of the players:"
#~ msgstr "Komenca monsumo de la ludantoj"