You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kdf.po

260 lines
6.7 KiB

# translation of kdf.po to Macedonian
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "не можам да извршам [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Повикани: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "не можам да ја извршам %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Информации за хардверот</h3><br> Сите информациски модули враќаат "
"информации за одредени аспекти на вашиот хардвер на компјутерот или вашиот "
"оперативен систем. Не сите модули се достапни за сите хардверски архитектури "
"и/или оперативни системи."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Алатка за слободен простор на дискот во TDE "
#: kdf.cpp:44
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Уред"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка на монтирање"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Пополнето %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Искористеност"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "видливо"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Фрекфенција на ажурирање [секунди]. Вредноста 0 го оневозможува ажурирањето"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Менаџер на датотеки (пр. konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Отвори го автоматски менаџерот на датотеки при монтирањето"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Појави прозорец кога дискот ќе стане критично полн"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "скриено"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "нема"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Уредот [%1] на [%2] станува критично полн!"
#: kdfwidget.cpp:381 kwikdisk.cpp:290
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Монтирај уред"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Одмонтирај уред"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отвори во менаџерот на датотеки"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "МОНТИРАМ"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Алатка за слободен простор на дискот во TDE "
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Одмонтирај"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Монтирај"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Мора да се најавите како root за да го монтирате овој диск"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Стартувај KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Конфигурирај KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Промени од TDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Промени од TDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Команда за монтирање"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Команда за одмонтирање"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Земи команда за монтирање"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Земи команда за одмонтирање"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Името на датотеката не е валидно: %1\n"
"Мора да завршува со „_mount“ или „_unmount“."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Поддржани се само локални датотеки."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Моментално се поддржани само локални датотеки."
#: optiondialog.cpp:27
msgid "Configure"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Општи поставувања"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Команди за монтирање"
#: kdfui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Тест апликација"