You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kolf.po

722 lines
14 KiB

# translation of kolf.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: config.cpp:44
#, fuzzy
msgid "No configuration options"
msgstr "Няма наладжвальных параметраў"
#: editor.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Add object:"
msgstr "Дадаць аб'ект:"
#: floater.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Moving speed"
msgstr "Хуткасць руху"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#: game.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Walls on:"
msgstr "Сцены:"
#: game.cpp:203
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Угары"
#: game.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "Злева"
#: game.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Справа"
#: game.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Млын унізе"
#: game.cpp:590
#, fuzzy
msgid "New Text"
msgstr "Новы тэкст"
#: game.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Надпіс HTML:"
#: game.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Уключыць мігаценне"
#: game.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Кут выхаду мяча:"
#: game.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "град."
#: game.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Мінімальная хуткасць выхаду:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Maximum:"
msgstr "Максімальная:"
#: game.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Course name: "
msgstr "Імя пляцоўкі:"
#: game.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Course author: "
msgstr "Аўтар пляцоўкі:"
#: game.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Par:"
msgstr "Ачкі:"
#: game.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Максімальная колькасць удараў, якое гулец можа зрабіць у гэтую лунку."
#: game.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Максімальная колькасць удараў"
#: game.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Без абмежаванняў"
#: game.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Show border walls"
msgstr "Паказваць межавую сцяну"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "Course Author"
msgstr "Аўтар пляцоўкі"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "Course Name"
msgstr "Назоў пляцоўкі"
#: game.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Змясціць побач з небяспечнай зонай"
#: game.cpp:3137
#, fuzzy
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Паўтарыць удар з апошняй пазіцыі"
#: game.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Адкуль вы жадаеце зрабіць наступны ўдар?"
#: game.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 у небяспечнай зоне"
#: game.cpp:3306
#, fuzzy
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 пачынае."
#: game.cpp:3306
#, fuzzy
msgid "New Hole"
msgstr "Новая лунка"
#: game.cpp:3454
#, fuzzy
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Лунка %1 - ачкоў: %2, максімум удараў: %3"
#: game.cpp:3466
#, fuzzy, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Назоў пляцоўкі: %1"
#: game.cpp:3467
#, fuzzy, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Аўтар: %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "%1 holes"
msgstr "Лунак: %1"
#: game.cpp:3469
#, fuzzy
msgid "Course Information"
msgstr "Звесткі аб пляцоўцы"
#: game.cpp:3619
#, fuzzy
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Гэтая лунка выкарыстае наступныя модулі, адсутныя ў вашай сістэме:"
#: game.cpp:3785
#, fuzzy
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Змены для пляцоўкі не захаваныя. Захаваць?"
#: game.cpp:3785
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незахаваныя змены"
#: game.cpp:3785
#, fuzzy
msgid "Save &Later"
msgstr "Захаваць пазней"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Вылучыць пляцоўку Kolf для захавання"
#: game.cpp:4163
#, fuzzy
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - лунка %2; %3"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Больш не задаваць гэтае пытанне"
#: kolf.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Save &Course"
msgstr "Захаваць пляцоўку"
#: kolf.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Захаваць пляцоўку як"
#: kolf.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Save Game"
msgstr "Захаваць гульню"
#: kolf.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Захаваць гульню як"
#: kolf.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Загрузіць захаваную гульню..."
#: kolf.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "Новая"
#: kolf.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Скінуць"
#: kolf.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Undo Shot"
msgstr "Адмяніць удар"
#: kolf.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Пераключыцца на..."
#: kolf.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Next Hole"
msgstr "Наступная лунка"
#: kolf.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Previous Hole"
msgstr "Папярэдняя лунка"
#: kolf.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&First Hole"
msgstr "Першая лунка"
#: kolf.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Last Hole"
msgstr "Апошняя лунка"
#: kolf.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Random Hole"
msgstr "Выпадковая лунка"
#: kolf.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Уключыць кіраванне мышшу"
#: kolf.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Адключыць кіраванне мышшу"
#: kolf.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Уключыць складаны ўдар"
#: kolf.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Адключыць складаны ўдар"
#: kolf.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Show &Info"
msgstr "Звесткі"
#: kolf.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Hide &Info"
msgstr "Схаваць звесткі"
#: kolf.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Паказаць накіравальную клюшкі"
#: kolf.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Схаваць накіравальную клюшкі"
#: kolf.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Уключыць усе дыялогі"
#: kolf.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Адключыць усе дыялогі"
#: kolf.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Гукі"
#: kolf.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "Перазагрузіць модулі"
#: kolf.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Паказаць модулі"
#: kolf.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&About Course"
msgstr "Аб пляцоўцы"
#: kolf.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Tutorial"
msgstr "Навучанне"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Par"
msgstr "Ачкі"
#: kolf.cpp:433
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " і "
#: kolf.cpp:434
#, fuzzy
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 прайграў"
#: kolf.cpp:437
#, fuzzy
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 выйграў!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Рэкорды для %1"
#: kolf.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Вылучыць гульню для захавання"
#: kolf.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Вылучыць захаваную гульню"
#: kolf.cpp:575
#, fuzzy
msgid "%1's turn"
msgstr "Удар %1"
#: kolf.cpp:646
#, fuzzy
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "Рахунак %1 дасягнуў максімальна магчымага значэння для гэтай лункі."
#: kolf.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Друк %1 - лунка %2"
#: kolf.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Загружаныя модулі"
#: kolf.cpp:795
#, fuzzy, c-format
msgid "by %1"
msgstr "Аўтар: %1"
#: kolf.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "Міні-гольф - гульня для KDE"
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Вывесці інфармацыю аб пляцоўцы і выйсці"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Main author"
msgstr "Аўтар праграмы"
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Рэжым складанага ўдару"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Border around course"
msgstr "Рамка вакол пляцоўкі"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Vector class"
msgstr "Клас vector"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Алгарытм адлюстравання ад сценак"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Добрыя гукавыя эфекты"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Дапамога з адлюстраваннем ад сценаў"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Пажаданні, памылкі"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Аўтар: %1"
#: main.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "par %1"
msgstr "ачкі: %1"
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Пляцоўка %1 не існуе."
#: newgame.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr "Гульцы"
#: newgame.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&New Player"
msgstr "Новы гулец"
#: newgame.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Пляцоўка"
#: newgame.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Вылучыць пляцоўку для гульні"
#: newgame.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create New"
msgstr "Стварыць сваю пляцоўку"
#: newgame.cpp:126
#, fuzzy
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: newgame.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Highscores"
msgstr "Рэкорды"
#: newgame.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: newgame.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Game Options"
msgstr "Параметры гульні"
#: newgame.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Strict mode"
msgstr "Па правілах"
#: newgame.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"У рэжыме гульні па правілах адмена, рэдагаванне і пераключэнне паміж лункамі "
"немагчымыя. Гэта рэжым для спаборніцтваў. Толькі для гульняў па правілах "
"захоўваецца спіс рэкордаў."
#: newgame.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Ачкі %1"
#: newgame.cpp:219
#, fuzzy
msgid "%1 Holes"
msgstr "Лунак: %1"
#: newgame.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Вылучыць пляцоўку Kolf"
#: newgame.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Вылучаная пляцоўка ўжо ёсць у спісе."
#: newgame.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Гулец %1"
#: printdialogpage.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Kolf Options"
msgstr "Параметры Kolf"
#: printdialogpage.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Draw title text"
msgstr "Выводзіць тэкст загалоўка"
#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Лунка"
#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Перайсці"
#: scoreboard.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Усяго"
#: slope.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Diagonal"
msgstr "Дыяганальная"
#: slope.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Процілеглая дыяганальная"
#: slope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Circular"
msgstr "Эліптычная"
#: slope.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Reverse direction"
msgstr "Зваротная"
#: slope.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Grade:"
msgstr "Крутасць:"
#: slope.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Unmovable"
msgstr "Нерухомая"
#: slope.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Паказвае, ці можа горка перасоўвацца іншымі аб'ектамі, напрыклад, паўзунамі."
#: game.h:231
#, fuzzy
msgid "Puddle"
msgstr "Лужына"
#: game.h:244
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Пясок"
#: game.h:281
#, fuzzy
msgid "Bumper"
msgstr "Адбівальнік"
#: game.h:312
#, fuzzy
msgid "Cup"
msgstr "Кубак"
#: game.h:421
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "Чорная дзюра"
#: game.h:500
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "Сцяна"
#: game.h:608
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: game.h:645
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "Надпіс"
#: game.h:703
#, fuzzy
msgid "Windmill"
msgstr "Млын"