You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3744 lines
114 KiB
3744 lines
114 KiB
13 years ago
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
||
|
<!ENTITY ktts "<application
|
||
|
>KTTS</application
|
||
|
>">
|
||
|
<!ENTITY kappname "&ktts;">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY mbrola "<application
|
||
|
>MBROLA</application
|
||
|
>">
|
||
|
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
|
||
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||
|
<!ENTITY % Danish "INCLUDE">
|
||
|
]>
|
||
|
<!-- Note to translators: KTTSD is meant to be built under KDE
|
||
|
versions 3.2 and later. Please avoid entities that won't
|
||
|
be defined under those KDE versions. Thanks.
|
||
|
-->
|
||
|
|
||
|
<!-- kdoctemplate v0.9 January 10 2003
|
||
|
Changes to comments to clarify entity usage January 10 2003
|
||
|
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
|
||
|
Removed "Revision history" section on 22 January 2001
|
||
|
Changed to Installation/Help menu entities 18 October 2001
|
||
|
Other minor cleanup and changes 18 October 2001
|
||
|
FPI change and minor changes November 2002 -->
|
||
|
|
||
|
<!--
|
||
|
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
|
||
|
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
|
||
|
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
|
||
|
of the KDE DocBook team.
|
||
|
|
||
|
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
|
||
|
If you have any changes or improvements, please let us know.
|
||
|
|
||
|
Remember:
|
||
|
- in XML, the case of the <tags
|
||
|
> and attributes is relevant ;
|
||
|
- also, quote all attributes.
|
||
|
|
||
|
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
|
||
|
thanks ;-).
|
||
|
-->
|
||
|
|
||
|
<!-- ................................................................ -->
|
||
|
|
||
|
<!-- The language must NOT be changed here. -->
|
||
|
<!-- If you are writing original documentation in a language other -->
|
||
|
<!-- than English, change the language above ONLY, not here -->
|
||
|
<book lang="&language;">
|
||
|
|
||
|
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
|
||
|
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
|
||
|
|
||
|
<bookinfo>
|
||
|
<title
|
||
|
>&ktts;-håndbogen</title>
|
||
|
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
><personname
|
||
|
> <firstname
|
||
|
>Gary</firstname
|
||
|
> <othername
|
||
|
>R.</othername
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Cramblitt</surname
|
||
|
> </personname
|
||
|
> <email
|
||
|
>garycramblitt@comcast.net</email
|
||
|
> </author>
|
||
|
|
||
|
&erik.kjaer.pedersen.role;
|
||
|
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
|
||
|
<copyright>
|
||
|
<year
|
||
|
>2004-2005</year>
|
||
|
<holder
|
||
|
>Gary R. Cramblitt</holder>
|
||
|
</copyright>
|
||
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
||
|
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
|
||
|
and in the FDL itself on how to use it. -->
|
||
|
<legalnotice
|
||
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||
|
|
||
|
<!-- Date and version information of the documentation
|
||
|
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
|
||
|
need them for translation coordination !
|
||
|
Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
|
||
|
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
|
||
|
Do NOT change these in the translation. -->
|
||
|
|
||
|
<date
|
||
|
>2005-07-31</date>
|
||
|
<releaseinfo
|
||
|
>1.05.00</releaseinfo>
|
||
|
|
||
|
<!-- Abstract about this handbook -->
|
||
|
|
||
|
<abstract>
|
||
|
<para
|
||
|
>&ktts;, &kde;'s tekst-til-tale system. er en plugin-baseret tjeneste som lader et hvilket somhelst &kde;-program (eller andet program) kunne tale via en &DCOP;-grænseflade. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&ktts; er beregnet til at være implementeringen af &kde;'s tekst-til-tale programmeringsgrænseflade.</para>
|
||
|
|
||
|
</abstract>
|
||
|
|
||
|
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
|
||
|
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
|
||
|
of your application, and a few relevant keywords. -->
|
||
|
|
||
|
<keywordset>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>KDE</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>tilgængelighed</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
13 years ago
|
>tdeaccessibility</keyword>
|
||
13 years ago
|
<keyword
|
||
|
>TTS</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>Tekst-til-tale</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>KTTSD</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>kttsmgr</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>festival</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>flite</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>hadifix</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>MBROLA</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>freetts</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>epos</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>SSML</keyword>
|
||
|
</keywordset>
|
||
|
|
||
|
</bookinfo>
|
||
|
|
||
|
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
|
||
|
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
|
||
|
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
|
||
|
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
|
||
|
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
|
||
|
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
|
||
|
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
|
||
|
consistent documentation style across all KDE apps. -->
|
||
|
|
||
|
<!-- ====================================================================== -->
|
||
|
|
||
|
<chapter id="introduction">
|
||
|
<title
|
||
|
>Indledning</title>
|
||
|
|
||
|
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
|
||
|
application that explains what it does and where to report
|
||
|
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
|
||
|
revision history. (see installation appendix comment) -->
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&ktts; er et delsystem i &kde; til at oprette tekst-til-tale (TTS). Det sørger for en fælles programmeringsgrænseflade for &kde;-programmører som giver mulighed for at bruge tekst-til-tale i deres programmer. Det sørger også for nogle gode funktioner for slutbrugere.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Brugerfunktioner:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Læs indholdet i en tekstfil op.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Læs &kde;'s meddelelsesbegivenheder op (Knotify).</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Læs hele eller dele af teksten på en netside i &konqueror; op.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Læs hele eller dele af teksten i &kate; teksteditoren op, inklusive tilfælde hvor &kate; er indlejret i et andet &kde;-program.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Lang tekst tolkes til sætninger. Brugeren kan gå en sætning tilbage eller en paragraf, læse op igen, holde pause og stoppe oplæsning.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Lyd via &arts;, ALSA eller Gstreamer (version 0.8.7 eller senere) eller aKode.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Filter som kan indstilles af brugeren til at erstatte forkert udtalte ord, vælge talesyntese og transformere XHTML/&XML;-dokumenter.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Programmeringsfunktioner:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Prioriteringssystem for oplæsning af skærmudskrift, advarsler og meddelelser, mens oplæsning af almindelig tekst foregår.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Arkitektur baseret på plugin med understøttelse for et stort antal forskellige talesynteseprogrammer og drivere.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Tillader at generere tale fra kommandolinjen (eller via skalscript) med &kde;'s &DCOP;-redskaber.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Sørger for let og letanvendelig grænseflade for programmer at oprette tale.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Programmer behøver ikke at bekymre sig om konflikter over oplæsningsenheden.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>FREMTIDIGT: Sørger for understøttelse for talemarkeringssprog, såsom VoiceXML, Sable, &Java; Speech Markup Language (JSML), og Speech Markup Meta-language (SMML).</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>FREMTIDIGT: Sørger for begrænset understøttelse for indlejrede talemarkører.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Asynkront for at forhindre at systemet blokeres.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&ktts; består i virkeligheden af flere programmer: <variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><command
|
||
|
>kttsd</command
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale dæmon, som er et program uden grafisk grænseflade som sørger for tekst-til-tale tjenester for programmer via DCOP. </para
|
||
|
></listitem
|
||
|
></varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Et grafisk program for til at indstille og styre kttsd. Programmet kttsmgr er placeret i statusfeltet. </para
|
||
|
></listitem
|
||
|
></varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><command
|
||
|
>libkhtmlkttsdplugin</command
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Et plugin- for browseren &konqueror; som tillader at hele eller dele af teksten på en netside læses op. </para
|
||
|
></listitem
|
||
|
></varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><command
|
||
|
>kteksteditor_kttsd</command
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Et plugin for teksteditoren &kate; som tillader at hele eller dele af en tekstfil læses op. </para
|
||
|
></listitem
|
||
|
></varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="support">
|
||
|
<title
|
||
|
>Støtte</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>Udover &kde;'s Bugzilla database ( <ulink url="http://bugs.kde.org/"
|
||
|
>http://bugs.kde.org/</ulink
|
||
|
> ), finder diskussioner om &ktts; for øjeblikket sted i kde-accessibility's e-mail-liste. Abonnér på <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility"
|
||
|
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink
|
||
|
>. Udviklerne er også ofte på IRC (irc.kde.org, kanalen #kde-accessibility). </para>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<!-- ====================================================================== -->
|
||
|
|
||
|
<chapter id="using-kapp">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brugen af &ktts;</title>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Før du kan bruge &ktts; skal du installere mindst et talesynteseprogram og sikre dig at det fungerer. Se <xref linkend="installation"/>. </para
|
||
|
></warning
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="starting-kttsmgr">
|
||
|
<title
|
||
|
>Start <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>For at starte &ktts;-systemet, skrives følgende kommando i en terminal </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><userinput
|
||
|
>kttsmgr</userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>eller klik på kttsmgr i &kde;'s menu.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hvis dette er første gang <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> køres, eller hvis du endnu ikke har indstillet nogen oplæser, vises siden <guilabel
|
||
|
>Oplæsere</guilabel
|
||
|
>. Se <xref linkend="configure-plugin"/>. Hvis du allerede har indstillet in mindst en oplæser, vises siden <guilabel
|
||
|
>Generelt</guilabel
|
||
|
>. Se <xref linkend="general"/>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="configure-plugin">
|
||
|
<title
|
||
|
>Indstil plugin for syntese (Oplæser)</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>De fleste programmer for tekst-til-talesyntese (TTS) tilbyder flere sprog og stemmer, og kan tilbyde flere oplæsere med forskellige køn, lydstyrke og hastigheder. Du kan indstille mere end en udgave af syntesen. Hver kombination af sprog, syntese, stemme, køn, lydstyrke og hastighed kaldes en oplæser. Du skal indstille mindst en oplæser inden du kan starte &ktts; og begynde læse tekst op.</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Flere oplæsere med samme synteseprogram ligner flere printerkøer for en enkelt fysisk printer.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når programmer sender tekst til &ktts;, kan de angive egenskaber hos oplæseren de foretrækker for at udføre syntesen. Et program kan for eksempel bede om en engelsksproget kvindelig oplæser. Hvis du har indstiller en oplæser som både er engelsksproget og kvindelig bruges denne oplæser, ellers vælges oplæseren som bedst passer ind automatisk. For at lære dig mere om hvordan &ktts; vælger oplæsere, se <xref linkend="filters"/>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når du klikker på fanebladet <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
> i <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
>, vises siden <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>. Siden vises også automatisk hvis du starter <guilabel
|
||
|
>kttsmgr</guilabel
|
||
|
> og endnu ikke har indstillet nogen oplæsere.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Oplæsere).</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-talker-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-talker-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-talker-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-talker-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-talker-5" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-talker-6" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="talkers.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Oplæsere).</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talker-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik for at tilføje en ny oplæser.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talker-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Alle indstillede <guilabel
|
||
|
>Oplæsere</guilabel
|
||
|
> er på denne liste. <guilabel
|
||
|
>Oplæsere</guilabel
|
||
|
> med højest prioritet er øverst på listen. Den øverste oplæser bruges til at udføre oplæsningen når et program ikke angiver en oplæser.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talker-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik på en oplæser i listen for at markere den, og klik på denne knap for at fjerne den.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talker-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik på en oplæser i listen for at markere den, og klik på denne knap for at vise syntese-plugins indstillingsdialog. Se nedenfor.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talker-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik på en oplæser i listen for at markere den, og klik på denne knappen for at flytte den nedad i listen. Jo lavere en oplæser vises i listen, jo lavere er dens prioritering.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talker-6"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik på en af disse knapper for at anvende de ændringer du har lavet i &ktts;-systemet som kører.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når du klikker på knappen <guibutton
|
||
|
>Tilføj</guibutton
|
||
|
>, vises skærmen <guilabel
|
||
|
>Tilføj Oplæser</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Skærmen Tilføj oplæser.</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-addtalker-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-addtalker-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-addtalker-3" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="addtalker.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Skærmen Tilføj oplæser</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-addtalker-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Du kan vælge et plugin- for talesyntese enten med navnet på en <guilabel
|
||
|
>Talesyntese</guilabel
|
||
|
>, eller efter <guilabel
|
||
|
>Sprog</guilabel
|
||
|
> som talesyntesen kan læse op. Markér radioknappen ved siden af det tilsvarende felt. Når radioknappen <guilabel
|
||
|
>Sprog</guilabel
|
||
|
> er markeret, viser feltet <guilabel
|
||
|
>Sprog</guilabel
|
||
|
> alle sprog som understøttes af alle tilgængelige talesyntesprogrammer, og feltet <guilabel
|
||
|
>Talesyntese</guilabel
|
||
|
> viser kun de talesynteseprogrammer som understøtter det valgte sprog. Når radioknappen <guilabel
|
||
|
>Talesyntese</guilabel
|
||
|
> er markeret, viser feltet <guilabel
|
||
|
>Talesyntese</guilabel
|
||
|
> alle tilgængelige talesynteseprogrammer, og feltet <guilabel
|
||
|
>Sprog</guilabel
|
||
|
> viser kun de sprog som understøttes af det valgte talesynteseprogram.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-addtalker-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Vælg sprog og plugin- for syntese her.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-addtalker-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Når du klikker her, indstiller de fleste plugin- for talesyntese sig selv automatisk, og vælger en standardindstilling. En ny oplæser
|
||
|
> vises i listen under skærmen <guilabel
|
||
|
>Oplæsere</guilabel
|
||
|
>. Klik på knappen <guibutton
|
||
|
>Redigér</guibutton
|
||
|
> for at vise eller redigere indstillingen for oplæseren.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når du klikker på knappen <guibutton
|
||
|
>Tilføj</guibutton
|
||
|
> i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Oplæsere</guilabel
|
||
|
> og tilføjer en Oplæser, eller klikker på knappen <guibutton
|
||
|
>Redigér</guibutton
|
||
|
>, vises skærmen <guilabel
|
||
|
>Indstilling af Oplæser</guilabel
|
||
|
>. Hver plugin for talesyntese har en egen skærm for <guilabel
|
||
|
>Indstilling af oplæser</guilabel
|
||
|
>. Følgende er et eksempel på indstilling af plugin for interaktiv Festival. For specifikke måder at indstille hvert plugin, se <xref linkend="configuration"/>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Indstilling af Oplæser</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-prop-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-prop-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-prop-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-prop-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-prop-5" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-prop-6" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-prop-7" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="festivalintconf.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Indstilling af Oplæser</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-prop-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Angiv søgestien til det kørbare Festival-program. Hvis Festival findes i miljøvariablen PATH, så skriv blot <userinput
|
||
|
><replaceable
|
||
|
>festival</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
>.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-prop-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik for at søge efter tilgængelige stemmer.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-prop-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Vælg en stemme.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-prop-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Vælg et tegnsæt for tekst som sendes til Festival. For stemmer som &ktts; kender til, vælges indstillingen automatisk for dig. I almindelighed bruger vestlige sprog ISO 8859-1. Østeuropæiske sprog såsom tjekkisk eller slovakisk bruger ISO 8859-2.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-prop-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik for at teste. Du skal høre en testsætning blive læst op.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-prop-6"
|
||
|
><para
|
||
|
>Brug skyderne til at indstille den syntetiserede tales lydstyrke, talehastighed og tonehøjde. Hvis nogen af dem er deaktiverede (grå), understøtter den valgte stemme ikke at ændre dem.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-prop-7"
|
||
|
><para
|
||
|
>Visse stemmer, såsom MultiSyn-stemmer, er så store at de kræver flere sekunder om at indlæses. Markeres dette felt indlæses de når KTTSD startes, og på den måde spares gemmes tid (på bekostning af brug af mere hukommelse) inden den første sætning syntetiseres.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Klik på knappen <guibutton
|
||
|
>O.k.</guibutton
|
||
|
> for at gemme Oplæserens indstillinger.</para>
|
||
|
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Sørg for at klikke på knappen <guibutton
|
||
|
>Anvend</guibutton
|
||
|
>, ellers får dine ændringer ingen effekt i &ktts;-systemet som kører. </para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Under antagelse af at testen fungerede, er du næsten klar til at begynde at bruge &ktts;. Gå nu tilbage til fanebladet <guilabel
|
||
|
>Generelt</guilabel
|
||
|
> og markér feltet <guilabel
|
||
|
>Aktivér tekst-til-tale systemet (KTTSD)</guilabel
|
||
|
>. Det starter &kde;'s tekst-til-tale dæmon. Se <xref linkend="general"/>. Du kan nu begynde at bruge &ktts; til at læse tekst op. Klik på fanebladet <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
> for at oprette og håndtere tekstjob. Se <xref linkend="jobmgr"/>. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="general">
|
||
|
<title
|
||
|
>Start KTTSD og indstil generelle tilvalg</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når du har indstillet mindst en Oplæser, kan du starte &kde;'s tekst-til-tale system. Klik på fanebladet <guilabel
|
||
|
>Generelt</guilabel
|
||
|
>. Så vises siden <guilabel
|
||
|
>Generelt</guilabel
|
||
|
>. Du kan også indstille nogle generelle tilvalg på denne side. </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Generelt).</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-gen-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-gen-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-gen-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-gen-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-gen-5" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-gen-6" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="general.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Generelt)</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-gen-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Markér dette felt for at aktivere &ktts;-systemet. Det starter &kde;'s tekst-til-tale dæmon (KTTSD). Hvis det lykkes at starte KTTSD, vises fanebladet <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
>. Når KTTSD er startet, kan du begynde at oprette og læse tekstjob op. Se <xref linkend="jobmgr"/>. Afmarkeres feltet, stoppes KTTSD og &kde;'s tekst-til-tale system deaktiveres. <note
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis dette felt er deaktiveret, har du endnu ikke indstillet nogen Oplæser (eller også glemte du at klikke på knappen <guibutton
|
||
|
>Anvend</guibutton
|
||
|
>). Se <xref linkend="configure-plugin"/>.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-gen-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Når dette felt er markeret, vises en ikon i statusfeltet så snart <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> kører. Klikkes på <guibutton
|
||
|
>Afbryd</guibutton
|
||
|
> eller <guibutton
|
||
|
>O.k.</guibutton
|
||
|
> i denne tilstand, afsluttes <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> ikke. I stedet forsvinder skærmen, men <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> fortsætter med at køre i statusfeltet. Klik på ikonen for at genoprette skærmen. For at afslutte <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
>, højreklikkes på ikonen i statusfeltet og <guilabel
|
||
|
>Afslut</guilabel
|
||
|
> vælges. Når feltet ikke er markeret, vises ikke nogen ikon i statusfeltet. Klikkes på <guibutton
|
||
|
>O.k.</guibutton
|
||
|
> eller <guibutton
|
||
|
>Afbryd</guibutton
|
||
|
> afsluttes <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
>. <note
|
||
|
><para
|
||
|
>Når kommandoen <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> afsluttes, fortsætter &ktts; med at køre hvis feltet <guilabel
|
||
|
>Aktivér tekst-til-tale (KTTSD)</guilabel
|
||
|
> er markeret.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Dette tilvalg får ingen effekt før næste gang <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> startes.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Dette tilvalg har ingen effekt når <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> kører i &kde;'s kontrolcenter.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-gen-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Når dette felt er markeret, vises skærmen for <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> når du starter <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
>. Hvis den ikke er markeret vises ikonen for <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> i statusfeltet når <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> startes, men skærmen vises ikke. Klik på ikonen i statusfeltet for at få skærmen til at blive vist.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-gen-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Når feltet er markeret, og <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> ikke allerede kører, vises det i statusfeltet så snart KTTSD læser noget op. Det giver dig mulighed for at stoppe eller på anden måde håndtere oplæsningen.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-gen-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>Når feltet er markeret, og <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> automatisk vises i statusfeltet så snart oplæsning sker, forsvinder det også automatisk når oplæsningen er færdig.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-gen-6"
|
||
|
><para
|
||
|
>Sørg for at klikke her for at gemme dine indstillinger.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="jobmgr">
|
||
|
<title
|
||
|
>Håndtering af tekstjob</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når du klikker på fanebladet <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
> i <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
>, vises siden <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Job).</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-jobmgr-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-jobmgr-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-jobmgr-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-jobmgr-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-jobmgr-5" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-jobmgr-6" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-jobmgr-7" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="jobs.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Job)</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-jobmgr-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Alle tekstjob som for øjeblikket findes i køen listes her, sammen med programmet som satte jobbet i kø, jobbets nuværende tilstand, antal sætninger i jobbet, og det nuværende meddelelsenummer. <guilabel
|
||
|
>Oplæserens identifikation</guilabel
|
||
|
> svarer til søjlen <guilabel
|
||
|
>Id</guilabel
|
||
|
> på siden <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>. </para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-jobmgr-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Knapperne i denne linje lader dig starte, fjerne og holde pause i oplæsningsjob. Vælg et job i listen nedenfor, og klik på en af knapperne.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-jobmgr-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Knapperne i denne linje lader dig gå en sætning frem eller tilbage i jobbet som er markeret i listen ovenfor. (Ikke alle job har flere dele.)</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-jobmgr-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Knapperne i denne linje lader dig læse teksten op som for øjeblikket findes på &kde;'s klippebord, eller åbne en tekstfil som skal læses op. Du kan også opdatere listen med tekstjob. Se <xref linkend="selecttalker"/>.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-jobmgr-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>Sætningen som for øjeblikket læses op vises her.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-jobmgr-6"
|
||
|
><para
|
||
|
>Når du klikker på <guibutton
|
||
|
>O.k.</guibutton
|
||
|
> anvendes alle ændringer af indstillinger på andre sider (hvis der er nogen) og <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> minimeres til statusfeltet. Klik på ikonen i statusfeltet for at genoprette skærmen.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-jobmgr-7"
|
||
|
><para
|
||
|
>Træk i opdeleren for at ændre størrelse på joblisten og feltet <guilabel
|
||
|
>Nuværende sætning</guilabel
|
||
|
>.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Fanebladet <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
> vises kun når KTTSD kører. Hvis du ikke ser fanebladet <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
>, så klik på fanebladet <guilabel
|
||
|
>Generelt</guilabel
|
||
|
> og markér feltet <guilabel
|
||
|
>Aktivér tekst-til-tale (KTTSD)</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</note>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis du ikke har installeret lydsystemet &arts;, men har installeret ALSA, Gstreamer eller aKode, så klik på fanebladet <guilabel
|
||
|
>Lyd</guilabel
|
||
|
>. Se <xref linkend="audio"/>.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>På denne side listes og styres kun tekstjob. Skærmlæsningsudskrift, advarsler og meddelelser vises ikke. For mere information om meddelelsetyper i &ktts;, se <xref linkend="filters"/>.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="audio">
|
||
|
<title
|
||
|
>Lydindstillinger</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når du klikker på fanebladet <guilabel
|
||
|
>Lyd</guilabel
|
||
|
> i <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
>, vises siden <guilabel
|
||
|
>Lyd</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Lyd).</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-audio-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-audio-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-audio-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-audio-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-audio-5" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="audio.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Lyd)</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-audio-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Vælg lydmetode her. Hvis en komponent er grå, kompileredes enten &ktts; uden støtte for dette lyd-plugin, eller også kunne &ktts; ikke indlæse nødvendige biblioteker. </para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-audio-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis Gstreamer eller aKode er valgt for lyd, vælges metoden for lydsink-metoden her. Hvis ingen sink angives, skal du installere mindst én. Hvis ALSA vælges, skal PCM-enheden vælges her. Se <xref linkend="requirements"/>. </para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-audio-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Justér oplæsningens hastighed. 50 % er cirka dobbelt så langsomt som normalt, mens 200 % er cirka dobbelt så hurtigt. Du skal have <command
|
||
|
>sox</command
|
||
|
>-redskabet installeret for at denne indstilling skal virke. </para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-audio-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Når dette felt er markeret, kopierer &ktts; midlertidige lydfiler (.wav-filer) til angivet mappe. Vælg hvilken den mappe på harddisken du vil, men du skal kunne skrive i den. Dette kan være nyttigt for at oprette lydfiler med tale for andre formål. Filerne får navn på formen <filename
|
||
|
>kttsd-J-M</filename
|
||
|
>, hvor <filename
|
||
|
>J</filename
|
||
|
> er jobnummeret og <filename
|
||
|
>M</filename
|
||
|
> er sætningsnumret. Eksisterende filer med samme navn fjernes. <emphasis
|
||
|
>Glem ikke at afmarkere feltet, ellers fyldes harddisken op</emphasis
|
||
|
>. </para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-audio-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>Sørg for at klikke på knappen <guibutton
|
||
|
>Anvend</guibutton
|
||
|
>, for at bruge de nye indstillinger i &ktts;-systemet som kører. </para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Der er to måder at justere talehastigheden i &ktts;. Mange af <guilabel
|
||
|
>Oplæserne</guilabel
|
||
|
> har indstillingen <guilabel
|
||
|
>Hastighed</guilabel
|
||
|
> i deres indstillingsdialoger, som du kan vise ved at klikke på <guibutton
|
||
|
>Redigér</guibutton
|
||
|
> på siden <guilabel
|
||
|
>Oplæsere</guilabel
|
||
|
>. Indstillingen <guilabel
|
||
|
>Hastighed</guilabel
|
||
|
> på siden <guilabel
|
||
|
>Lyd</guilabel
|
||
|
> er der udover oplæserens hastighedsindstilling, og kan i almindelighed bruges også selvom oplæseren ikke understøtter en hastighedsindstilling. For at denne hastighedsindstilling skal fungere, skal du have installeret værktøjet <command
|
||
|
>sox</command
|
||
|
> på systemet (Debian-brugere: <command
|
||
|
>apt-get install sox</command
|
||
|
>). Desuden ignoreres hastighedsindstillingen når tekst som indeholder SSML læses op (se <xref linkend="ssml"/>).</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Listen med ALSA-enheder omfatter alle ALSA PCM-enheder og plugin som er indstillede i systemet. Mange af valgene virker ikke. Du skal eksperimentere for at finde en enhed som virker for dig. Hvis du er i tvivl, så vælg <guilabel
|
||
|
>default</guilabel
|
||
|
>.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="interruption">
|
||
|
<title
|
||
|
>Indstillinger af tekstafbrydelse</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når du klikker på fanebladet <guilabel
|
||
|
>Afbrydelse</guilabel
|
||
|
> i <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
>, vises siden <guilabel
|
||
|
>Afbrydelse</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Afbrydelse).</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-interruption-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-interruption-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-interruption-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-interruption-4" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="interruption.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Afbrydelse)</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Denne side lader dig angive specielle handlinger som skal udføres så snart et tekstjob afbrydes af en anden meddelelse med højere prioritet. Der er fire slags talejob som &ktts; håndterer: <itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Sædvanlig tekst.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Meddelelser.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Advarsler.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Skærmlæsningsudskrift.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Skærmlæsningsudskrift har højest prioritering. Den er reserveret til brug af skærmlæsningsprogrammer. Skærmlæsningsudskrift går før alle andre meddelelser, og holder pause i disse job. Så snart skærmlæsningsudskriften er læst op, genoptages jobbet som blev afbrudt automatisk. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Advarsler har følgende prioritering. De er reserverede for meddelelser med høj prioritet, såsom "Processoren er for varm". En advarsel afbryder meddelelser og almindelig tekst, og holder pause i disse job. Så snart advarslen er læst op, genoptages jobbet som blev afbrudt automatisk.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Meddelelser har følgende prioritering. En meddelelse afbryder almindelige tekstjob. &kmouth; er et eksempel på et program somanvender meddelelser. For eksempel, mens en lang tekst fra en netside læses op, kan &kmouth; bruges til at hilse på nogen som kommer ind i rummet.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Alle fire slags job har køer, undtagen skærmlæsningsudskrift. Hvis en skærmlæsningsudskrift sendes fra et program mens &ktts; læser en anden skærmlæsningsudskrift op, stoppes meddelelsen som er ved at blive læst op og smides væk.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når et tekstjob afbrydes af en meddelelse, en advarsel eller en skærmlæsningsudskrift, tilføjer &ktts; lydudskriften på denne side til strømmen.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-interruption-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Denne meddelelse læses op så snart et almindeligt tekstjob afbrydes.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-interruption-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Denne lydfil afspilles så snart et almindeligt tekstjob afbrydes. Hvis både <guilabel
|
||
|
>Indledende lyd</guilabel
|
||
|
> og <guilabel
|
||
|
>Inden meddelelsen</guilabel
|
||
|
> er angivne, afspilles <guilabel
|
||
|
>Indledende lyd</guilabel
|
||
|
> inden <guilabel
|
||
|
>Inden meddelelsen</guilabel
|
||
|
> læses op.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-interruption-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Denne meddelelse læses op så snart et afbrudt tekstjob genoptages.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-interruption-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Denne lydfil afspilles så snart et afbrudt tekstjob genoptages. Den afspilles sidst.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Indstillingerne på denne side gælder kun almindelige tekstjob. Meddelelser, advarsler eller skærmlæsningsudskrifter har ingen særlige handlinger når de afbrydes af en meddelelse med højere prioritering.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="web">
|
||
|
<title
|
||
|
>Læs tekst op fra netsider</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når du kører &kde;'s browser &konqueror;, kan du læse teksten op for netsiden som vises. Sørg først for at &ktts; kører. Markér teksten du vil læse op, og vælg <menuchoice
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Værktøjer</guisubmenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Læs tekst op</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> i hovedmenuen. <action
|
||
|
>Efter et øjeblik, skulle den markerede teksten begynde at blive læst op.</action
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>Det er næsten altid en god idé at markere teksten på netsiden som du vil skal læses op. Du kan springe over dette skridt, men så hører du en mængde &HTML;-hoveder og andre usynlige mærker blive læst op.</para
|
||
|
></tip>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="kate">
|
||
|
<title
|
||
|
>Læs tekst op fra editoren &kate;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når du kører &kde;'s avancerede teksteditor (&kate;), kan du læse teksten op som vises. Sørg først for at &ktts; kører. Markér teksten du vil læse op, og vælg <menuchoice
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Værktøjer</guisubmenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Læs tekst op</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> i hovedmenuen. <action
|
||
|
>Efter et øjeblik, skulle den markerede tekst begynde at blive læst op.</action
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>Du behøver ikke først at markere tekst. I dette tilfælde, læses hele filen op.</para
|
||
|
></tip>
|
||
|
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>Dette fungerer også når &kate; kører indlejret i et andet program, såsom &konqueror; eller &quanta;.</para
|
||
|
></tip>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="knotify">
|
||
|
<title
|
||
|
>Talende meddelelser (Knotify)</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Knotify er meddelelsesystemet i &kde;, som gør dig opmærksom på begivenheder som du indstiller i &kde;-systemet. Du kan indstille &ktts; til at læse tekstmeddelelser op.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>For eksempel tillader &konversation;, et IRC-program for &kde;, dig at indstille et stort sæt meddelelser. Du kan for eksempel bede &konversation; om at underrette dig så snart en meddelelse hvor dit alias indgår dukker op i en IRC-kanal. Sammen med &ktts;, kan du lade &kde; læse IRC-meddelelsens tekst op.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>I almindelighed, hvis et &kde;-program understøtter , <guilabel
|
||
|
>Bekendtgørelser</guilabel
|
||
|
> vises menupunktet <guilabel
|
||
|
>Indstil meddelelser</guilabel
|
||
|
> i menuen <guilabel
|
||
|
>Indstillinger</guilabel
|
||
|
>. De specifikke måder at indstille hvert program for Knotify varierer fra program til program.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>For at gøre det muligt for &ktts; at læse tekstmeddelelser op fra Knotify, start <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> og klik på fanebladet <guilabel
|
||
|
>Bekendtgørelser</guilabel
|
||
|
>. Så kommer skærmen <guilabel
|
||
|
>Bekendtgørelser</guilabel
|
||
|
> frem.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Bekendtgørelser).</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-notify-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-notify-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-notify-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-notify-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-notify-5" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-notify-6" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-notify-7" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-notify-8" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-notify-9" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-notify-10" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="notifications.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Bekendtgørelser)</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-notify-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Markér dette felt for at aktivere oplæsning af &kde;'s underretninger. Hvis det ikke er markeret, er alt på siden deaktiveret og &ktts; læser ikke nogen underretninger op.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-notify-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis markeret, læser &ktts; nogen begivenheder op med et lyd fra noget program.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-notify-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Brug disse knapper til at tilføje eller slette programbegivenheder fra listen nedenfor. Når du klikker på knappen <guibutton
|
||
|
>Tilføj</guibutton
|
||
|
>, vises et felt hvor du vælger programmer og begivenheder som du vil tilføje til listen. </para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-notify-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Denne begivenhed læser meddelelsen op som &konversation; sender når nogen nævner dit alias i en Internet Relay Chat-meddelelse. </para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-notify-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>For alle andre begivenheder som kommer fra &konversation;, gør &ktts; ingenting.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-notify-6"
|
||
|
><para
|
||
|
>For alle andre begivenheder som ikke angives på anden måde i listen, gør &ktts; ingenting.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-notify-7"
|
||
|
><para
|
||
|
>Brug dette felt til at angive hvad &ktts; skal gøre når en begivenhed modtages. Dine valg er:</para>
|
||
|
<para>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Læs begivenhedens navn op</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Læser begivenhedens navn op, det du ser listet i begivenhedlisten på denne side.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Læs bekendtgørelsesbesked op</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Læser meddelelsen op som den sendes fra programmet.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Læs ikke underretningen op</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Læser slet ikke begivenheden op.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Læs egen tekst op</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Læser teksten op som du skriver ind i feltet til højre.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</para>
|
||
|
</callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-notify-8"
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis handlingen er <guilabel
|
||
|
>Læs egen tekst op</guilabel
|
||
|
>, så skal meddelelseteksten som du vil skal læses op skrives her. Du kan bruge følgende erstatningsstrenge i meddelelsen:</para>
|
||
|
<para>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>%e</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Begivenhedens navn</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>%a</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Navnet på programmet som sendte begivenheden</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>%m</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Meddelelsen som programmet sendte</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</para>
|
||
|
</callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-notify-9"
|
||
|
><para
|
||
|
>Test meddelelsen ved at klikke her.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-notify-10"
|
||
|
><para
|
||
|
>Du kan angive egenskaber for oplæseren som ønskes til at læse underretningsmeddelelsen her. <command
|
||
|
><userinput
|
||
|
>standard</userinput
|
||
|
></command
|
||
|
> bruger den øverste oplæser på siden <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>. Se <xref linkend="selecttalker"/>. </para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Bemærk at der er tre begivenhedniveauer. Hvis en handling for en vis begivenhed fra et vist program angives, udføres denne handling. Ellers, hvis en handling for alle andre begivenheder fra et vist program angives, udføres denne handling. Ellers udføres handlingen som angives for alle andre begivenheder under <guilabel
|
||
|
>Standard (alle andre begivenheder)</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Begivenheden <guilabel
|
||
|
>alle underretninger</guilabel
|
||
|
> for programmet <guilabel
|
||
|
>Standard (alle andre begivenheder)</guilabel
|
||
|
> kan ikke fjernes fra listen. For standardværdien alle andre begivenheder kan du angive type af underretning som læses op, som følger:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>ingen</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Ingen læses op.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>underretningsdialoger</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Underretninger som viser en dialog på skærmen, som du siden skal lukke, læses op.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>passive meddelelser</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Underretninger som viser en passiv meddelelse på skærmen, som automatisk forsvinder efter et øjeblik, læses op.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>underretningsdialoger og passive meddelelser</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Underretninger som vises på skærmen, passive eller ej, læses op.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>alle underretninger</term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Alle underretninger, uafhængig af om de viser noget på skærmen, læses op.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>Strengerstatningsfilter er en god måde at gøre rydde op i meddelelser som sendes fra programmer, hvis de har fejlagtig udtale eller læses forkert op i &ktts;. Filen <filename
|
||
|
>kmail.xml</filename
|
||
|
> som levereres med &ktts;, er et godt eksempel. Den fjerner mærkerne <command
|
||
|
>br</command
|
||
|
> og <command
|
||
|
>b</command
|
||
|
> i underretningsmeddelelser fra &kmail;, og fjerner også sætningen <command
|
||
|
>/local/inbox/</command
|
||
|
>, eftersom det kan forudsættes i de fleste tilfælde. Se <xref linkend="stringreplacer"/>. </para
|
||
|
></tip>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Brug knappen <guibutton
|
||
|
>Gem</guibutton
|
||
|
> til at gemme indstillinger af underretninger i en fil. Brug knappen <guibutton
|
||
|
>Indlæs</guibutton
|
||
|
> til at indlæse gemte indstillinger fra en fil. De indlæste begivenheder blandes med eksisterende begivenheder i listen. Hvis du vil begynde med en tom liste, klikkes først på knappen <guibutton
|
||
|
>Ryd</guibutton
|
||
|
>. Alle begivenheder undtagen <guilabel
|
||
|
>alle underretninger</guilabel
|
||
|
> slettes.</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Sørg for at klikke på knappen <guibutton
|
||
|
>Anvend</guibutton
|
||
|
> eller <guibutton
|
||
|
>OK</guibutton
|
||
|
> for at gemme de nye indstillinger.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="ssml">
|
||
|
<title
|
||
|
>SSML</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>SSML (Speech Synthesis Markup Language) er en W3C-standard for at markere tekst for oplæsning. Det sørger for mærker til at styre stemmer, talehastighed, lydstyrke, køn og tonehøjde. Det sørger også for mærker til at styre hvordan ord læses op, for eksempel udtalelse af forkortelser. SSML er en del af specifikationen VoiceXML, som også er en W3C-standard.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>For øjeblikket sørger &ktts; for begrænset og meget grundlæggende understøttelse for SSML. Det har følgende begrænsninger:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Fungerer kun med oplæserne Festival (interaktivt) og Hadifix.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Du skal installere stemmen <command
|
||
|
>rab_diphone</command
|
||
|
> (britisk mand), eftersom det er standardstemmen som Festival bruger ved oplæsning af SSML.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Indstillingen <guilabel
|
||
|
>Hastighed</guilabel
|
||
|
> på siden <guilabel
|
||
|
>Lyd</guilabel
|
||
|
> ignoreres når tekst som indeholder SSML læses op.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis indstillingerne <guilabel
|
||
|
>Hastighed</guilabel
|
||
|
> eller <guilabel
|
||
|
>Tonehøjde</guilabel
|
||
|
> i Festivals indstillingsdialog ikke er sat til 100 %, gør det oftest at SSML-teksten læses op monotont.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Følgende eksempeltekst kan bruges for at eksperimentere med SSML.</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting
|
||
|
><![CDATA[
|
||
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||
|
<!DOCTYPE speak PUBLIC "-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN"
|
||
|
"http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd">
|
||
|
|
||
|
<speak version="1.0" xml:lang="en-US">
|
||
|
<prosody pitch="low">
|
||
|
Who's been sleeping in my bed?
|
||
|
</prosody>
|
||
|
said papa bear.
|
||
|
<prosody pitch="medium">
|
||
|
Who's been sleeping in my bed?
|
||
|
</prosody>
|
||
|
said momma bear.
|
||
|
<prosody pitch="high">
|
||
|
Who's been sleeping in my bed?
|
||
|
</prosody>
|
||
|
said baby bear.
|
||
|
</speak>
|
||
|
]]></programlisting>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Mere robust understøttelse for SSML planlægges for næste udgave af &ktts;. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="filters">
|
||
|
<title
|
||
|
>Filter (avanceret)</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Filtre er en avanceret funktion i &ktts;. De behøves ikke for den basale brug af &ktts;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Filtre bruges til at forbehandle tekst inden den sendes til talesyntesprogrammet. De er nyttige til at forbedre tale, erstatte forkert oplæste ord eller forkortelser, vælge passende sprog og oplæser, eller komme uden om visse begrænsninger i talesyntesen og dens stemmer.</para>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="msg-types">
|
||
|
<title
|
||
|
>Typer af beskeder i &ktts;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>For at forstå hvordan filtre bruges, hjælper det først at forstå hvordan tekst behandles af &ktts;. Tekst som læses op af &ktts; er af fire mulige typer.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Skærmlæsningsudskrift.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Advarsler.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Meddelelser</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Tekstjob</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Typen afgøres af programmet som sender teksten til &ktts;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Skærmlæsningsudskrift har højest prioritering. Den er reserveret til brug af skærmlæsningsprogrammer. Skærmlæsningsudskrift går før alle andre meddelelser, og holder pause i disse job. Så snart skærmlæsningsudskriften er læst op, genoptages beskeden som blev afbrudt automatisk. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Advarsler har følgende prioritering. De er reserverede for meddelelser med høj prioritet, såsom "Processoren er for varm". En advarsel afbryder meddelelser og almindelig tekst, og holder pause i disse job. Så snart advarslen er læst op, genoptages beskeden som blev afbrudt automatisk.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Meddelelser har følgende prioritering. En meddelelse afbryder almindelige tekstjob. &kmouth; er et eksempel på et program som anvender meddelelser. For eksempel, mens en lang tekst fra en netside læses op, kan &kmouth; bruges til at hilse på nogen som kommer ind i rummet. &kde;s bekendtgørelser er også beskeder (se <xref linkend="knotify"/>).</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Resten er almindelige tekstjob. Alle job som du starter fra fanebladet <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
> er tekstjob. Ksayit er et eksempel på et program som bruger tekstjob. Tekstjob er beregnede til for længere tale som ikke er skal være lige nu.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Alle fire slags job har køer, undtagen skærmlæsningsudskrift. Hvis en skærmlæsningsudskrift sendes fra et program mens &ktts; læser en anden skærmlæsningsudskrift op, stoppes meddelelsen som er ved at blive læst op og smides væk.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-types">
|
||
|
<title
|
||
|
>Typer af filtre</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Det første du skal vide om filtre er at de aldrig bruges til skærmlæsningsudtale. De bruges til advarsler, meddelelser og tekstjob, og desuden til &kde;'s underretninger (Knotify).</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Der er to slags filtre, almindelige filtre og filter for detektering af sætningsgrænser (SBD-filtre). SBD-filtre deler tekst op i enkelte sætninger. Det gør at &ktts; kan begynde oplæsning hurtigere, eftersom kun den første sætningen behøver at syntetiseres, ikke hele tekstjobbet. Det tillader dig også at gå fremad eller tilbage sætning for sætning i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
>, eller stoppe og holde pause i tekstjob når talesyntesen ikke direkte understøtter at stoppe oplæsningen. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Almindelige filtre behandler teksten og sender den videre til næste filter. Der er for øjeblikket tre slags almindelige filtre. </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Strengerstatning</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&XML;-transformer</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Valg af oplæser</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Filtre er implementerede med en plugin-arkitektur. I fremtiden vil der muligvis være flere slags filtre.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Strengerstatningsfiltre erstatter tekstdele med anden tekst. De erstattede dele matches enten som ord eller som regulære udtryk. &ktts; levereres med fordefinerede strengerstatningsfiltre for at læse forkortelser og chatsmileys såsom ":-)" op, eller til at omformatere underretningsmeddelelser fra &konversation; eller &kmail; til en form som er nemmere at forstå. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&XML;-transformatører bruger et &XML;-stilsprogfil (XSLT-fil) til at konvertere &XML; i et format til et andet format. &ktts; leveres med et par XSLT-filer til at konvertere &XHTML; til SSML </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Valg af oplæser lader dig at sende job til en oplæser baseret på tekstens indhold, eller baseret på programmet som sendte det til &ktts;. Hvis du for eksempel har indstillet en kvindelig oplæser i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>, kan du sende tekst som kommer fra KSayit til den oplæser. Se <xref linkend="configure-plugin"/>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hver af disse filtertyper har indstillelige regler som afgør hvornår filtret skal påvirke teksten der skal læses op. Hvis filtret afgør at det ikke skal påvirke teksten, sendes teksten videre til næste filter uforandret.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når et tekstjob, en besked, advarsel, eller &kde;-underretningsmeddelelse sendes til &ktts;, går det gennem alle aktiverede filter som du har indstillet på skærmen nedenfor. Rækkefølgen er oppefra og ned. Efter at være gået gennem alle almindelige filtre på listen i den øvre del af skærmen, sendes tekstjob til filtrene <guilabel
|
||
|
>Detektering af sætningsgrænse</guilabel
|
||
|
> (SBD-filtrene). &kde;'s underretningsmeddelelser, advarsler og beskeder går aldrig gennem SBD-filtre. I modsætning til almindelige filtre, så stopper det første SBD-filter som udfører ændringer i teksten yderligere filtrering. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="configure-filters">
|
||
|
<title
|
||
|
>Indstil filtre</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>For at bruge filtre, klikkes på fanebladet <guilabel
|
||
|
>Filtre</guilabel
|
||
|
> i <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Filtre).</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-filters-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-filters-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-filters-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-filters-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-filters-5" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-filters-6" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-filters-7" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-filters-8" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="filters.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale håndtering (fanebladet Filtre)</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-filters-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Dette er listen med indstillede almindelige filtre. Hvis det ikke er markeret, er filtret inaktivt og springes over. Filtre bruges i rækkefølgen som angives her, oppefra og ned.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-filters-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik her for at tilføje et nyt filter. Du bliver spurgt om hvilken slags filter som skal tilføjes. Efter du har valgt slagsen, se indstillingsdialogerne nedenfor.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-filters-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik her for at fjerne et filter.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-filters-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik her for at ændre et filters indstilling. Se indstillingsdialogerne nedenfor.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-filters-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik på knapperne for at flytte et filter op eller ned i listen.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-filters-6"
|
||
|
><para
|
||
|
>Dette er filtrene til detektion af sætningsgrænser. Når du starter &ktts; første gang, indstilles standardfiltret automatisk til detektering af sætningsgrænser for dig. Du kan ændre filtrets indstilling, eller tilføje yderligere filtre til detektering af sætningsgrænser, men vi råder nybegyndere til ikke at ændre dem.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-filters-7"
|
||
|
><para
|
||
|
>Dette dropned-felt lader dig tilføje, fjerne, redigere eller ændre rækkefølge på filtre til detektering af sætningsgrænser.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-filters-8"
|
||
|
><para
|
||
|
>Sørg for at du klikker her, ellers får dine indstillinger ingen effekt.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="stringreplacer">
|
||
|
<title
|
||
|
>Indstil strengerstatningsfilter</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du Indstiller strengerstatningsfiltre ved at sørge for en liste med ord eller regulære udtryk som skal matches. Når det matchede ord eller regulære udtryk findes i teksten, erstattes hvert af dem med en erstatningsstreng som du angiver. Matchningen er ikke versalfølsom.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Streng-erstatter</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-stringreplacer-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-stringreplacer-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-stringreplacer-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-stringreplacer-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-stringreplacer-5" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-stringreplacer-6" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-stringreplacer-7" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-stringreplacer-8" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-stringreplacer-9" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="stringreplacer.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Streng-erstatter</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-stringreplacer-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Indtast et navn på dit filter. Brug et hvilket som helst navn du vil som adskiller det fra alle andre filtre.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-stringreplacer-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Dette er en liste med ord og regulære udtryk. Filtret søger efter matchende strenge for hver streng i søjlen <guilabel
|
||
|
>Matche</guilabel
|
||
|
>, og erstatter den matchende streng med strengen i søjlen <guilabel
|
||
|
>Erstat med</guilabel
|
||
|
>. Listen behandles i den rækkefølge den vises, oppefra og nedad.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-stringreplacer-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik her for at tilføje yderligere et ord eller regulært udtryk til listen.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-stringreplacer-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik her for at fjerne det eksisterende ord eller regulære udtryk som for øjeblikket er markeret fra listen.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-stringreplacer-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik for at ændre et eksisterende ord eller regulært udtryk i listen.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-stringreplacer-6"
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik for at fjerne det eksisterende ord eller regulære udtryk som for øjeblikket er markeret fra listen.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-stringreplacer-7"
|
||
|
><para
|
||
|
>Brug disse knapper til at indlæse en liste med ord eller regulære udtryk fra en fil, gemme nuværende liste til en fil, eller rydde hele listen. Når du indlæser fra en fil, tilføjes punkterne i filen til sidst i den eksisterende liste.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-stringreplacer-8"
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis ikke tom, bruges filtret kun hvis sproget for jobbets oplæser passer med sproget du skriver ind. Klik på knappen for at vise en liste over sprog. Du kan vælge mere end et sprog ved at trykke på <keycap
|
||
|
>&Ctrl;</keycap
|
||
|
> når du klikker.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-stringreplacer-9"
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis ikke tom, bruges filtret kun hvis teksten kommer fra et af de programmer som er på listen. Du kan indtaste mere end et program adskilt med kommaer. Eksempel: <command
|
||
|
><userinput
|
||
|
>konversation,kmail</userinput
|
||
|
></command
|
||
|
>.</para>
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>Du kan finde ud af <guilabel
|
||
|
>Program-id</guilabel
|
||
|
> for programmer som kører med programmet <command
|
||
|
>&kdcop;</command
|
||
|
>. Du skal udelade &DCOP;-nummeret. Hvis &kdcop; for eksempel viser program-id <command
|
||
|
>kopete-3234</command
|
||
|
>, skal du kun indtaste <command
|
||
|
><userinput
|
||
|
>kopete</userinput
|
||
|
></command
|
||
|
>.</para
|
||
|
></tip
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Strengerstatningsfiltret bruges kun til tekst hvis alle betingelser som ikke er tomme opfyldes i feltet <guilabel
|
||
|
>Brug filtret når</guilabel
|
||
|
>. Hvis alle felterne er blanke, vil filtrene blive anvendt på al tekst.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Matchning er ikke versalfølsom.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når ord matches, bruger strengerstatningsfiltret et regulært udtryk på formen <command
|
||
|
>\s<userinput
|
||
|
>ord</userinput
|
||
|
>\s</command
|
||
|
> internt. Med andre ord, skal ordet have ordgrænser (blanke tegn) på begge sider.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En beskrivelse af hvordan man skriver regulære udtryk er udenfor denne håndbogs omfang. Hvis du har &kde;'s editor af regulære udtryk installeret, er der en knap på skærmene <guilabel
|
||
|
>Tilføj</guilabel
|
||
|
> og <guilabel
|
||
|
>Redigér</guilabel
|
||
|
> som hjælper dig med at oprette regulære udtryk. &kde;'s editor af regulære udtryk indgår i pakken <command
|
||
13 years ago
|
>tdeutils</command
|
||
13 years ago
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&ktts; levereres med nogle filer med ordlister, inklusive en liste med smileys, såsom ":-)", nogle forkortelser som typisk bruges i IRC- og instant message programmer, og en liste med andre forkortelser. Der er også en liste med specialtegn, som den nuværende version af den polske stemme i Festival ikke kan håndtere. Hvis du udvikler nyttige egne ordlister, så brug knappen <guibutton
|
||
|
>Gem</guibutton
|
||
|
> for at gemme dem i en fil, og sende dem til &ktts;-gruppen så de kan inkluderes i næste version.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="xmltransformer">
|
||
|
<title
|
||
|
>Indstil filter for &XML;-transformator</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Filtret for &XML;-transformator bruger XSLT-filer til at transformere &XML; fra et format til et andet. XSLT, &XML;-stilprog-transformationer, er et W3C standardsprog til at udføre sådant. Det kan kun bruges med velformet &XML;. Du skal have redskabet <command
|
||
|
>xsltproc</command
|
||
|
> installeret.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&XML;-Transformator</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-xmltransformer-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-xmltransformer-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-xmltransformer-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-xmltransformer-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-xmltransformer-5" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="xmltransformer.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&XML;-Transformator</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-xmltransformer-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Indtast et navn på dit filter. Brug et hvilket som helst navn du vil som adskiller det fra alle andre filtre.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-xmltransformer-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Indtast fuldstændig søgesti til en eksisterende XSLT-fil, som udfører transformationen.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-xmltransformer-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Angiv søgestien til værktøjet <command
|
||
|
>xsltproc</command
|
||
|
>. Hvis xsltproc findes i miljøvariabeln PATH, skrives blot <command
|
||
|
><userinput
|
||
|
>xsltproc</userinput
|
||
|
></command
|
||
|
>.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-xmltransformer-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis ikke tom, bruges filtret kun hvis &XML; har det angivne rodelement eller en <command
|
||
|
><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command
|
||
|
> som begynder med den angivne streng. Dette adskiller en form af &XML; fra en anden. For eksempel vil <command
|
||
|
><userinput
|
||
|
>html</userinput
|
||
|
></command
|
||
|
> i <guilabel
|
||
|
>DOCTYPE</guilabel
|
||
|
>-feltetmatche <command
|
||
|
><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"
|
||
|
>]]></command
|
||
|
>. </para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-xmltransformer-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis ikke tom, bruges filtret kun hvis teksten kommer fra et af de programmer som er på listen. Du kan indtaste mere end et program adskilt med kommaer. Eksempel: <command
|
||
|
><userinput
|
||
|
>konversation,kmail</userinput
|
||
|
></command
|
||
|
>.</para>
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>Du kan finde ud af <guilabel
|
||
|
>Program-id</guilabel
|
||
|
> for programmer som kører med programmet <command
|
||
|
>&kdcop;</command
|
||
|
>. Du skal udelade &DCOP;-nummeret. Hvis &kdcop; for eksempel viser program-id <command
|
||
|
>kopete-3234</command
|
||
|
>, skal du kun indtaste <command
|
||
|
><userinput
|
||
|
>kopete</userinput
|
||
|
></command
|
||
|
>.</para
|
||
|
></tip
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Filtret for &XML;-forvandling bruges kun for tekst hvis det angivne rodelement eller den angivne DOCTYPE stemmer og hvis program-id stemmer i feltet <guilabel
|
||
|
>Brug filtret når</guilabel
|
||
|
>. Hvis et felt er tomt, udføres testen ikke, så hvis alle felter er tomme gælder filtret for al tekst. Du bør dog udfylde mindst et felt, eftersom mange tekstjob ikke har &XML;-format.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="talkerchooser">
|
||
|
<title
|
||
|
>Indstil filter til valg af oplæser</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Filter til valg af oplæser bruges til at styre teksten hen til en ønsket oplæser indstillet i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>, eller til en oplæser som har angivne egenskaber. Du kan for eksempel angive at tekst som kommer fra <command
|
||
|
>kmail</command
|
||
|
> skal læses op af en oplæser som er indstillet til en kvindelig stemme. Se <xref linkend="configure-plugin"/>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Lige inden &ktts; begynder at sende tekst til hvert af filtrene, vælger det en oplæser om skal læse teksten op. Valg af oplæser er baseret på oplæserens egenskaber som angives af programmet som sender teksten til &ktts;, og egenskaber ved oplæsere som du har indstillet i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>. Filtret til valg af oplæser tillader at du sætter den valgte oplæser ud af kraft. </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Vælger af oplæser</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-talkerchooser-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-talkerchooser-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-talkerchooser-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-talkerchooser-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-talkerchooser-5" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="talkerchooser.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Vælger af oplæser</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talkerchooser-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Indtast et navn på dit filter. Brug et hvilket som helst navn du vil som adskiller det fra alle andre filtre.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talkerchooser-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis ikke tom, bruges filtret kun hvis teksten indeholder det indskrevne regulære udtryk. Hvis den er installeret, så klik på søgeknappen til at starte &kde;'s editor af regulære udtryk som hjælper dig med at indtaste det regulære udtryk.</para>
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>For bedre ydelse, forsøg at "forankre" det regulære udtryk til strengens begyndelse. Med andre ord, indled dit regulære udtryk med <command
|
||
|
><userinput
|
||
|
><![CDATA[^]]></userinput
|
||
|
></command
|
||
|
>.</para
|
||
|
></tip
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talkerchooser-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Hvis ikke tom, bruges filtret kun hvis teksten kommer fra et af de programmer som er på listen. Du kan indtaste mere end et program adskilt med kommaer. Eksempel: <command
|
||
|
><userinput
|
||
|
>konversation,kmail</userinput
|
||
|
></command
|
||
|
>.</para>
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>Du kan finde ud af <guilabel
|
||
|
>Program-id</guilabel
|
||
|
> for programmer som kører med programmet <command
|
||
|
>&kdcop;</command
|
||
|
>. Du skal udelade &DCOP;-nummeret. Hvis &kdcop; for eksempel viser program-id <command
|
||
|
>kopete-3234</command
|
||
|
>, skal du kun indtaste <command
|
||
|
><userinput
|
||
|
>kopete</userinput
|
||
|
></command
|
||
|
>.</para
|
||
|
></tip
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talkerchooser-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Angiv egenskaber hos oplæseren som du foretrækker skal læse teksterne op. Hvis teksten opfylder filterbetingelserne ovenfor, vælges en oplæser som passer bedst med de egenskaber du angiver her. Klik på knappen til højre for at vise skærmen <guilabel
|
||
|
>Vælg oplæser</guilabel
|
||
|
>. Se <xref linkend="selecttalker"/>.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-talkerchooser-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>Brug disse knapper til at gemme indstillingerne i Valg af oplæser, for at indlæse indstillinger fra en gemt fil, eller rydde alle indstillinger.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Filtret til valg af oplæser bruges kun til tekst hvis alle betingelser som ikke er tomme er opfyldt i feltet <guilabel
|
||
|
>Brug filtret når</guilabel
|
||
|
>. Du skal udfylde mindst et af filterne.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Den nemmeste måde at lære sig hvordan valg af oplæsere indstilles er at eksperimentere. Deaktivér valg af oplæser og lad noget tekst blive læst op. Bemærk oplæseren som &ktts; vælger i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>. Klik på knappen <guibutton
|
||
|
>Vælg oplæser</guibutton
|
||
|
>, indtast nogle egenskaber, og forsøg igen for at se hvordan valget påvirkes. Du skal naturligvis have mere end en oplæser indstillet for at valg af oplæser skal gøre noget.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="sbd">
|
||
|
<title
|
||
|
>Indstil filter til at detektere sætningsgrænser</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Filter til at detektere sætningsgrænser (SBD-filter) opdeler teksten i enkelte sætninger. Det er vigtigt eftersom det</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>tillader at &ktts; begynder at læse teksten op hurtigere, eftersom det kun behøver at syntetisere den første sætning, i stedet for hele tekstblokken, hvilket kan være meget langt, og</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>tillader dig at gå tilbage eller fremad sætning for sætning på siden <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
> og</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>lader dig holde pause eller stoppe tekstjob i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
>, selvom om talesyntesen ikke har mulighed at stoppes.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Af disse grunde, indstilles standardfiltret for detektering af sætningsgrænser automatisk første gangen du kører <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> og kan ikke deaktiveres (selvom om du kan fjerne det). Vi råder dig til ikke at ændre filtret, med mindre du ved hvad du gør.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan imidlertid tilføje yderligere SBD-filtre for at løse visse problemer. For eksempel har den polske stemme i Festival, på tidspunktet februar 2005, den irriterende egenskab at den læser tegnsætning op. Den læser for eksempel punktummerne i slutningen af hver sætning. Du kan ikke løse problemet ved at oprette et strengerstatningsfilter til at fjerne sætningernes tegnsætning, eftersom hvis du gør det forhindres det almindelige SBD-filter i at genkende nogle sætninger. I stedet kan du oprette en ændret version af det almindelige SBD-filter som genkender sætninger, og samtidigt fjerner sætningernes tegnsætning. For at gøre det, tilføj et SBD-filter og brug knappen <guibutton
|
||
|
>Indlæse</guibutton
|
||
|
> for at indlæse filen <filename
|
||
|
>polish_festival_sbdrc</filename
|
||
|
> som levereres med &ktts;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>SBD-filtre virker ved at matche et regulært udtryk for sætningsafslutning og indsætte et tabulatortegn (decimalt 8) ved sætningsgrænserne. (Alle tabulatortegn fjernes automatisk fra teksten inden filtrering begynder.) Bemærk at standardfiltret bevarer sætningens tegnsætning. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>SBD-filtre bruges aldrig til &kde;'s underretningsmeddelelser (knotify), advarsler, advarsler eller output fra skærmlæsere. .</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hvis du fjerner standardfiltret til at detektere sætningsgrænser ved en fejl, kan du få tilbage det ved at indlæse filen <filename
|
||
|
>standard_sbdrc</filename
|
||
|
>, som leveres med &ktts;.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="selecttalker">
|
||
|
<title
|
||
|
>Vælg oplæsere (avanceret)</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan indstille lige så mange oplæsere som du vil i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>. Se <xref linkend="configure-plugin"/>. Når programmer sender tekst til &ktts; kan de angive egenskaber for en ønsket oplæser som skal læse teksten op. &ktts; vælger oplæseren som passer bedst blandt de oplæsere som du har indstillet for at opfylde programmets forespørgsler. Et program kan for eksempel angive at teksten skal læses op af en engelsksproget kvindelig stemme. Hvis du har indstillet en oplæser som er engelsksproget og kvindelig bruges denne oplæser. Hvis du kun har indstillet engelsksprogede mandlige oplæsere, bruges en af dem. Hvis et program ikke angiver nogen egenskaber, bruges standardoplæseren (den øverste) som listes i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Når programmer angiver egenskaber for den ønskede oplæser, kan de angive at visse egenskaber "foretrækkes" frem for andre egenskaber. Et program kan for eksempel angive at det ønsker at en høj kvindelig stemme læser teksten op, og at egenskaben høj "foretrækkes" frem for egenskaben kvindelig. Hvis du har en stille kvindelig stemme og en høj mandlig stemme indstillet, vælger &ktts; den stærke mandlige stemme til at udføre oplæsningen. Eftersom sprog er en kritisk parameter for at gøre oplæsning forståelig, er det altid en "foretrukken" egenskab.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Ved at bruge siden <guilabel
|
||
|
>Vælg oplæser</guilabel
|
||
|
>, kan du sætte oplæserindstillinger fra programmer ud af kraft. Denne side vises</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>når du klikker på knappen <guibutton
|
||
|
>Ændr oplæsere</guibutton
|
||
|
> i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
>, eller</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>når du klikker på knappen <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
> i dialogen <guilabel
|
||
|
>Filterindstilling</guilabel
|
||
|
> for et filter for valg af oplæsere, eller</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>når du klikker på knappen <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
> i fanebladet <guilabel
|
||
|
>Underretninger</guilabel
|
||
|
>.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Vælg oplæser</screeninfo>
|
||
|
<mediaobjectco>
|
||
|
<imageobjectco>
|
||
|
<areaspec units="calspair">
|
||
|
<area id="pt-selecttalker-1" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-selecttalker-2" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-selecttalker-3" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-selecttalker-4" coords="1 1"/>
|
||
|
<area id="pt-selecttalker-5" coords="1 1"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="selecttalker.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
</imageobjectco>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Vælg oplæser</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobjectco>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Siden tilbyder tre måder at angive egenskaber for ønskede oplæsere:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Brug standardoplæseren (øverst på siden <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>). Med andre ord, angives ingen egenskaber for oplæsere.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Brug oplæseren som passer bedst ind med en eller flere angivne egenskaber.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Brug oplæseren som passer bedst og har alle egenskaber hos en indstillet oplæser. Hvis du ikke fjerner eller ændrer oplæserens indstilling, vælger &ktts; den specifikke oplæser. Hvis du fjerner eller ændrer oplæserens indstillinger, vælger &ktts; oplæseren som passer bedst og har oplæserens oprindelige egenskaber.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="pt-selecttalker-1"
|
||
|
><para
|
||
|
>Vælg måden at indtaste ønskede oplæseregenskaber ved at klikke på en af radioknapperne.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-selecttalker-2"
|
||
|
><para
|
||
|
>Vælg egenskaber for ønskede oplæsere her. Lad en egenskab være tom hvis du er ligeglad med denne egenskab.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-selecttalker-3"
|
||
|
><para
|
||
|
>Markér feltet hvis du ønsker at egenskaben skal "foretrækkes" frem for andre egenskaber. Du kan markere mere end et felt.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-selecttalker-4"
|
||
|
><para
|
||
|
>Eftersom sprog er en kritisk faktor for at gøre tale forståelig, er det altid en foretrukket egenskab. Det er sjældent at bruge denne egenskab. Det eneste tilfælde hvor du kan behøve at angive sprogegenskaben er når du véd at et vist program sender tekst på et sprog som adskiller sig fra desktoppens sprog.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
<callout arearefs="pt-selecttalker-5"
|
||
|
><para
|
||
|
>Dette er en liste over oplæsere som du for øjeblikket har indstillet i &ktts;. Ved at vælge en af dem, angiver du på denne måde alle egenskaber for oplæseren. Hvis oplæseren stadigvæk er indstillet når tekst sendes, får du en nøjagtig træffer og oplæseren vælges. Hvis du alligevel senere fjerner oplæseren, eller ændrer indstillingerne, bliver det måske ikke den valgte oplæseren længere. Oplæseren som passer bedst med på de oprindelige egenskaber vælges.</para
|
||
|
></callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Egenskaben <guilabel
|
||
|
>Sprog</guilabel
|
||
|
> er speciel eftersom tekst formodentlig bliver umulig at forstå hvis den læses op af en oplæsere som anvender et sprog som er forskelligt sig fra tekstens. Derfor er sproget automatisk en egenskab som "foretrækkes". Hvis du angiver et sprog, sættes det valgte sprog ud af kraft, men hvis du efterlader det tomt, bruges den eksisterende sprogindstillingen. Hvis programmet som sender teksten til &ktts; ikke angav et sprog, tildeler &ktts; den øverste oplæsers sprog som du har indstillet under fanebladet <guilabel
|
||
|
>Oplæser</guilabel
|
||
|
>. Med andre ord, den øverste oplæseren antages at tale desktoppens sprog.</para>
|
||
|
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>For at rydde alle egenskaber i sektionen <guilabel
|
||
|
>Brug nærmeste matchende oplæser som har</guilabel
|
||
|
>, klikkes først på radioknappen <guilabel
|
||
|
>Brug standardoplæser</guilabel
|
||
|
>, og klik derefter på radioknappen <guilabel
|
||
|
>Brug nærmeste matchende oplæser som har</guilabel
|
||
|
>.</para
|
||
|
></tip>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<!-- ====================================================================== -->
|
||
|
|
||
|
<chapter id="commands">
|
||
|
<title
|
||
|
>Kommandoreference</title>
|
||
|
|
||
|
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
|
||
|
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
|
||
|
Also include any keys that have a special function but have no equivalent in the
|
||
|
menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
|
||
|
or menu bars. -->
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>TODO</para>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<!--
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="kapp-mainwindow">
|
||
|
<title
|
||
|
>The main &ktts; window</title>
|
||
|
|
||
|
<sect2>
|
||
|
<title
|
||
|
>The File Menu</title>
|
||
|
<para>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice>
|
||
|
<shortcut>
|
||
|
<keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>N</keycap
|
||
|
></keycombo>
|
||
|
</shortcut>
|
||
|
<guimenu
|
||
|
>File</guimenu>
|
||
|
<guimenuitem
|
||
|
>New</guimenuitem>
|
||
|
</menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Creates a new document</action
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice>
|
||
|
<shortcut>
|
||
|
<keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>S</keycap
|
||
|
></keycombo>
|
||
|
</shortcut>
|
||
|
<guimenu
|
||
|
>File</guimenu>
|
||
|
<guimenuitem
|
||
|
>Save</guimenuitem>
|
||
|
</menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Saves the document</action
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice>
|
||
|
<shortcut>
|
||
|
<keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>Q</keycap
|
||
|
></keycombo>
|
||
|
</shortcut>
|
||
|
<guimenu
|
||
|
>File</guimenu>
|
||
|
<guimenuitem
|
||
|
>Quit</guimenuitem>
|
||
|
</menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Quits</action
|
||
|
> &ktts;</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
-->
|
||
|
|
||
|
<!-- ====================================================================== -->
|
||
|
|
||
|
<chapter id="developers">
|
||
|
<title
|
||
|
>Udviklers guide til &ktts;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&ktts; har to programmeringsgrænseflader (API'er): </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale programmeringsgrænseflade som bruges af programmører for at give programmerne tekst-til-tale funktioner. Programmer kommunikerer med KTTSD via &DCOP;.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>KTTSD grænseflade for plugin- som bruges for at tilføje plugin for talesyntese i KTTSD, så &ktts; fungerer med et nyt talesynteseprogram.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Følgende afsnit giver en kort beskrivelse af &kde;'s tekst-til-tale programmering med &DCOP;-grænseflade. Fuldstændig dokumentation for begge programmeringsgrænseflader er tilgængelig direkte på <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
|
||
|
>&kde;'s netsted for tilgængelighed</ulink
|
||
|
> (http://accessibility.kde.org). </para>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="dcop-interface">
|
||
|
<title
|
||
|
>&DCOP;-grænsefladen i &ktts;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Programmer sender forespørgsler om tekst-til-tale tjenester via &kde;'s &DCOP;-grænseflade til objektet <command
|
||
|
>kspeech</command
|
||
|
> i programmet <command
|
||
|
>KSpeech</command
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Indtast følgende kommandoer i en terminal.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hvis KTTSD ikke allerede kører</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><userinput
|
||
|
>kttsd</userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>For at sætte et tekstjob i kø som skal læses op</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><userinput
|
||
|
>dcop kttsd KSpeech setTekst "<replaceable
|
||
|
>tekst</replaceable
|
||
|
>" "<replaceable
|
||
|
>oplæser</replaceable
|
||
|
>"</userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>hvor <userinput
|
||
|
><replaceable
|
||
|
>tekst</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
> er teksten som skal læses op, og <userinput
|
||
|
><replaceable
|
||
|
>Oplæser</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
> er en sprogkode såsom <userinput
|
||
|
><replaceable
|
||
|
>en</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
>, <userinput
|
||
|
><replaceable
|
||
|
>da</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
>, &etc;. Denne kommando læser ikke teksten op, men sætter i stedet et tekstjob i kø for oplæsning.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Eksempel.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><userinput
|
||
|
>dcop kttsd KSpeech setTekst "Dette er en test." "da"</userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>For at læse det seneste tekstjob i køen op</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><userinput
|
||
|
>dcop kttsd KSpeech startTekst <replaceable
|
||
|
>0</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>I dette tilfælde, henviser <userinput
|
||
|
>0</userinput
|
||
|
> til det seneste job i køen. Du kan også angive et specifikt jobnummer. (Hvis intet jobnummer angives, kræves <userinput
|
||
|
>0</userinput
|
||
|
>.)</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>For at stoppe tekstjobbet som for øjeblikket læses op</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><userinput
|
||
|
>dcop kttsd KSpeech stopTekst 0</userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Afhængig af hvilket plugin for talesyntese som bruges, stopper oplæsningen måske ikke med det samme.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Der er mange flere kommandoer som kan sendes. For at se en liste af mulige kommandoer, skriv</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><userinput
|
||
|
>dcop kttsd KSpeech</userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>eller læs <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
|
||
|
>&kde;'s tekst-til-tale programmeringsgrænseflade</ulink
|
||
|
> direkte.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<!-- ====================================================================== -->
|
||
|
|
||
|
<chapter id="faq">
|
||
|
<title
|
||
|
>Spørgsmål og svar</title>
|
||
|
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
><command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> bryder sammen med det samme når jeg starter det. Jeg kompilerede med fejlsøgningsunderstøttelse, og jag får ikke engang et backtrace.</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Gstreamer er brudt sammen og har taget &ktts; med sig. Du skal formodentlig "registrere" Gstreamer. For Gstreamer 0.8x er kommandoen <command
|
||
|
>gst-register-0.8</command
|
||
|
>. Hvis det ikke løser problemet, har du måske en version af Gstreamer som ikke virker sammen med &ktts; installeret. Du skulle forsøge at opdatere eller at afinstallere Gstreamer.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>ALSA-lyd virker ikke hvis jeg spiller musik i et andet program samtidigt. Når jeg holder pause i et tekstjob, fryses &ktts;. Jeg ser "unable to open PCM" i terminaluddata.</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Du har problemer med konflikt over enheder i ALSA, som forhindrer at mere end en PCM-enhed åbnes af gangen. Se ALSA's hjemmeside (dmix) for mulige løsninger. <ulink url="www.alsa-project.org"
|
||
|
>www.alsa-project.org</ulink
|
||
|
> </para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Jeg skal begynde forfra. Hvordan gør jeg for at helt afslutte &ktts;?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Indtast følgende kommandoer i en terminal: <programlisting
|
||
|
>killall kttsd
|
||
|
killall kttsmgr
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Hvordan kan jeg se fejlsøgningsudskrift fra <command
|
||
|
>kttsd</command
|
||
|
>?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Åbn to terminalvinduer. Start først <command
|
||
|
>kttsd</command
|
||
|
> i et vindue, og start derefter <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
> i det andet.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Jeg har en yderligere stemme for Festival som jeg hentede ned fra internettet. Jeg installerede den og kan bruge den i Festival, men den vises ikke i <command
|
||
|
>kttsmgr</command
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Redigér filen <command
|
||
|
>$KDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command
|
||
|
> for at tilføje den nye stemme. Øvrige indgange kan bruges som guide. Hvis det lykkes at tilføje en stemme, så send gerne en programrettelse til udviklerne, sammen med den &URL; hvor du hentede stemmefilen.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ingen af de talesynteseprogrammen som understøttes, håndterer det sprog jeg behøver. Hvor kan jeg få fat i et talesynteseprogram for mit sprog?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Google™ er til stor hjælp. Denne <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html"
|
||
|
>link</ulink
|
||
|
> kan også være nyttig. Hvis du finder et frit talesynteseprogram som understøtter dit ønskede sprog, og vil tilføje støtte for det i &ktts;, så kontakt udviklingsgruppen. Programmer med åben kildekode er særligt velkomne. Hvis du kender til et kommercielt synteseprogram, kan du måske overtale fremstilleren at donere en gratis kopi til udviklingsgruppen for &ktts;. Sommetider kan du få synteseprogrammet til at virke med pluginnet ved at bruge <guilabel
|
||
|
>Kommando</guilabel
|
||
|
>. Se <xref linkend="using-with-command"/>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>&ktts; taler for langsomt. Hvordan får jeg det hurtigere?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Under fanebladet <guilabel
|
||
|
>Lyd</guilabel
|
||
|
> findes indstillingen <guilabel
|
||
|
>Hastighed</guilabel
|
||
|
>. For at den skal virke, skal værktøjet <command
|
||
|
>sox</command
|
||
|
> være installeret og i din søgesti. Visse syntese-plugin, såsom Festival interaktiv sørger for også indstillingen <guilabel
|
||
|
>Hastighed</guilabel
|
||
|
> i indstillingsdialogen for oplæsere. Afhængig af stemmen som bruges, kan den være aktiveret eller ikke.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>O.k., det virker for visse ting, men netsider læses stadigvæk op for langsomt.</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Hastighedsindstillingerne ignoreres når &ktts; læser &HTML; op. (Det skyldes at &HTML; konverteres til SSML, som har sine egne hastighedsmærker.) Deaktivér enten filtret for &XML;-konvertering (se <xref linkend="filters"/>), eller hvis du er dristig, redigér .xsl-filen i filtret for konvertering af &HTML; til SSML, og øg standardtalerhastighed.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Jeg kan ikke få netsider til at blive læst op med en kvindelig stemme. Jeg har en kvindelig oplæser indstillet i Festival, men &ktts; læser altid netsider op med en mandlig stemme.</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Fra og med Festival 1.95 beta, synes mærket SABLE GENDER ikke at fungere. For at forhindre at Festival giver fejl, tager .xsl-filen for SSML til SABLE kønsmærker væk. Det samme gælder også for stemmemærker.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Jeg har indstillet filtret for konvertering af &HTML; til &XML;, men netsider læses overhovedet ikke op med Festival-pluginnet.</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>På grund af en fejl i Festival 1.95 beta, skal du installere stemmen <command
|
||
|
>rab_diphone</command
|
||
|
> (britisk mand) for at SABLE overhovedet kan virke, også selvom du ikke bruger stemmeen til at læse netsiderne op. Sørg også for at værktøjet <command
|
||
|
>xsltproc</command
|
||
|
> er installeret og i din søgesti.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Visse tegn eller punktuering synes at give fejl i talesyntesen, hvilket gør at den springer over hele sætninger, eller udtaler nonsens. Hvad kan jeg gøre?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Sørg først for om at tilvalget <guilabel
|
||
|
>Tegnsæt</guilabel
|
||
|
> i oplæserens indstillingsdialog er rigtigt indstillet for sproget. Hvis visse ord eller tegn forårsager problemer, kan et strengerstatningsfilter hjælpe. Hvis visse punktueringer for sætninger forvirrer talesyntesen, skal du indstille et filter for detektering af sætningsgrænser. Se <xref linkend="filters"/>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Jeg har tilføjet et eget strengerstatningsfilter og nu lader &ktts; mig ikke gå tilbage eller fremad sætning efter sætning. Under fanebladet <guilabel
|
||
|
>Job</guilabel
|
||
|
>, påstås at hvert job kun har en sætning. Hvad har jeg gjort forkert?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Du må ikke bortfiltrere tegn for punktuering af sætninger (punktum, spørgsmålstegn, udråbstegn, kolon og semikolon). Brug i stedet et filter for detektering af sætningsgrænser for disse tegn.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
</qandaset>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<!-- ====================================================================== -->
|
||
|
|
||
|
<chapter id="credits">
|
||
|
|
||
|
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
|
||
|
contributors here. The license for your software should then be included below
|
||
|
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
|
||
|
distribution. -->
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Medvirkende og licens</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&ktts; </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Program ophavsret © 2002 José Pablo Ezequiel "Pupeno" Fernández <email
|
||
|
>pupeno@kde.org</email
|
||
|
> </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Nuværende vedligeholder: Gary Cramblitt <email
|
||
|
>garycramblitt@comcast.net</email
|
||
|
> </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Bidragydere: <itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Olaf Schmidt <email
|
||
|
>ojschmidt@kde.org</email
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Gunnar Schmi Dt <email
|
||
|
>gunnar@schmi-dt.de</email
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Paul Giannaros <email
|
||
|
>ceruleanblaze@gmail.com</email
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Dokumentation ophavsret © 2004 Gary R. Cramblitt <email
|
||
|
>garycramblitt@comcast.net</email
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
&erik.kjaer.pedersen.credit;
|
||
|
&underFDL; &underGPL; <note
|
||
|
><para
|
||
|
>Talesynteseprogrammer som bruges af &ktts; har deres egne licenser. Se dokumentationen for hvert program eller netsted for detaljer. Nogle stemmer har også deres egne licenser.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<!-- ====================================================================== -->
|
||
|
|
||
|
<appendix id="installation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Installation</title>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="getting-kapp">
|
||
|
<title
|
||
|
>Hvordan får man fat på &ktts;</title>
|
||
|
|
||
|
<!-- This first entity contains boiler plate for applications that are
|
||
|
part of KDE CVS. You should remove it if you are releasing your
|
||
|
application -->
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&install.intro.documentation; </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>FREMTID: Debian installationskommando: <command
|
||
13 years ago
|
>apt-get install tdeaccessibility</command
|
||
13 years ago
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Du finder link til kildekode og binære pakker på <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
|
||
|
>&kde;'s netsted for tilgængelighed</ulink
|
||
|
> (http://accessibility.kde.org).</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hvis du har adgang til &kde;'s kodelager, kan du hente &ktts; ved at tjekke modulet <command
|
||
13 years ago
|
>tdeaccessibility</command
|
||
13 years ago
|
> ud. &ktts; findes i mappen <command
|
||
|
>kttsd</command
|
||
13 years ago
|
>. Du kan også hente tar-bolde med tdeaccessibilitys kildekode fra <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
|
||
13 years ago
|
> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
</note>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="requirements">
|
||
|
<title
|
||
|
>Krav</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Obligatoriske krav</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&kde; version 3.2 eller senere.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Et talesynteseprogram. Følgende programmer og talte sprog understøttes for øjeblikket:</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<informaltable id="synth-engines">
|
||
|
<tgroup cols="2">
|
||
|
<tbody>
|
||
|
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Festival</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Amerikansk engelsk, britisk engelsk, spansk, tysk, finsk, tjekkisk, polsk, russisk, italiensk, fransk canadisk, kishwahili, zulu og ibibio</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Festival Lite (flite)</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Engelsk</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Hadifix (&mbrola; og txt2pho)</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Tysk, ungersk</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Epos</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Tjekkisk, slovakisk</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>FreeTTS</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Engelsk</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
|
||
|
</tbody>
|
||
|
</tgroup>
|
||
|
</informaltable>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Det virker også med et hvilket som helst talesynteseprogram som kan køres fra en kommando i en terminal.</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Sprogene på listen ovenfor er måske ikke er fuldstændige eller opdaterede. Kontrollér hvert programs specifikation for en fuldstændig liste med sprog som understøttes. Tjek også hjemmesiden <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php"
|
||
|
> &ktts;</ulink
|
||
|
> for yderligere information der måske ikke er medtaget i denne håndbog. </para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<note>
|
||
|
<para
|
||
|
>&ktts; bruger en fleksibel plugin-arkitektur for talesynteseprogrammer. Hvis du vil udvide &ktts; til at understøtte yderligere et program, så kontakt udviklingsgruppen. </para>
|
||
|
</note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se <xref linkend="configuration"/> for specifikke instruktioner for hvert af disse programmer. </para>
|
||
|
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>I det mindste et af følgende lydsystemer: <itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&kde;'s lydsystem &arts;. &arts; er oftest installeret med &kde;.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>ALSA (Avanceret &Linux; lydarkitektur). ALSA er installeret på de fleste &Linux;-systemer. (<ulink url="www.alsa-project.org"
|
||
|
>www.alsa-project.org</ulink
|
||
|
>)</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Gstreamer version 0.8.7 eller senere. <emphasis
|
||
|
>Bemærk</emphasis
|
||
|
>: sørg for at registrere dine Gstreamer plugin ved at køre kommandoen <command
|
||
|
>gst-register</command
|
||
|
> inden Gstreamer bruges i &ktts;. (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org"
|
||
|
>http://gstreamer.freedesktop.org</ulink
|
||
|
>)</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>aKode-biblioteket. aKode er et afkoderbibliotek som er en del af &kde;. </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>&kde;-projektet planlægger at holde op med at bruge &arts; fra version 4.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Visse brugere oplever konflikt over enheder med ALSA. Hvis systemet har problemet, kan du ikke samtidigt afspille musik og læse tekst op. &ktts; fryser også hvis du holder pause i et tekstjob og derefter starter et andet. Se ALSA's hjemmeside (dmix) for mulige løsninger.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>For øjeblikket, juli 2005, understøtter aKode ikke en virkelig pausemulighed. Når du holder pause i et tekstjob i &ktts; fortsætter det med at læse nuværende sætning.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Valgfrie komponenter:</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Lydværktøjet <command
|
||
|
>sox</command
|
||
|
> behøves for at justere generel oplæsningshastighed, men kræves ikke. Debian-brugere kan installere sox med kommandoen <command
|
||
|
>apt-get install sox</command
|
||
|
>. Sox indgår i de fleste distributions-cd'er med &Linux;.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Værktøjet <command
|
||
|
>xsltproc</command
|
||
|
> behøves for SSML-understøttelse, og for &XML;-Transformator-filter, men kræves ikke. Debian-brugere kan installere xsltproc med kommandoen <command
|
||
|
>apt-get install xsltproc</command
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="compilation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Kompilering og installation</title>
|
||
|
|
||
|
<!-- This entity contains the boilerplate text for standard -->
|
||
|
<!-- compilation instructions. If your application requires any -->
|
||
|
<!-- special handling, remove it, and replace with your own text. -->
|
||
|
|
||
|
<!-- &install.compile.documentation; -->
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
13 years ago
|
>For at kompilere &ktts; skal du have en nylig kopi af &kde;'s udviklingsfiler (&kde; 3.4 eller senere), inklusive tdelibs og arts.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hvis du har hentet &ktts; som et komprimeret arkiv, så log på som en almindelig bruger og pak arkivet ud i en passende mappe, gå til mappen, og indtast følgende kommandoer:</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>./configure
|
||
|
make
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Følgende flag til <command
|
||
|
>configure</command
|
||
|
> er tilgængelige:</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<informaltable id="configure-audio-options">
|
||
|
<tgroup cols="3">
|
||
|
<tbody>
|
||
|
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><emphasis
|
||
|
>Standardflag</emphasis
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><emphasis
|
||
|
>Beskrivelse</emphasis
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><emphasis
|
||
|
>Skift</emphasis
|
||
|
></entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>--with-arts</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Bygger lydpluginnet aRts.</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>--without-arts</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>--with-alsa=check</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Bygger ALSA-lydpluginnet</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>--with-alsa=no</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>--with-gstreamer=no</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Bygger ikke Gstreamer-lydpluginnet</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>--with-gstreamer=check</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>--with-akode=no</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Bygger ikke aKode-lydpluginnet</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>--with-akode=check</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</tbody>
|
||
|
</tgroup>
|
||
|
</informaltable>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>I &kde; 4, kommer pluginnet &arts; formodentlig til at blive fjernet eller i det mindste ikke bygges som standard. </para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Følgende plugin for talesyntese bygges alle normalt. Visse af dem afhænger kun af ikke-frit programmel ved kørsel (ikke-fri ifølge Debians politik). Søjlen "Flag til configure for ikke at bygge" viser kommandoen til configure for ikke at bygge pluginnet.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<informaltable id="configure-synth-options">
|
||
|
<tgroup cols="3">
|
||
|
<tbody>
|
||
|
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><emphasis
|
||
|
>Synth</emphasis
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><emphasis
|
||
|
>Licens</emphasis
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><emphasis
|
||
|
>Indstillingstilvalg for at ikke bygge</emphasis
|
||
|
></entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row
|
||
|
><entry
|
||
|
>Festival</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>fri</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>--disable-kttsd-festivalint</entry
|
||
|
></row>
|
||
|
<row
|
||
|
><entry
|
||
|
>Festival Lite</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>fri</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>--disable-kttsd-flite</entry
|
||
|
></row>
|
||
|
<row
|
||
|
><entry
|
||
|
>Epos</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>fri</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>--disable-kttsd-epos</entry
|
||
|
></row>
|
||
|
<row
|
||
|
><entry
|
||
|
>Kommando</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>fri</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>--disable-kttsd-command</entry
|
||
|
></row>
|
||
|
<row
|
||
|
><entry
|
||
|
>Hadifix</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>ikke-fri</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>--disable-kttsd-hadifix</entry
|
||
|
></row>
|
||
|
<row
|
||
|
><entry
|
||
|
>FreeTTS</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>ikke-fri</entry
|
||
|
><entry
|
||
|
>--disable-kttsd-freetts</entry
|
||
|
></row>
|
||
|
</tbody
|
||
|
></tgroup
|
||
|
></informaltable
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Normalt installerer kommandoerne ovenfor &ktts; i <command
|
||
|
>/opt/kde3</command
|
||
|
>. Hvis mappen ikke findes i søgestien <command
|
||
|
>KDEDIRS</command
|
||
|
>, kan du behøve at tilføje flaget <command
|
||
|
>--prefix=<replaceable
|
||
|
>mål</replaceable
|
||
|
></command
|
||
|
>. For eksempel:</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>./configure --prefix=/usr/local
|
||
|
make
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>På Debian-systemer er <filename
|
||
|
><replaceable
|
||
|
>/usr/local</replaceable
|
||
|
></filename
|
||
|
> det sædvanlige sted at installere programmer som kompileres fra kildekode. </para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Log på som systemadministrator og installér det kompilerede &ktts; med følgende kommandoer:</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>su
|
||
|
make install
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hvis du hentede kildekoden for &ktts; fra kodelager-modulet <filename
|
||
13 years ago
|
>tdeaccessibility</filename
|
||
13 years ago
|
>, eller hentede det komprimerede arkiv som laves hver nat, så brug følgende kommandoer for at kompilere og installere. </para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting
|
||
13 years ago
|
>cd tdeaccessibility
|
||
13 years ago
|
echo kttsd
|
||
|
>inst-apps
|
||
|
make -f Makefile.cvs
|
||
|
./configure
|
||
|
cd kttsd
|
||
|
make
|
||
|
su
|
||
|
make install
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="configuration">
|
||
|
<title
|
||
|
>Indstilling</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Sørg for at dit talesynteseprogram virker inden du bruger &ktts;. Følg instruktionerne som levereredes med programmet.</para>
|
||
|
|
||
|
<tip>
|
||
|
<para
|
||
|
>I visse tilfælde skal du give skriveadgang til lydenheden.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
><userinput
|
||
|
>chmod a+rw <replaceable
|
||
|
>/dev/dsp*</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
</tip>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="using-with-festival">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brug med Festival (interaktivt)</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Festival er et af de bedste frie tekst-til-tale programmer med åben kildekode som er tilgængelige. Stemmekvalitet er i almindelighed god og der er støtte for en hel del sprog og stemmer. For mange stemmer kan du styre lydstyrke, den oplæste tales hastighed og tonehøjde fra &ktts;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Syntesenavn: <guilabel
|
||
|
>Festival interaktiv</guilabel
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&URL;: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/"
|
||
|
> http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Debian installationskommando: <userinput
|
||
|
>apt-get install festival</userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du skal installere mindst et sprog. Følg instruktionerne som leveres med Festival. Hvis du vil oplæse hjemmesider, må du installere <command
|
||
|
>rab_diphone</command
|
||
|
> (mandlig britisk) stemme. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Yderligere engelske stemmer for Festival er tilgængelige fra</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/"
|
||
|
>http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Yderligere spanske, engelske og tyske stemmer er tilgængelige fra</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/"
|
||
|
>http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du skal kompilere yderligere et modul for disse stemmer, og derfor skal du have kildekoden for Festival. De tyske stemmer har en begrænset distribution. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En finsk mandlig stemme er tilgængelig fra </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/"
|
||
|
> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En polsk mandlig stemme er tilgængelig fra </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz"
|
||
|
> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En russisk mandlig stemme er tilgængelig fra </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html"
|
||
|
>http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du skal have Festival 1.95 beta eller senere for at bruge denne stemme. Stemmen er stadigvæk i en tidlig udviklingsfase. Pak <filename
|
||
|
>festival/lib/voices/russian/</filename
|
||
|
> ud. Når du indstiller den russiske oplæser, er stemmekoden <userinput
|
||
|
>msu_ru_nsh_diphone</userinput
|
||
|
>. Sørg for at vælge et kyrillisk 8+bit tegnsæt, såsom <userinput
|
||
|
>KOI8-R</userinput
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Italienske stemmer for Festival 1.95 beta er tilgængelige på</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm"
|
||
|
> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hvis du får CRC-fejl når du pakker ud, så forsøg at hente igen.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kiswahili, zulu og ibibio stemmer for Festival 1.95 beta er tilgængelige på</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.llsti.org/"
|
||
|
>http://www.llsti.org/</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Desværre fungerer Hindi-stemmen ikke som også er tilgængelig her med &ktts;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kommercielle stemmer, inklusive en fransk canadisk stemme, kan købes af Cepstral, LLC på</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.cepstral.com/"
|
||
|
>http://www.cepstral.com/</ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>OSS på deres supportside har information om hvordan deres stemmer bruges i Festival.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Festival indgår ofte i &Linux;-distributioner. Kontrollér din distributions-cd for at se om det indgår.</para>
|
||
|
|
||
|
<note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Når sprogene polsk, ungarsk eller tjekkisk bruges, så sørg for at tilvalget <guilabel
|
||
|
>Kodning</guilabel
|
||
|
> er indstillet til <userinput
|
||
|
>ISO 8859-2</userinput
|
||
|
>. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Når den russiske stemme bruges, så sørg for at tilvalget <guilabel
|
||
|
>Tegnsæt</guilabel
|
||
|
> er indstillet til et 8-bit cyrillisk tegnsæt såsom <userinput
|
||
|
>KOI8-R</userinput
|
||
|
>. </para>
|
||
|
</note>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect3 id="festival-with-mbrola">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brug Festival med &mbrola;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Festival kan bruges i kombination med &mbrola;-talesyntese. I denne tilstand gør Festival leksikalanalysen og &mbrola; laver lyden. den binære &mbrola;-filen og &mbrola;-stemmefiler kan hentes fra</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
|
||
|
>http://festvox.org/mbrola/</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Følg instruktionerne i filen <filename
|
||
|
>readme.txt</filename
|
||
|
> som kommer med det der er hentet.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Bemærk at &mbrola; ikke er et fuldstændig system for tekst-til-tale. &mbrola; syntetiserer tale fra difon-filer. Du skal have yderligere programmel som kan oprette difonerne. Ved kombination med Festival, laver Festival difonerne som &mbrola; behøver. <command
|
||
|
>txt2pho</command
|
||
|
> kan også bruges til at oprette difoner fra tysk tekst. Se <link linkend="using-with-hadifix"
|
||
|
>Brug med Hadifix</link
|
||
|
> for mere information.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Der er tre metoder for at kombinere Festival med &mbrola;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link linkend="mbrola-wrappers"
|
||
|
>&mbrola;-indpakning</link
|
||
|
>. Mens denne håndbogen skrives, er metoden begrænset til engelske stemmer.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link linkend="ims-german-festival"
|
||
|
>IMS tysk Festival</link
|
||
|
>.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link linkend="ims-german-festival"
|
||
|
>Tjekkisk Festival</link
|
||
|
>.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect4 id="mbrola-wrappers">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brug Festival med &mbrola;-indpakning</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Med denne metoden tilføjes yderligere omgivelseskode til i Festival for at muliggøre talesyntese med &mbrola; stemmefiler. Bemærk at &mbrola;-stemmefilerne <emphasis
|
||
|
>ikke</emphasis
|
||
|
> installeres i &mbrola;-mappetræet. I stedet installeres de i mappetræet <filename
|
||
|
>festival/lib</filename
|
||
|
>. For instruktioner, se</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html"
|
||
|
>http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
</sect4>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect4 id="ims-german-festival">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brug IMS tysk Festival</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>IMS tysk Festival er en ændret version af Festival som bruger tyske &mbrola;-stemmer. Det virker enten med Festival version 1.4.1 eller Festival 2.0 (1.95 beta). Installér først Festival og &mbrola;, hvis du ikke allerede har gjort det. Hent derefter IMS tysk Festival fra</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html"
|
||
|
> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Følg instruktionerne i filen <filename
|
||
|
>README</filename
|
||
|
> som indgår i pakken. (Bemærk: hvis dette bruges sammen med Festival 2.0, er det <emphasis
|
||
|
>ikke</emphasis
|
||
|
> nødvendigt at installere det komprimerede arkiv <filename
|
||
|
>fixes</filename
|
||
|
>, men du skal alligevel bygge Festival igen.) Tilføj til sidst følgende linjer i filen <filename
|
||
|
>festival/lib/siteinit.scm</filename
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1"
|
||
|
"German Female, IMS Festival de1")
|
||
|
(voice-location "german_de2_os" "/usr/local/mbrola/de2"
|
||
|
"German Male, IMS Festival de2")
|
||
|
(voice-location "german_de3_os" "/usr/local/mbrola/de3"
|
||
|
"German Female, IMS Festival de3")
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>lige over linjen som lyder</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>(provide 'siteinit)
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>(På visse systemer, er filen du redigerer <filename
|
||
|
>/etc/festival.scm</filename
|
||
|
>.) Tilføj kun linjerne som svarer til de tyske stemmer som du har installeret. Erstat <userinput
|
||
|
><replaceable
|
||
|
>/usr/local/mbrola</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
> med den rigtige søgesti. Bemærk også at IMS tysk Festival ikke virker med de tyske stemmer de4, de5 eller de6 (mens dette skrives).</para>
|
||
|
|
||
|
</sect4>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect4 id="festival-czech">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brug af tjekkisk Festival</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Denne metode bruger en del speciel kode for at aktivere talesyntese ved brug af Festival og en &mbrola; tjekkisk stemme. For at installere den, hentes først Festival og MROLA, de installeres og du sikrer dig at begge virker. Hent derefter tjekkisk Festival fra</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech"
|
||
|
>http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Erstat de rigtige mappesøgestier efter behov i følgende procedurer.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Pak op i en passende mappe og byg ordbogen igen. Den kørbare fil for Festival skal være i din <envar
|
||
|
>PATH</envar
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>cd /usr/local
|
||
|
tar xvfz festival-czech.tar.gz
|
||
|
cd festival-czech
|
||
|
make
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hent stemmefilen <filename
|
||
|
>cz2</filename
|
||
|
> fra &mbrola;'s netsted, og pak den ud i &mbrola;'s mappe.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>cd /usr/local/mbrola
|
||
|
mkdir cz2
|
||
|
cd cz2
|
||
|
unzip cz2-001009.zip
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tilføj følgende linjer til filen <filename
|
||
|
>festival/lib/siteinit.scm</filename
|
||
|
>:</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out")
|
||
|
(set! load-path (cons "/usr/local/festival-czech" load-path))
|
||
|
(require 'czech)
|
||
|
(set! czech-mbrola_database "/usr/local/mbrola/cz2/cz2")
|
||
|
(set! mbrola_progname "/usr/local/mbrola/mbrola")
|
||
|
(voice-location "czech_mbrola_cz2" "/usr/local/mbrola/cz2"
|
||
|
"Czech Male, &mbrola;")
|
||
|
(require 'czech-mbrola)
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>lige over linjen som lyder</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>(provide 'siteinit)
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>(På visse systemer er filen du redigerer <filename
|
||
|
>/etc/festival.scm</filename
|
||
|
>)</para>
|
||
|
|
||
|
</sect4>
|
||
|
|
||
|
</sect3>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="using-with-flite">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brug med Festival Lite (flite)</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Festival Lite er et frit program med åben kildekode som for øjeblikket understøtter et begrænset antal stemmer og sprog. Det er letvægts, men giver lidt op på stemmekvalitet. Du kan ikke styre tonehøjde, lydstyrke eller hastighed for programmet fra &ktts;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Syntesenavn: <guilabel
|
||
|
>Festival Lite (flite)</guilabel
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&URL;: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html"
|
||
|
> http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Debian installationskommando: <userinput
|
||
|
>apt-get install flite</userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Programmet flite indgår ofte i &Linux;-distributioner. Tjek din distributions-cd for at se om det indgår.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Byg og installér flite ved at følge instruktionerne i filen <filename
|
||
|
>README</filename
|
||
|
> som levereres med det.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="using-with-hadifix">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brug med Hadifix (&mbrola; og txt2pho)</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hadifix er et totrins talesynteseprogram baseret på difoner. Værktøjet <command
|
||
|
>txt2pho</command
|
||
|
> konverterer tekst til difoner og programmet &mbrola; syntetiserer difonerne til lyd. Stemmekvaliteten er god, men sprogunderstøttelsen er for øjeblikket noget begrænset. Du kan styre stemme, tonehøjde, hastighed og lydstyrke fra <application
|
||
|
>kttsmgr</application
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Syntesenavn: <guilabel
|
||
|
>Hadifix</guilabel
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&URL;: se nedenfor</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Debian installationskommando: ingen</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hvis du ikke allerede har installeret Hadifix, så gør følgende:</para>
|
||
|
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<step
|
||
|
><para
|
||
|
>Hent &mbrola;'s binære filer fra <ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
|
||
|
>http://festvox.org/mbrola/</ulink
|
||
|
>.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step
|
||
|
><para
|
||
|
>Installér &mbrola; i mappen <filename
|
||
|
>/usr/local/mbrola</filename
|
||
|
>.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step
|
||
|
><para
|
||
|
>Hent mindst en tysk sprogfil fra &mbrola;-stedet. Pak den ud i mappen <filename
|
||
|
>/usr/local/mbrola</filename
|
||
|
>.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step
|
||
|
><para
|
||
|
>Hent txt2pho fra</para>
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html"
|
||
|
> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step
|
||
|
><para
|
||
|
>Pak txt2pho ud til <filename
|
||
|
>/usr/local/txt2pho</filename
|
||
|
>.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step
|
||
|
><para
|
||
|
>Redigér filen <command
|
||
|
>txt2phorc</command
|
||
|
>, og tilføj rigtige datastier.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step
|
||
|
><para
|
||
|
>Kopiér enten <filename
|
||
|
>txt2phorc</filename
|
||
|
> til <filename
|
||
|
>~/.txt2phorc</filename
|
||
|
> eller til <filename
|
||
|
>/etc/txt2pho</filename
|
||
|
>. Bemærk at du fjerner "rc" fra filnavnet.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step
|
||
|
><para
|
||
|
>Vælg sproget tysk i <application
|
||
|
>kttsmgr</application
|
||
|
> (<guilabel
|
||
|
>de</guilabel
|
||
|
>), og tilføj <guilabel
|
||
|
>Hadifix</guilabel
|
||
|
>.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step
|
||
|
><para
|
||
|
>På skærmen <guilabel
|
||
|
>Indstil Oplæser</guilabel
|
||
|
>, indstilles en stemme og søgestierne til &mbrola; og txt2pho.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step
|
||
|
><para
|
||
|
>Klik på knappen <guibutton
|
||
|
>Test</guibutton
|
||
|
> for at teste.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En ungarsk implementering af &mbrola; og txt2pho er tilgængelig på</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/"
|
||
|
>http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="using-with-epos">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brug med Epos</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Epos er et frit tjekkisk og slovakisk program med åben kildekode. Det er letvægts, men har lidt dårligere stemmekvalitet. Du kan ikke styre lydstyrke for programmet fra &ktts;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Syntesenavn: <guilabel
|
||
|
>Epos tekst-til-tale syntesesystem</guilabel
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&URL;: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/"
|
||
|
> http://epos.ure.cas.cz/</ulink
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Debian installationskommando: <userinput
|
||
|
>apt-get install epos</userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Start <application
|
||
|
>kttsmgr</application
|
||
|
>. Klik på knappen <guibutton
|
||
|
>Tilføj</guibutton
|
||
|
> på siden <guilabel
|
||
|
>Oplæsere</guilabel
|
||
|
>. Vælg sproget tjekkisk eller slovakisk og <guilabel
|
||
|
>Epos tekst-til-tale syntesesystem</guilabel
|
||
|
>. Hvis den kørbare Epos-server og klienten ikke er i din søgesti, indtast den fuldstændige søgestier til disse kørbare programmer på siden <guilabel
|
||
|
>Indstil Oplæser</guilabel
|
||
|
>. Tilvalgsfelterne tillader dig at sende yderligere flag til serveren og klienten. Skriv <command
|
||
|
>epos -h</command
|
||
|
> eller <guilabel
|
||
|
>say -h</guilabel
|
||
|
> i en terminal for information.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="using-with-freetts">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brug med FreeTTS</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>FreeTTS er et frit talesynteseprogram med åben kildekode skrevet i &Java;, hvilket betyder at du skal have &Java;s virtuelle maskine installeret på dit system for at bruge den. Den har for øjeblikket begrænset understøttelse for stemmer og sprog. Du kan ikke styre tonehøjde, lydstyrke eller hastighed for programmet fra &ktts;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Syntesenavn: <guilabel
|
||
|
>FreeTTS</guilabel
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&URL;: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/"
|
||
|
> http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Debian installationskommando: ingen</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ...................................................................... -->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="using-with-command">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brug plugin for kommando</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Plugin-programmet for kommando tillader at du bruger &ktts; med et hvilket som helst talesyntesprogram, som kan køres som en kommando i en terminal.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Syntesenavn: <guilabel
|
||
|
>Kommando</guilabel
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&URL;: ingen</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Debian installationskommando: ingen</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Ideelt bør du bruge en kommando som syntetiserer til en midlertidig lydfil (wav), i stedet for at sende talen direkte til lydenheden.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hvis talesyntesprogrammet kræver at tekst skal have et andet tegnsæt end desktoppens tegnsætindstilling, skal du bruge flaget <command
|
||
|
>%f</command
|
||
|
> til at sende teksten til programmet. &ktts; koder teksten med indstillingerne du angiver når det skriver teksten til den midlertidige filen. Hvis du forsøger at sende tekst på kommandolinjen med flaget <command
|
||
|
>%t</command
|
||
|
>, kodes det med tegnsætindstillingen i desktoppens indstilling af land. Du kan også bruge tilvalget <guilabel
|
||
|
>Send data som standardindtastning</guilabel
|
||
|
> for at løse problemet, hvis programmet accepterer inddata fra standardindtastningen. Her er et eksempel på en kommando til at sende polsk tekst til Festival med kodningen ISO 8859-2 og fjerne tegnsætning som ikke skal læses op.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><command
|
||
|
>cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<!-- ====================================================================== -->
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</appendix>
|
||
|
|
||
|
&documentation.index;
|
||
|
</book>
|
||
|
|
||
|
<!--
|
||
|
Local Variables:
|
||
|
mode: xml
|
||
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
||
|
sgml-general-insert-case:lower
|
||
|
sgml-indent-step:0
|
||
|
sgml-indent-data:nil
|
||
|
End:
|
||
|
|
||
|
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
|
||
|
-->
|