You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2937 lines
100 KiB
2937 lines
100 KiB
13 years ago
|
<chapter id="using-kmail">
|
||
|
|
||
|
<chapterinfo>
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Daniel</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Naber</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
> <email
|
||
|
>daniel.naber@t-online.de</email>
|
||
|
</address
|
||
|
></affiliation>
|
||
|
</author>
|
||
|
<othercredit role="translator"
|
||
|
> <firstname
|
||
|
>Juan Manuel</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>García Molina</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>juanma@superiodico.net</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
> <contrib
|
||
|
>Traductor</contrib
|
||
|
> </othercredit
|
||
|
> <othercredit role="translator"
|
||
|
> <firstname
|
||
|
>Miguel</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Revilla Rodríguez</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>yo@miguelrevilla.com</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
> <contrib
|
||
|
>Traductor</contrib
|
||
|
> </othercredit
|
||
|
>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
<date
|
||
|
>2004-09-24</date
|
||
|
> <releaseinfo
|
||
|
>1.7.50</releaseinfo
|
||
|
> </chapterinfo>
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Uso de &kmail;</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-mail-reader-window">
|
||
|
<title
|
||
|
>La ventana principal</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La ventana principal es la que aparece al iniciar &kmail;. De forma predefinida, se divide en tres zonas:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Lista de carpetas (a la izquierda)</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Este panel contiene una lista de las carpetas de mensajes (otros programas de correo las denominan buzones). Para seleccionar una carpeta, pinche sobre ella. Los mensajes contenidos en la carpeta aparecerán en el panel de encabezados. El número de mensajes no leidos y el número total de mensajes en la carpeta seleccionada aparecen ahora en la barra de estado. Las carpetas se pueden mostrar tanto en modo de vista corta, ocupando una pequeña porción del lado izquierdo de la pantalla, y en vista larga, que ocupa toda la parte izquierda de la pantalla pero es capaz de mostrar más buzones. Puede cambiar entre estos modos de vista en <guilabel
|
||
|
>Aspecto</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>Formato</guilabel
|
||
|
> en el cuadro de diálogo <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Preferencias</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar &kmail;...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> . Vea también la <link linkend="folders"
|
||
|
>sección de carpetas</link
|
||
|
> para más información sobre como utilizarlas.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Lista de mensajes (de forma predefinida, arriba a la derecha)</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Este panel muestra información de las cabeceras (estado del mensaje, remitente, asunto, fecha y otras columnas opcionales como tamaño, bandera de adjunto, bandera de importante, etc.) de los mensajes de la carpeta seleccionada en este momento. Pinchando en una cabecera, se seleccionará y mostrará ese mensaje en el panel de mensajes. También se puede seleccionar más de un mensaje, manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras pincha sobre los mensajes. Puede ordenar los mensajes pinchando en la columna en la que quiera la ordenación. Si pincha en la misma columna más de una vez, la ordenación cabiará entre ascendente y descendente, y puede haber disponibles varios criterios de ordenación alternativos (como ordenación por estado, cuando haga clic sobre el encabezado de la columna Asunto). Al hacer clic sobre el botón <mousebutton
|
||
|
>derecho</mousebutton
|
||
|
> del ratón del encabezado de la lista se muestra un menú emergente, que permite mostrar u ocultar columnas en la lista. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Zona de vista preliminar de mensajes (de forma predeterminada, abajo a la derecha)</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Este panel muestra el mensaje seleccionado. Los archivos adjuntos aparecen al final del mensaje, bien como iconos o bien incrustados en el mensaje, según lo indicado en <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ver</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Adjuntos</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Para mensajes complejos, se muestra la estructura del mensaje en el visor de estructuras del mensaje, bajo la zona de vista preliminar. La ubicación de la zona de vista preliminar, así como la del visor de la estructura, la puede cambiar en <guilabel
|
||
|
>Apariencia</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>Disposición</guilabel
|
||
|
> en el cuadro de diálogo <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Preferencias</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar &kmail;...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Además, puede desactivar la zona de vista preliminar y puede elegir si se debe mostrar el visor de la estructura del mensaje. Puede desplazarse a través del mensaje página a página usando las teclas <keycap
|
||
|
>RePág</keycap
|
||
|
> y <keycap
|
||
|
>AvPág</keycap
|
||
|
>, o línea a línea usando las teclas <keycap
|
||
|
>flecha arriba</keycap
|
||
|
> y <keycap
|
||
|
>flecha abajo</keycap
|
||
|
>. También puede usar los <link linkend="keyboard-shortcuts"
|
||
|
>accesos rápidos de teclado</link
|
||
|
> para poder navegar por sus mensajes sin tener que usar el ratón.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
|
||
|
<title
|
||
|
>Accesos rápidos de teclado</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En la ventana principal están admitidas las siguientes teclas rápidas:</para>
|
||
|
|
||
|
<informaltable>
|
||
|
<tgroup cols="2">
|
||
|
<thead>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Accesos directos de teclado</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Acción</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</thead>
|
||
|
<tbody>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Espacio</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Desplaza hacia abajo el mensaje actual o pasa al siguiente mensaje no leído si ya estaba al final.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Cursor derecho</keycap
|
||
|
> o <keycap
|
||
|
>N</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Pasa al siguiente mensaje de la carpeta.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>tecla de <keycap
|
||
|
>Cursor izquierdo</keycap
|
||
|
> o <keycap
|
||
|
>P</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Pasa al anterior mensaje de la carpeta.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>+</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Pasa al siguiente mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>-</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Pasa al anterior mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>+</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leidos.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>-</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Va a la anterior carpeta que tenga mensajes no leidos.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>flecha arriba</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Va a la carpeta siguiente de la lista (si la lista tiene el foco)</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>flecha abajo</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Va a la carpeta anterior de la lista (si la lista tiene el foco)</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>flecha abajo</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Va hacia arriba en la lista de carpetas. Use <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>espacio</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> para entrar efectivamente en la carpeta.</entry>
|
||
|
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>flecha derecha</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Va hacia abajo en la lista de carpetas. Use <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>espacio</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> para entrar efectivamente en la carpeta.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>espacio</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Entra en la carpeta que tiene el foco, &ie; la carpeta por la que puede desplazarse usando <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>flecha izquierda</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> or <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>flecha derecha</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
>.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Shift;<keycap
|
||
|
>flecha izquierda</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> y <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Shift;<keycap
|
||
|
>flecha derecha</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Selecciona los mensajes del panel de encabezados, comenzando por el mensaje actual.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</tbody>
|
||
|
</tgroup>
|
||
|
</informaltable>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para tener acceso a más accesos rápidos de teclado, puede echar un vistazo al cuadro de diálogo <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Preferencias</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-composer-window">
|
||
|
<title
|
||
|
>La ventana del editor</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La ventana del editor se usa para escribir mensajes nuevos. Se puede invocar por medio del menú <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Mensaje nuevo...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> o por medio del icono <guiicon
|
||
|
>Nuevo mensaje</guiicon
|
||
|
> de la ventana principal.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="composing-a-message">
|
||
|
<title
|
||
|
>Redacción de un mensaje</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para escribir un mensaje, rellene los campos apropiados en la ventana del editor. Use el menú <guimenu
|
||
|
>Ver</guimenu
|
||
|
> para seleccionar qué campos del encabezado se deben mostrar. El campo <guimenuitem
|
||
|
>Identidad</guimenuitem
|
||
|
> ofrece una opción <guibutton
|
||
|
>Predeterminada</guibutton
|
||
|
>. Si está marcada, la identidad actual se convertirá en la identidad predeterminada la próxima vez que abra un editor.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hay muchas teclas rápidas que le ayudan a escribir sus mensajes. Los botones <guibutton
|
||
|
>...</guibutton
|
||
|
> que están junto a los campos <guilabel
|
||
|
>Para:</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>CC:</guilabel
|
||
|
> y <guilabel
|
||
|
>BCC:</guilabel
|
||
|
> llaman a una libreta de direcciones para que pueda seleccionar desde allí los destinatarios.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Al comenzar a escribir una dirección en los campos <guilabel
|
||
|
>Para:</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>CC:</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>BCC:</guilabel
|
||
|
>, se abrirá un menú emergente que ofrezca direcciones coincidentes que hayan sido utilizadas recientemente o que estén en la agenda de direcciones. Si no desea el menú emergente automático lo puede desactivar pinchando con el &RMB; en el campo en cuestión y eligiendo un modo de completado diferente.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Siempre que quiera añadir más de un destinatario en alguno de los campos, utilice una coma para separar unas direcciones de otras. Puede que necesite especificar direcciones completas (&ie; <userinput
|
||
|
>usuario@ejemplo.com</userinput
|
||
|
>) incluso para usuarios locales, según la configuración de su sistema.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Cuando termine con su mensaje, haga clic sobre el icono <guiicon
|
||
|
>Enviar</guiicon
|
||
|
> (el sobre) para enviar el mensaje en ese momento, o pinche sobre el icono <guiicon
|
||
|
>Enviar más tarde</guiicon
|
||
|
> para poner el mensaje en el buzón de salida. Si su mensaje aún no está terminado, elija <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Guardar en la carpeta borrador</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. </para
|
||
|
></sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="encrypt-sign">
|
||
|
<title
|
||
|
>Firmar y cifrar mensajes</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si quiere enviar un mensaje <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
|
||
|
>cifrado</link
|
||
|
> o <link linkend="pgp-sign-your-messages"
|
||
|
>firmado digitalmente</link
|
||
|
>, seleccione los iconos <guiicon
|
||
|
>Firmar mensaje</guiicon
|
||
|
> o <guiicon
|
||
|
>Cifrar mensaje</guiicon
|
||
|
> de la barra de herramientas. Además, puede seleccionar el formato que se debe usar para firmar y/o cifrar el mensaje. Según los programas de cifrado instalados, puede elegir entre: </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Cualquiera</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmail; usará un formato que puedan comprender todos los destinatarios del mensaje. Puede indicar el formato preferido de los destinatarios en la libreta de direcciones de KDE.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>OpenPGP interno (obsoleto)</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Este formato está obsoleto. Si lo usa, sólo se firmará y/o cifrará el texto del mensaje. <emphasis
|
||
|
>Los adjuntos ni se firmarán ni se cifrarán.</emphasis
|
||
|
> Los mensajes HTML no se pueden firmar con este formato. Sólo debería usar este formato si es necesario, &ie; si envía mensajes a usuarios de clientes de correo que no puedan trabajar con los formatos más avanzados.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>PGP/MIME</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Este formato es el sucesor del formato OpenPGP en línea. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán y/o cifrarán (al menos de forma predefinida). Este formato es el recomendado si usa OpenPGP.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>S/MIME</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Éste es un formato alternativo a PGP/MIME. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán y/o cifrarán (al menos de forma predefinida). Es el formato más usado en las empresas.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>S/MIME opaco</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Este formato es una variante de S/MIME. Sólo se debería usar si fuera necesario.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="html-mails">
|
||
|
<title
|
||
|
>Crear mensajes HTML</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tenga en cuenta que los mensajes HTML suelen ser una molestia. Por tanto, debería evitar enviar mensajes HTMl siempre que fuera posible. En particular, no debería enviar mensajes HTML a una lista de correo a no ser que se permitan de forma explícita los mensajes HTML.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para poder crear mensajes HTML, primero tiene que activar las herramientas de marcado. Para ello, active <guimenuitem
|
||
|
>Formatear (HTML)</guimenuitem
|
||
|
> en el menú <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Opciones</guimenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Aparecerá una barra de herramientas con varias herramientas para dar formato al mensaje. Por medio de la lista desplegable, puede seleccionar entre texto estándar y seis tipos diferentes de listas (tres listas con viñetas con diferentes símbolos y tres listas numeradas con diferente numeración). Además, puede seleccionar la familia tipográfica, el tamaño de la tipografía. el estilo de tipografía (negrita, cursiva, subrayada) y el color del texto. Por último, pero no por ello menos importante, puede elegir la alineación del texto (a la izquierda, al centro o a la derecha).</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Actualmente, no es posible crear tablas e imágenes incrustadas.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="attachments">
|
||
|
<title
|
||
|
>Añadir adjuntos</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Puede adjuntar archivos a su mensaje utilizando uno de los siguientes métodos:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Pinche sobre el icono <guiicon
|
||
|
>Adjuntar archivo</guiicon
|
||
|
> (clip de papel) y seleccione el archivo que desee adjuntar.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Arrastre un archivo desde el escritorio o desde otra carpeta a la ventana del editor.</para
|
||
|
>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Arrastre un mensaje de la lista de mensajes de &kmail; a la ventana del editor. Con esto, lo adjuntará al mensaje.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Seleccionando una de las opciones del menú <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Adjunto</guimenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Una vez que haya adjuntado un archivo a su mensaje, aparecerá en la zona de los adjuntos, al final de la ventana de edición. Puede usar el &RMB; sobre cada adjunto para <guimenuitem
|
||
|
>Ver</guimenuitem
|
||
|
>, <guimenuitem
|
||
|
>Guardar</guimenuitem
|
||
|
> o <guimenuitem
|
||
|
>Borrar</guimenuitem
|
||
|
> el adjunto.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Use el elemento <guimenuitem
|
||
|
>Propiedades</guimenuitem
|
||
|
> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
|
||
|
>Propiedades integrantes del mensaje</guilabel
|
||
|
>. El primer campo contiene el tipo &MIME; del adjunto. Tal y como el campo <guilabel
|
||
|
>Nombre</guilabel
|
||
|
>, debería estar relleno automáticamente con el valor adecuado. A veces, el valor del tipo &MIME; puede ser incorrecto. En ese caso, puede teclear cualquier tipo &MIME; o elegir uno de la lista de tipos &MIME; comunes. También puede seleccionar un método de codificación para su archivo de la lista de opciones de codificación (normalmente, los valores predeterminados están bien). Marque la opción <guilabel
|
||
|
>Sugerir mostrar automáticamente</guilabel
|
||
|
> si quiere que se le sugiera al destinatario la visualización automática (en la línea) del adjunto. Que funcione o no dependerá del cliente de correo del destinatario y de sus preferencias.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>También se pueden adjuntar claves públicas al mensaje usando las opciones apropiadas del menú <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Adjuntar</guimenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Las claves <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> adjuntas se gestionan como los archivos adjuntos.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
|
||
|
<title
|
||
|
>Revisión de la ortografía del mensaje</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmail; verificará automáticamente la ortografía de su mensaje (en el modo HTML, actualmente no funciona) y mostrará las palabras desconocidas usando el color rojo. Si hay demasiadas palabras desconocidas, &kmail; desactivará su comprobación. Para elegir el idioma que se va a usar para la comprobación, seleccione <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ver</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Diccionario</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Puede desactivar la comprobación automática de la ortografía en el menú <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Opciones</guimenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para verificar la ortografía del mensaje mediante un cuadro de diálogo, seleccione <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Herramientas</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Ortografía...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. &kmail; utiliza <ulink url="/kspell/"
|
||
|
>&kspell;</ulink
|
||
|
> para revistar la ortografía. &kspell; es un entorno para las aplicaciones <application
|
||
|
>ispell</application
|
||
|
> o <application
|
||
|
>aspell</application
|
||
|
>. Tenga en cuenta que puede necesitar configurar el corrector ortográfico en el menú <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Preferencias</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Corrector ortográfico...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="folders">
|
||
|
<title
|
||
|
>Carpetas de mensajes</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Las carpetas de mensajes se utilizan para organizar sus mensajes de correo electrónico. De forma predefinida, no tiene carpetas de mensajes, y dichos mensajes se almacenan en la carpeta <filename class="directory"
|
||
|
>$<envar
|
||
|
>KDEHOME</envar
|
||
|
>/share/apps/kmail/</filename
|
||
|
>. Si tiene una carpeta para mensajes en <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail</filename
|
||
|
>, se usará esto en su lugar. La primera vez que inicie &kmail;, se crearán las carpetas <guilabel
|
||
|
>entrante</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>saliente</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>enviado</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>papelera</guilabel
|
||
|
> y <guilabel
|
||
|
>borrador</guilabel
|
||
|
>. Cada una de estas carpetas tiene una función específica:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>entrante:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Es donde &kmail; almacena los nuevos mensajes que llegan al comprobar si hay correo nuevo. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>saliente:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Donde se ponen los mensajes mientras esperan ser entregados. Tenga en cuenta que no debería arrastrar mensajes aquí, sino usar el icono <guiicon
|
||
|
>Enviar</guiicon
|
||
|
> de la ventana del editor. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>enviado:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>De forma predeterminada, en esta carpeta se ponen copias de todos los mensajes que ha enviado.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>papelera:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>De forma predeterminada, a esta carpeta se mueven todos los mensajes que ha enviado.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>borrador:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Contiene mensajes que empezó a editar pero que guardó en esta carpeta en lugar de enviarlos.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Puede que las carpetas predefinidas satisfagan sus necesidades. Es posible, sin embargo, que quiera crear nuevas carpetas para una mejor organización de los mensaje. Para crear una nueva carpeta, elija <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Carpeta</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Nueva carpeta...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Se abrirá el cuadro de diálogo de <link linkend="folders-properties-window"
|
||
|
>propiedades de la carpeta</link
|
||
|
>, que le pedirá la información necesaria. Si tiene que cambiar las preferencias de una carpeta, seleccione la carpeta que quiera modificar en la zona de las carpetas y elija <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Carpeta</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Propiedades</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para mover mensajes de una carpeta a otra, seleccione los mensajes deseados y pulse la tecla <keycap
|
||
|
>M</keycap
|
||
|
> o seleccione <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Mover a</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Aparecerá una lista de carpetas. Seleccione la carpeta que desee que reciba los mensajes. Los mensajes también se pueden mover arrastrándolos desde la lista de mensajes a la lista de carpetas.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si desea borrar todos los mensajes de una carpeta, elija <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Carpeta</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Puede usar <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Carpeta</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Eliminar carpeta</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> para borrar una carpeta y todos sus mensajes y subcarpetas.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="folders-properties-window">
|
||
|
<title
|
||
|
>Propiedades de la carpeta</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El cuadro de diálogo <guilabel
|
||
|
>Propiedades</guilabel
|
||
|
> de la carpeta le permite renombrar y mover una carpeta y especificar todas sus propiedades. Tenga en cuenta que la mayor parte de las propiedades sólo están disponibles en sus propias carpetas y no en carpetas predefinidas como <guilabel
|
||
|
>entrada</guilabel
|
||
|
> &etc;. Las carpetas predefinidas no se pueden borrar ni renombrar.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect3 id="folders-properties-general">
|
||
|
<title
|
||
|
>General</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Cambie el nombre de una carpeta cambiando la entrada del campo <guilabel
|
||
|
>Nombre:</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Puede hacer de una carpeta una subcarpeta de otra carpeta si elige una nueva carpeta padre usando la selección <guilabel
|
||
|
>Pertenece a</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La sección <guilabel
|
||
|
>Iconos de carpeta</guilabel
|
||
|
> le permite elegir unos iconos diferentes a los que, de forma predeterminada, se usan en la lista de carpetas.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Vea la sección <link linkend="folders-format"
|
||
|
>Tipo de carpeta</link
|
||
|
> para tener más información sobre el <guilabel
|
||
|
>Formato del buzón</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Con la sección <guilabel
|
||
|
>Identidad</guilabel
|
||
|
> puede definir la identidad predefinida que se debe usar para los mensajes nuevo si está seleccionada esta carpeta. Las respuestas a los mensajes que le envíen directamente será de forma predefinida la dirección <quote
|
||
|
>Para</quote
|
||
|
> si se encuentra una identidad que concuerde con ella.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Con <guilabel
|
||
|
>Mostrar remitente/receptor</guilabel
|
||
|
> puede fijar las columnas visibles en la zona de encabezados. Esto es útil si usa una carpeta para guardar los mensajes enviados por usted mismo.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Marque <guilabel
|
||
|
>Ignorar el correo nuevo en esta carpeta</guilabel
|
||
|
> si no quiere que se le informe del correo nuevo que llegue a esta carpeta. Es útil, por ejemplo, para carpetas a las que mueva todos los mensajes detectados como de correo basura.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Marque <guilabel
|
||
|
>Mantener las respuestas en esta carpeta</guilabel
|
||
|
> si quiere que las respuestas a los mensajes de esta carpeta se envíen también a esta carpeta en lugar de a la carpeta especial sent-mail.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect3>
|
||
|
|
||
|
<sect3 id="folders-properties-expiry">
|
||
|
<title
|
||
|
>Caducidad de mensajes antiguos</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Aquí puede elegir lo que debe ocurrir con los mensajes antiguos que haya en esta carpeta. Si activa <guilabel
|
||
|
>Hacer caducar los mensajes antiguos de esta carpeta</guilabel
|
||
|
>, &kmail; eliminará o moverá los mensajes antiguos, según su elección, a otra carpeta. También puede dar comienzo a la caducidad de los mensajes antguos manualmente por medio de <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Carpeta</guimenu
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Caducar</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> y por medio de <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Archivo</guimenu
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Caducar todas las carpetas</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Los mensajes que se borren durante la caducidad de los mensajes antiguos no se pueden restaurar, así que tenga cuidado con esta opción..</para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
</sect3>
|
||
|
|
||
|
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
|
||
|
<title
|
||
|
>Lista de correo</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si va a usar la carpeta para una lista de correo, debería marcar <guilabel
|
||
|
>La carpeta alberga una lista de correo</guilabel
|
||
|
> para asociar esta carpeta con la lista de correo. Lo siguiente que debería hacer es clic sobre <guilabel
|
||
|
>Detectar automáticamente</guilabel
|
||
|
>. &kmail; intentará averiguar información sobre la lista de correo a partir del mensaje que esté seleccionado. si &kmail; no pudiera determinar alguna de las direcciones, debería añadir la información que falte manualmente. Para ello, seleccione primero el <guilabel
|
||
|
>Tipo de dirección</guilabel
|
||
|
> para el que quiera añadir una dirección. Puede elegir entre:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Enviar a la lista</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Esta dirección se usa para enviar mensajes a la lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Suscribirse a la lista</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Esta dirección se usa para suscribirse a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Cancelar la suscripción a la lista</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Esta dirección se usa para cancelar la suscripción a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Archivos de la lista</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Es la dirección del archivo de la lista de correo. Normalmente, es la dirección de una página web. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Ayuda de la lista</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>La dirección que se usa para solicitar ayuda para esta lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tras seleccionar el <guilabel
|
||
|
>Tipo de dirección</guilabel
|
||
|
>, debería introducir la dirección de correo electrónico o de la página web y luego hacer clic sobre <guilabel
|
||
|
>Añadir</guilabel
|
||
|
>. Con <guilabel
|
||
|
>Eliminar</guilabel
|
||
|
> puede eliminar direcciones.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si ha añadido todas las direcciones, puede ejecutar una acción, ⪚ ir a los archivos de la lista, seleccionando el <guilabel
|
||
|
>Tipo de dirección</guilabel
|
||
|
> adecuado y luego haciendo clic sobre <guilabel
|
||
|
>Invocar el manejador</guilabel
|
||
|
>. Si hay una dirección de correo electrónico y una dirección de la página web para la acción deseada, tendrá que seleccionar el <guilabel
|
||
|
>Manejador preferido</guilabel
|
||
|
> antes de hacer clic sobre <guilabel
|
||
|
>Invocar el manejador</guilabel
|
||
|
>. Seleccione <guilabel
|
||
|
>KMail;</guilabel
|
||
|
> si quiere enviar un mensaje a la dirección de correo electrónico y seleccione <guilabel
|
||
|
>Navegador</guilabel
|
||
|
> si quiere ir a la página web.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Además de invocando el manejador para <guilabel
|
||
|
>Enviar a la lista</guilabel
|
||
|
>, puede enviar un mensaje nuevo a la lista de correo por medio de <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Mensaje nuevo a la lista de correo...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> o haciendo clic sobre el botón <mousebutton
|
||
|
>central</mousebutton
|
||
|
> del ratón sobre la carpeta en la lista de carpetas.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect3>
|
||
|
|
||
|
<sect3 id="folders-properties-acl">
|
||
|
<title
|
||
|
>Solapa Control de acceso (sólo &imap;)</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Aquí puede gestionar las listas de control de acceso (&acl;s) de las carpetas &imap;. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La &acl; activa actual se muestra en la lista. consta de pares <guilabel
|
||
|
>Id. de usuario</guilabel
|
||
|
>s y <guilabel
|
||
|
>Permisos</guilabel
|
||
|
> concedidos a los usuarios que se identifiquen con ese <guilabel
|
||
|
>Id. de usuario</guilabel
|
||
|
>. <footnote
|
||
|
> <para
|
||
|
> Tenga en cuenta que un solo <guilabel
|
||
|
>Id. de usuario</guilabel
|
||
|
> puede hacer referencia a más de un usuario. Según el servidor &imap; y su configuración, puede haber ids. de usuario que correspondan a grupos de usuarios, usuarios anónimos o a cualquier usuario. Consulte el manual de la implementación específica del servidor &imap; para tener acceso a más información. </para
|
||
|
> </footnote
|
||
|
> Se pueden definir &acl;s por carpeta. </para>
|
||
|
|
||
|
<note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Como todo lo demás que sucede cuando usa <emphasis
|
||
|
>&imap; desconectado</emphasis
|
||
|
>, tiene que sincronizar con el servidor para que se transfieran los cambios. </para>
|
||
|
</note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Las &acl;s de &imap; definen muchos permisos de grano fino, que puede otorgar o denegar a los usuarios. En honor de la claridad, &kmail; los presentará en las cinco siguientes categorías, entre las que puede elegir (puede ver <xref linkend="table-acl-summary"/> para tener acceso a los detalles si ya conoce las &acl;s de &imap;). </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Ninguno</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>No concede ningún derecho a los usuarios identificados como <guilabel
|
||
|
>Id. de usuario</guilabel
|
||
|
>. También es la opción predefinida para los usuarios que no están listados explícitamente (o implícitamente, como grupo) en la &acl; de las carpetas &imap; que les muestren sus clientes de correo electrónico. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Leer</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Concede derechos de lectura para esta carpeta al usuario identificado como <guilabel
|
||
|
>Id. usuario</guilabel
|
||
|
>. También incluye la capacidad para que el cliente de correo marque los mensajes como leídos y almacene esta información en el servidor. <footnote
|
||
|
> <para
|
||
|
>Cada usuario tiene su propia lista de correo leído, así que ningún correo no leído se marcará de repente como leído cuando alguien ya lo haya visto. </para>
|
||
|
</footnote>
|
||
|
</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Estos usuarios verán la carpeta en la lista de carpetas &imap; que le presentarán sus clientes de correo. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Úselo para crear una carpeta compartida para que otros puedan leer, pero no modificar. </para>
|
||
|
<informalexample>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si fuese el editor de un boletín de noticias, podría crear una carpeta para distribuir el boletín de noticias, conceder a todos derecho de lectura y guardar el boletín en esta carpeta en lugar de enviarla por correo electrónico a todas la direcciones que haya recogido. </para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Añadir</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>(también conocido como <guilabel
|
||
|
>Enviar</guilabel
|
||
|
>) </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Concede permisos de lectura (se explicó anteriormente) y de envío para esta carpeta a los usuarios identificados como <guilabel
|
||
|
>Id. usuario</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Úselo para crear una carpeta compartida en la que otros puedan leer y enviar mensajes, pero no modificarlos. </para>
|
||
|
<informalexample>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si quisiera crear un foro de discusión para la empresa, en lugar de usar un formulario web o un servidor usenet privado de otra empresa, podría crear una serie de carpetas (una por tema) y conceder a todos los derechos para leer y enviar. En lugar de enviar a un servidor &nntp; o escribir los mensajes en un formulario web, la gente simplemente escribiría correos electrónicos y los almacenaría en la carpeta correspondiente al tema del mensaje. </para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Escribir</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Concede derechos de lectura, envío (se explicaron anteriormente) y escritura en la carpeta a los usuarios identificados como <guilabel
|
||
|
>Id. usuario</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>El derecho a escribir en la carpeta incluye la eliminación de mensajes, la creación de subcarpetas y el almacenamiento de otros atributos distintos a los de leído/no leído en el servidor (⪚ respondido). </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Üselo para crear una carpeta compartida en la que todos tengan (casi, puede verlo en <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) los mismos derechos. </para>
|
||
|
<informalexample>
|
||
|
<para
|
||
|
>En el ejemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podría asignar permisos de escritura a un grupo de personas que actúen como moderadores, que podrían eliminar envíos que no se refirieran al tema y crear subcarpetas para otros temas mas específicos en carpetas con un gran tráfico. </para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Todos</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Concede permitos de lectura, envío, escritura (se explicaron anteriormente) y administración, &ie; el derecho a modificar la &acl; de la carpeta, a los usuarios identificados como <guilabel
|
||
|
>Id. usuario</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Es el juego de derechos predefinido para el propietario de la carpeta. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><xref linkend="table-acl-summary"/> resume los derechos &acl; de &imap; asociados con cada nivel de permisos. </para>
|
||
|
|
||
|
<table id="table-acl-summary">
|
||
|
<title
|
||
|
>Resumen de derechos de &acl; </title>
|
||
|
<tgroup cols="6">
|
||
|
<thead>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Derecho de &acl;</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</thead>
|
||
|
<!--tfoot/-->
|
||
|
<tbody>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Búsqueda</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Lectura</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Almacenamiento visto</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Inserción</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Envío</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Escritura de banderas</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Creación</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Eliminación</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Administración</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</tbody>
|
||
|
</tgroup>
|
||
|
</table>
|
||
|
|
||
|
</sect3>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="folders-format">
|
||
|
<title
|
||
|
>Formato de carpeta</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Una carpeta de mensajes puede estar en formato <guilabel
|
||
|
>mbox</guilabel
|
||
|
> o <guilabel
|
||
|
>maildir</guilabel
|
||
|
>. <guilabel
|
||
|
>mbox</guilabel
|
||
|
> guarda todos los mensajes de la carpeta en un solo archivo, mientras que <guilabel
|
||
|
>maildir</guilabel
|
||
|
> guarda cada mensaje en su propio archivo. <guilabel
|
||
|
>maildir</guilabel
|
||
|
>, que es el formato predeterminado, se puede considerar más robusto, pero puede ser más lento en algunos sistemas de archivos. Si no está seguro, elija <guilabel
|
||
|
>maildir</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tenga en cuenta que no hay actualmente en &kmail; ninguna característica que le permita convertir entre ambos formatos de archivo automáticamente. Pero simplemente puede mover todos sus mensajes de una carpeta antigua con formato <guilabel
|
||
|
>mbox</guilabel
|
||
|
> a una carpeta nueva con formato <guilabel
|
||
|
>maildir</guilabel
|
||
|
> o viceversa.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="filters">
|
||
|
<title
|
||
|
>Filtros de mensajes</title>
|
||
|
<anchor id="filters-id"/>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Cuando lleve usando &kmail; un tiempo, descubrirá que tiene problemas para ordenar los nuevos mensajes cuando llegan a la bandeja entrante. Los filtros le permiten realizar ciertas tareas automáticamente sobre los mensajes entrantes y llevar a cabo acciones manualmente sobre los mensajes seleccionados en una carpeta.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tenga en cuenta que los filtros descritos en esta sección se aplican <emphasis
|
||
|
>depués</emphasis
|
||
|
> de haber descargado los mensajes de su cuenta. Si quiere filtrar los mensajes en el servidor, vea <link linkend="popfilters"
|
||
|
>Filtros de descarga</link
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Los filtros constan de criterios de filtrado, cuyas reglas se utilizan como criterio para determinar si un filtro concreto se debería aplicar a un mensaje concreto; y una lista de acciones de filtro, que describe qué se debe hacer con el mensaje si el patrón de búsqueda coincide. Lea más sobre los criterios de filtrado y las acciones de los filtros en las siguientes subsecciones.</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Los filtros se consideran uno después de otro, comenzando por el primero de la lista. El primero en el que coincida el patrón de búsqueda será ejecutado. Puede configurar que también se apliquen el resto de filtros, pero el comportamiento predeterminado es que el procesamiento se detenga tras la primera coincidencia. </para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Normalmente, los filtros se utilizan en los mensajes entrantes, pero también son válidos para un mensaje o un grupo de mensajes cualesquiera. Para filtrar mensajes selectivamente, elija aquellos que desea filtrar y pulse <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>J</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> o seleccione <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Aplicar filtros</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Se aplicarán a esos mensajes todos los filtros que se hayan marcado para el filtrado manual en el <link linkend="filter-dialog"
|
||
|
>cuadro de diálogo de filtro1s</link
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-quick">
|
||
|
<title
|
||
|
>Creación rápida de filtros</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hay dos métodos de crear un filtro: El rápido es utilizar <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Crear filtro</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. De esta manera se abrirá el cuadro de diálogo de filtros con uno nuevo abierto que contendrá la primera regla del patrón de búsqueda y la primera acción predefinida (como <quote
|
||
|
>Mover a carpeta</quote
|
||
|
>). En la mayoría de los casos, lo único que tendrá que hacer es seleccionar la carpeta a la que se deba mover le mensaje. Pero también puede, desde luego, editar el filtro a su gusto.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Al crear un filtro sobre los mensajes de una lista de correo, este método intentará realizar una búsqueda intensa de una cabecera que identifique únicamente los correos de esa lista. Si lo consigue, el suspuesto nombre aparecerá en la entrada de menú <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Crear filtro</guisubmenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Filtrar en lista de correo...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El segundo método es construir manualmente un filtro, partiendo de la nada, llamando al diálogo de filtros a través de <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Opciones</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar filtros...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. El diálogo de filtros está descrito con detalle en la siguiente subsección.</para>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-dialog">
|
||
|
<title
|
||
|
>El diálogo de filtros</title>
|
||
|
<anchor id="filter-dialog-id"/>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Este diálogo le permite administrar y editar su lista de filtros.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Puede abrir este diálogo a través de <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Crear filtro</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> o <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Preferencias</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar filtros...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El diálogo está dividido en cuatro secciones principales:</para>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Filtros disponibles</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Este grupo contiene la lista de los filtros y los botones de acción para modificarlos, llámese: crear nuevos filtros; cambiar su posición en la lista; o eliminarlos, o cambiarlos de nombre. Si selecciona un filtro de la lista, sus propiedades se mostrarán en la mitad derecha del cuadro de diálogo.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Criterio de filtrado</guilabel
|
||
|
></term
|
||
|
> <listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>En este grupo puede editar el patrón con el que deben coincidir los mensajes para que se les aplique el filtro. Puede seleccionar aquí si todas las reglas deben cumplirse o si es suficiente con que se cumpla una sola. Vea más adelante la sección <link linkend="filter-criteria"
|
||
|
>Patrones de búsqueda</link
|
||
|
> para obtener una descripción detallada de cada tipo de regla de búsqueda.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Puede pinchar en el botón <guibutton
|
||
|
>Más</guibutton
|
||
|
> para añadir reglas (inicialmente vacías) que le ayuden a definir patrones más complejos y en el botón <guibutton
|
||
|
>Menos</guibutton
|
||
|
> para eliminar la última regla. El botón <guibutton
|
||
|
>Limpiar</guibutton
|
||
|
> limpia el patrón, &ie;,elimina todas las reglas menos dos, y ésas las deja vacías.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Las reglas no válidas o vacías no son evaluadas.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Acciones de filtrado</guilabel
|
||
|
></term
|
||
|
> <listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>En este grupo puede editar la lista de acciones que se aplicarán a todos los mensajes que coincidan con los criterios de búsqueda. Vea a continuación <link linkend="filter-action"
|
||
|
>Acciones de filtrado</link
|
||
|
> para obtener una descripción detallada de cada tipo de acción.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Puede pinchar en <guibutton
|
||
|
>Más</guibutton
|
||
|
> para obtener una acción nueva (si desea definir más de una) y en <guibutton
|
||
|
>Menos</guibutton
|
||
|
> para eliminar la última acción. <guibutton
|
||
|
>Limpiar</guibutton
|
||
|
> limpia la lista, &ie;, elimina todas las acciones menos una, y esa la vacía.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Las acciones no válidas o vacías no son ejecutadas.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Opciones avanzadas</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
|
||
|
<listitem>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En este grupo se pueden definir algunas opciones avanzadas para los filtros, que le permiten ajustar mejor el filtrado.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Usando la primera fila de marcas de verificación, puede alternar entre aplicar o no el filtro: la opción <guilabel
|
||
|
>en mensajes entrantes</guilabel
|
||
|
> significa que el filtro se aplica a los mensajes cuando los recibe (&ie; al <guiicon
|
||
|
>Comprobar correo</guiicon
|
||
|
>). La opción <guilabel
|
||
|
>en mensajes salientes</guilabel
|
||
|
> hace que se aplique el filtro a los mensajes cuando los envíe y la opción <guilabel
|
||
|
>en filtrado manual</guilabel
|
||
|
> controla si aplicar este filtro cuando se selecciona específicamente el filtrado (&ie; por medio de <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Aplicar filtros</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>).</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La casilla de verificación <guilabel
|
||
|
>Si coincide con este filtro, detener aquí el procesamiento</guilabel
|
||
|
> de la segunda fila controla si los filtros siguientes al actual se aplican o no, si coincide el filtro actual.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si la casilla de verificación <guilabel
|
||
|
>Añadir este filtro al menú Aplicar filtro</guilabel
|
||
|
> de la tercera fila está seleccionada, este filtro se insertará en el submenú <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Message</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Aplicar filtro</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Luego puede aplicar este filtro a un mensaje. Otra forma de aplicar los filtros es usar la opción <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Aplicar filtros</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> del menú, que aplica <emphasis
|
||
|
>todos</emphasis
|
||
|
> los filtros - uno tras otro hasta que todos los que haya se hayan usado o uno de los filtros que coincida tenga configurado <guilabel
|
||
|
>Si coincide el filtro, detener el procesamiento aquí</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>A los filtros se les asigna un nombre automáticamente salvo que usted los renombre específicamente utilizando el botón <guibutton
|
||
|
>Renombrar...</guibutton
|
||
|
>. El cuadro de diálogo asume que debe seguir nombrando automáticamente al filtro mientras su nombre comience por <quote
|
||
|
><</quote
|
||
|
>. </para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si aplica cambios a los filtros a través de los botones <guibutton
|
||
|
>Aceptar</guibutton
|
||
|
> o <guibutton
|
||
|
>Aplicar</guibutton
|
||
|
>, sólo se copiarán los filtros válidos al administrador de filtros interno.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Igualmente, la reglas y las acciones vacías son eliminadas de las listas de patrones y acciones respectivamente, antes de guardar el filtro.</para>
|
||
|
</note>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-criteria">
|
||
|
<title
|
||
|
>Patrones de búsqueda</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El uso más común de los filtros es filtrar al remitente de los mensajes. Esto puede hacerse mediante la elección de <guilabel
|
||
|
>De</guilabel
|
||
|
>. Una buena cabecera para identificar listas de correo puede ser <guilabel
|
||
|
><recipients></guilabel
|
||
|
>. Pero hay otros criteros por los que un filtro puede buscar (tenga en cuenta que todos los patrones se interpretan sin tener en cuenta mayúsculas/minúsculas):</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><mensaje></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Busca en todo el mensaje (&ie; cabeceras, cuerpo y adjuntos, si los hay).</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><cuerpo></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Busca en el cuerpo del mensaje (&ie;, todo el mensaje salvo las cabeceras).</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><cualquier cabecera></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Busca en las cabeceras del mensaje.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><destinatarios></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Busca en los campos <quote
|
||
|
>Para</quote
|
||
|
> y <quote
|
||
|
>CC</quote
|
||
|
> del encabezado del mensaje.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><tamaño en bytes></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Establece los límites inferiores o superiores del tamaño del mensaje.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><edad en días></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Establece los límites superiores o inferiores de la antigüedad del mensaje.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><estado></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Define las restricciones al estado del mensaje:</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Cualquier otro nombre</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Busca el campo de la cabera indicado por ese nombre.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La lista de posibles reglas depende de lo que haya seleccionado en la primera lista desplegable. Las reglas disponibles son:</para>
|
||
|
|
||
|
<informaltable>
|
||
|
<tgroup cols="3">
|
||
|
<thead>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Regla</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Disponible para</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Descripción</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</thead>
|
||
|
<tbody>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>contiene</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>no contiene</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>todos los elementos de búsqueda textual</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si los elementos de la búsqueda contienen (o no contienen) el texto dado.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>igual</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>no igual</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>elementos de búsqueda más textuales</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si el elemento buscado es igual (o diferente) al texto dado.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>coincide con expr. regular</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>no coincide con expr. regular</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>todos los elementos de búsqueda textual</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si una parte del elemento buscado coincide (o no coincide) con la expresión regular dada. Si está instalado el editor de expresiones regulares, puede editar la expresión regular haciendo clic sobre el botón <guilabel
|
||
|
>Editar...</guilabel
|
||
|
>.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>tiene un adjunto</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>no tiene ningún adjunto</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><mensaje></guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si el mensaje tiene un adjunto (o si no tiene ninguno).</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>está en la libreta de direcciones</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>no está en la libreta de direcciones</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>elementos de búsqueda más textuales</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en su libreta de direcciones (o si los elementos buscados sólo contienen direcciones desconocidas). Por supuesto, esta regla sólo tiene sentido para campos de dirección como De o <guilabel
|
||
|
><destinatarios></guilabel
|
||
|
>.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>está en la categoría</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>no está en la categoría</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>elementos de búsqueda más textuales</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en la categoría indicada de su libreta de direcciones (o si el elemento buscado no contiene ninguna dirección que esté en la categoría especificada). De nuevo, esta regla sólo tiene sentido para los campos de dirección.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>es igual a</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>no es igual a</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>elementos de búsqueda numérica</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si el valor del elemento buscado es igual a (o no es igual a) el valor especificado.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>es menor que</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>elementos de búsqueda numérica</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si el valor del elemento buscado es menor que el valor especificado.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>es mayor que</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>elementos de búsqueda numérica</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si el valor del elemento buscado es mayor que el valor especificado.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>es menor o igual que</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>elementos de búsqueda numérica</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si el valor del elemento buscado es menor o igual que el valor especificado.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>es mayor o igual que</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>elementos de búsqueda numérica</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si el valor del elemento buscado es mayor o igual que el valor especificado.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>está</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>no está</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><estado></guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Coincide si el mensaje tiene (o no tiene) el estado especificado.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</tbody>
|
||
|
</tgroup>
|
||
|
</informaltable>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-action">
|
||
|
<title
|
||
|
>Acciones de filtrado</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El uso más frecuente de los filtros es el de ordenar los mensajes entrantes en diferentes carpetas. Esto se puede hacer con la opción <guilabel
|
||
|
>Mover a carpeta</guilabel
|
||
|
>. Aquí tiene una lista de posibles acciones:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Mover a carpeta</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Esto moverá el mensaje a otra carpeta, eliminándolo de su carpeta actual si fuera necesario. Por ahora, no se pueden utilizar carpetas &imap; como destino.</para>
|
||
|
<!-- fixme: still correct? -->
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Copiar en carpeta</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Copiará el mensaje en otra carpeta.</para>
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>En este momento no puede usar carpetas &imap; como destino.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Definir identidad como</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Definirá la identidad que se va a usar si responde al mensaje.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Marcar como</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Esto permite marcar los mensajes como leido o importante, pero también como reenviado, contestado, &etc;</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Enviar MDN falso</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Enviará un mensaje de notificación de disposición falso (&ie; un recibo de lectura) al remitente del mensaje.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Definir transporte como</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Esto establecerá el método de transporte (⪚ <acronym
|
||
|
>SMTP</acronym
|
||
|
>) que se va a usar si responde al mensaje.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry
|
||
|
>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Definir Responder como</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Modificará el campo <guilabel
|
||
|
>Responder-a</guilabel
|
||
|
> de este mensaje. Esto es útil para la listas de correo que envían automáticamente una dirección de respuesta que no es de su gusto.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Reenviar a</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Reenviará el mensaje en la línea (&ie; como si hubiera seleccionado <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Reenviar</guimenuitem
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>En la línea...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>) a otras direcciones de correo electrónico.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Redirigir a</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Redirigirá el mensaje como para otra dirección de correo electrónico.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Confirmar entrega</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Intentará devolver un mensaje al remitente indicando que el mensaje ha sido entregado correctamente, si es que lo solicitó.</para
|
||
|
> <para
|
||
|
>Esta acción permite seleccionar quien recibirá los acuses de recibo que usted envíe. Aunque se puede activar el envío de confirmaciones de entrega en el diálogo <guilabel
|
||
|
>Configurar &kmail;...</guilabel
|
||
|
> (sección <link linkend="configure-security"
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Seguridad</guilabel
|
||
|
> page</link
|
||
|
>), le recomendamos no enviárselos a nadie, ya que , por ejemplo, fácilmente puede hacer pensar al remitente que se trata de correo basura.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ejecutar orden</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ejecutará un programa, pero no modificará el mensaje. Especifique la ruta completa al programa que quiera ejecutar. &kmail; se bloqueará hasta que el comando devuelva el resultado. Si no quiere que se bloquee &kmail;, añada «&» al comando. Puede alimentar al programa con las partes del correo: <symbol
|
||
|
>%0</symbol
|
||
|
>, <symbol
|
||
|
>%1</symbol
|
||
|
>, &etc; hacen las veces de los archivos que representan las partes del mensaje. Para los mensajes normales, <symbol
|
||
|
>%0</symbol
|
||
|
> es el texto, <symbol
|
||
|
>%1</symbol
|
||
|
> el primer adjunto, y así sucesivamente. Además, el mensaje completo se pone en la entrada estándar (<acronym
|
||
|
>stdin</acronym
|
||
|
>) del programa y cada aparición de <symbol
|
||
|
>%{algo}</symbol
|
||
|
> se reemplaza por el contenido de la cabecera algo.</para>
|
||
|
|
||
|
<!-- fixme: still correct? -->
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>En la actualidad esto sólo funciona si el mensaje contiene <emphasis
|
||
|
>al menos</emphasis
|
||
|
> un adjunto. Ni siquiera funcionará <symbol
|
||
|
>%0</symbol
|
||
|
> si no se produce esa situación.</para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>Aquí se pueden introducir líneas de comando complejas, ya que &kmail; hace uso de un intérprete de comandos para ejecutarlas. Por lo tanto, incluso este comando funcionará (dentro de sus límites): <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>uudecode</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>-o</option
|
||
|
> <parameter
|
||
|
>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
|
||
|
> && <command
|
||
|
>echo</command
|
||
|
> <parameter
|
||
|
>$'\a'</parameter
|
||
|
></userinput
|
||
|
></para
|
||
|
></tip>
|
||
|
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>A través de tubería</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Esto enviará el mensaje a un programa. Si ese programa produce una salido, todo el mensaje (incluyendo las cabeceras) será reemplazado por esa salida. Si el programa no devuelve una salida o sale con un código de retorno distinto de 0 (lo que indica que ocurrió un error), el mensaje no se modificará. Especifique la ruta completa del programa. Se realizan las mismas sustituciones de (<symbol
|
||
|
>%n</symbol
|
||
|
>, <symbol
|
||
|
>%{ejem}</symbol
|
||
|
> que en <guilabel
|
||
|
>ejecutar comando</guilabel
|
||
|
> se realizan en la línea de comando.</para>
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Tenga cuidado con esta acción, ya que podrá destruir fácilmente sus mensaje si el programa de filtrado devuelve datos erróneos o líneas extra.</para
|
||
|
></warning>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Eliminar cabecera</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Eliminará todos los campos de la cabecera del mensaje que contengan el nombre dado. Esto es útil para eliminar cabeceras <quote
|
||
|
>Responder-a</quote
|
||
|
> incorrectas.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Añadir cabecera</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si no existe ya ese campo, se añadirá un nuevo campo de cabecera con el nombre dado y el valor para el mensaje. Si ya hay un campo de la cabecera con ese nombre, se sobreescribirá con el nombre dado. si ya hay varias cabeceras con el nombre dado (⪚ las cabeceras <quote
|
||
|
>Received:</quote
|
||
|
> - Recibido:), se sobreescribirá arbitrariamente una de ellas y las demás permanecerán sin cambios -- se trata de una limitación conocida. Puede querer combinar este filtro con el de <guilabel
|
||
|
>eliminar encabezado</guilabel
|
||
|
> de arriba para asegurarse de que no hay otras cabeceras con ese nombre en el mensaje.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Reescribir cabecera</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Buscará el campo de cabecera dado, modificará su contenido y lo volverá a escribir. La cadena de búsqueda se interpretará siempre como una expresión regular sensible a las mayúsculas. La cadena de reemplazamiento se inserta literalmente salvo que haya conjuntos de caracteres del tipo <userinput
|
||
|
>\n</userinput
|
||
|
>, <userinput
|
||
|
>$n</userinput
|
||
|
> y <userinput
|
||
|
>${nn}</userinput
|
||
|
>, donde <userinput
|
||
|
>n</userinput
|
||
|
> es un número positivo (de un sólo dígito, salvo en la tercera opción) o <userinput
|
||
|
>0</userinput
|
||
|
>. Estas construcciones se interpretan como referencias a subcadenas capturadas entre paréntesis en la cadena de búsqueda.</para
|
||
|
><para
|
||
|
>También aquí se aplican restricciones análogas a las de la acción <guilabel
|
||
|
>añadir cabecera</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Reproducir sonido</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Reproducirá el sonido especificado.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-examples">
|
||
|
<title
|
||
|
>Ejemplos de filtros</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si estoy suscrito a la lista (general) de &kde;, ¿puedo crear una carpeta para esa lista (la llamaré <replaceable
|
||
|
>KDE-general</replaceable
|
||
|
>) y utilizar un filtro para que los nuevos mensajes que lleguen a la carpeta de correo entrante se transfieran automáticamente a la carpeta <replaceable
|
||
|
>KDE-general</replaceable
|
||
|
> en el caso de que provengan de la lista de &kde;? El filtro se creará de esta manera:</para>
|
||
|
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<title
|
||
|
>Filtrado de una lista de correo</title>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Primero compruebe si <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Mensaje</guimenu
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Crear filtro</guisubmenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Filtrar en lista de correo...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> es capaz de identificar la lista (el nombre de la misma debería aparecer como elemento del menú). En ese caso, habrá funcionado y se presentará un filtro con la condición <quote
|
||
|
>List-Id<guilabel
|
||
|
>contiene</guilabel
|
||
|
> <kde.kde.org></quote
|
||
|
> predefinida. Deberá seleccionar la carpeta de destino deseada del desplegable que aparece en <guilabel
|
||
|
>Acciones de filtrado</guilabel
|
||
|
> y ya está.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si eso no funciona, piense en alguna manera de identificar de forma única los mensajes que desea filtrar. La (prácticamente) única manera de reconocer los mensajes de la lista de correo de &kde; es que siempre contienen <quote
|
||
|
>kde@kde.org</quote
|
||
|
> en los campos <guilabel
|
||
|
>Para:</guilabel
|
||
|
> o <guilabel
|
||
|
>Cc:</guilabel
|
||
|
>. Es sólo casi la única, ya que falla en el mensajes cruzados.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Seleccione <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Preferencias</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar filtros...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Pulse el botón <guibutton
|
||
|
>Nuevo</guibutton
|
||
|
> para crear un filtro vacío. Aparecerá como <guilabel
|
||
|
><sin nombre></guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>En el área <guilabel
|
||
|
>Criterio d filtrado</guilabel
|
||
|
>, seleccione <guilabel
|
||
|
><destinatarios></guilabel
|
||
|
> de la primera lista desplegable, <guilabel
|
||
|
>contiene</guilabel
|
||
|
> de la segunda lista desplegable y teclee <userinput
|
||
|
>kde@kde.org</userinput
|
||
|
> en el campo de texto.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Baje hasta la sección <guilabel
|
||
|
>Acciones de filtrado</guilabel
|
||
|
>. Seleccione <guilabel
|
||
|
>archivar en la carpeta</guilabel
|
||
|
> de la primera lista desplegable. Aparecerá una nueva lista desplegable con una lista de carpetas. Seleccione la carpeta a la que quiera que se mueven los mensajes filtrados. En este ejemplo, debería seleccionar <guilabel
|
||
|
>KDE-general</guilabel
|
||
|
> de la lista desplegable.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Puede buscar lo que necesite para usar toda la potencia de los criterios de filtrado de sus mensajes. Por ejemplo, puede querer filtrar sólo los mensajes de la lista de &kde; que escriba su amiga <replaceable
|
||
|
>María Ejemplo <me@algunsitio.com></replaceable
|
||
|
>. Aquí es donde entra en juego la sección de criterios:</para>
|
||
|
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<title
|
||
|
>Extensión del filtro</title>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Abra la ventana <guilabel
|
||
|
>Configurar filtros...</guilabel
|
||
|
> y seleccione el filtro que acaba de crear.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ya que quiere filtrar todos los mensajes que tengan <replaceable
|
||
|
>kde@kde.org</replaceable
|
||
|
> en el campo <guilabel
|
||
|
>Para:</guilabel
|
||
|
> o <guilabel
|
||
|
>CC:</guilabel
|
||
|
> <emphasis
|
||
|
>y</emphasis
|
||
|
> que sean de María, marque el botón de opción <guibutton
|
||
|
>Coincidir con todos los siguientes</guibutton
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ahora, vaya a la segunda regla de búsqueda y seleccione lo siguiente de las listas desplegables: <guilabel
|
||
|
>De</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>contiene</guilabel
|
||
|
>. Ahora, teclee <userinput
|
||
|
>me@algunsitio.com</userinput
|
||
|
> en el campo de texto.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Ahora tiene un filtro que transfiere todos los mensajes de la lista de &kde; que son de <userinput
|
||
|
>me@algunsitio.com</userinput
|
||
|
>.</para>
|
||
|
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Advanced Options</guilabel
|
||
|
> are changed. -->
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-optimization">
|
||
|
<title
|
||
|
>Optimización de filtrado</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Es importante que sepa que, por ejemplo, el orden de los filtros tiene un impacto sobre la velocidad del proceso de filtrado. Aquí tiene algunas ideas que le pueden ayudar a mejorar el filtrado: </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Detener el procesamiento de filtros tan pronto como sea posible:</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si sabe que un filtro finalmente procesa un cierto tipo de mensajes, asegúrese de marcar la opción <guilabel
|
||
|
>Si este filtro se cumple, detener aquí el procesamiento</guilabel
|
||
|
> para el filtro. Esto evitará la evaluación del resto de reglas de filtrado de los siguientes filtros. (Vea las opciones avanzadas in el <link linkend="filter-dialog-id"
|
||
|
>cuadro de diálogo de filtrado</link
|
||
|
>).</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Un ejemplo sería filtrar los mensajes de las listas de correo por medio de la cabecera List-Id a carpetas distintas. Averiguar que un mensaje viene de la lista A implica que puede evitar comprobar el filtro siguiente para mensajes de la lista B. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Considere el coste de la evaluación de las reglas de filtrado:</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>El tiempo necesario para evaluar una regla de filtrado depende de la forma en la que esté contruida la regla. En particular, una búsqueda de una subcadena que usa la operación <guilabel
|
||
|
>contiene</guilabel
|
||
|
> es más rápida que una coincidencia de patrones que use la operación <guilabel
|
||
|
>cumple la expr. regular</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Otra dependencia es la cantidad de datos que se usan para la evaluación de una regla de filtrado. Si la regla está basada en una cabecera de mensaje, su evaluación normalmente debería ser mucho más rápida que la evaluación de una regla basada en el mensaje completo. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Debería intentar mantener las reglas de filtrado tan sencillas como sea posible. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Comprobar el orden de sus filtros:</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Las distintas acciones de filtrado tienen diferente complejidad. Las acciones de filtrado más caras son <guilabel
|
||
|
>a través de tubería</guilabel
|
||
|
> y <guilabel
|
||
|
>ejecutar comando</guilabel
|
||
|
>, porque ambos necesitan programas externos para ejecutarse. Poner filtros que tengan estas acciones detrás de los demás filtros puede reducir el número de veces que que son necesarias estas acciones complejas, si la lógica del filtro lo permite.</para
|
||
|
>
|
||
|
<para
|
||
|
>Un ejemplo sería filtrar mensajes de una lista de correo y detectar mensajes de correo basura. Para la detección de correo basura normalmente usará una herramienta externa por medio de una acción <guilabel
|
||
|
>a través de tubería</guilabel
|
||
|
>. El filtrado de los mensajes para la lista de correo se hace por medio de la cabecera List-Id. Si no quiere comprobar los mensajes de la lista de correo para ver si hay en ellos correo basura, es mejor usar los filtros de los mensajes de las listas de correo antes del filtro para la detección de correo basura. De esta forma, evitará costosas y lentas comprobaciones de correo basura para todos los mensajes que se hayan identificado como mensajes de listas de correo. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-logging">
|
||
|
<title
|
||
|
>Registro de filtrado</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si quiere verificar que sus filtros trabajan como se pretende, puede abrir un visor para el registro de filtrado por medio de <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Herramientas</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Visor de registro de filtrado...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>En el visor, puede configurar el registro del proceso de filtrado. Puede controlar el nivel de detalle del registro, limpiarlo o guardarlo en un archivo. El registro puede proporcionar una información valiosa si necesita depurar su proceso de filtrado. </para>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
|
||
|
<sect1 id="popfilters">
|
||
|
<title
|
||
|
>Filtros de descarga</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Los filtros de descarga se pueden usar para filtrar los mensajes de un servidor POP <emphasis
|
||
|
>antes</emphasis
|
||
|
> de que sean descargados por completo. Puede usar esto para evitar que &kmail; descarge mensajes muy grandes y, de este modo, ahorrar tiempo.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En el cuadro de diálogo de configuración de la cuenta POP, puede activar el filtrado de descargar de los mensajes con el cuadro de opción <guilabel
|
||
|
>Filtrar mensajes si son más grande que</guilabel
|
||
|
>. Una vez que haya hecho esto, puede especificar un tamaño, que se usará como umbral. Los mensajes que excedan ese tamaño se volverán a comprobar usando las reglas del filtro que definió. Si ninguna regla de filtrado coincide con lo indicado, se mostrarán con un cuadro de diálogo de confirmación que le permitirán decidir qué hacer con ellos. El tamaño predefinido para el filtrado es de 50.000 bytes. Este valor es bueno porque la sobrecarga se mantiene al mínimo. Cada mensaje para el que hay que buscar un filtro provoca que las cabeceras del mensaje se tengan que leer dos veces. La acción predeterminada es <guilabel
|
||
|
>Descargar correo</guilabel
|
||
|
>, para evitar la pérdida de mensajes.</para>
|
||
|
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Tenga cuidado con la opción <guilabel
|
||
|
>Borrar correo del servidor</guilabel
|
||
|
>, ya que una vez que el correo se borra del servidor no hay manera de recuperarlo.</para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Con un buen conjunto de reglas de filtrado, es posible que todos los mensajes que excedan el tamaño del umbral se etiqueten automáticamente (&ie; descargados, guardados en el servidor o borrados) y nunca debería ver el cuadro de diálogo de confirmación. Sin embargo, tenga cuidado, porque una vez que hay una coincidencia con una regla de filtrado no tiene garantías de que pueda cambiar la acción antes de que se ejecute. Sólo si queda algún mensaje que no haya coincidido con ninguna regla se volverá a mostrar el cuadro de diálogo de confirmación.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="popfilters-dialog">
|
||
|
<title
|
||
|
>El cuadro de diálogo <guilabel
|
||
|
>Configurar filtros POP</guilabel
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Añadir reglas de filtrado funciona de forma similar a los <link linkend="filters"
|
||
|
>filtros de mensajes</link
|
||
|
>. En el lado izquierdo puede gestionar los filtros existentes. Use el botón <guiicon
|
||
|
>Nuevo</guiicon
|
||
|
> para añadir un filtro. En el lado derecho puede configurar bajo qué condiciones debe darse el filtro actual. Usando <guilabel
|
||
|
>Acción de filtrado</guilabel
|
||
|
> puede especificar qué debe ocurrir con un mensaje que coincida con esta regla de filtrado. Las opciones disponibles son:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Descargar correo</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Descargará los mensajes que coincidan con el filtro, tal y como cualquier otro mensaje que no exceda el tamaño del umbral.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Descargar correo más tarde</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Etiquetará el mensaje para que se descargue más tarde. Esto significa que el mensaje que coincida con esta regla permanecerá en el servidor POP hasta que decida descargarlo cambiando manualmente la acción del filtro.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Borrar correo del servidor</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Borrará el mensaje del servidor y no lo descargará. Una vez que elimine un mensaje del servidor <emphasis
|
||
|
>no</emphasis
|
||
|
> hay forma de deshacer esta acción. Tenga cuidado, porque las reglas podrían coincidir con mensajes que realmente quiera.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La opción <guilabel
|
||
|
>Mostrar siempre mensajes que coincidan con «Descargar más tarde» en un cuadro de diálogo de confirmación</guilabel
|
||
|
> causa que se muestre el cuadro de diálogo de confirmación si al menos un mensaje se etiqueta como <guilabel
|
||
|
>Descargar más tarde</guilabel
|
||
|
> - aunque todos los mensajes que excedan el umbral coincidan con una regla. Esta opción es útil si tiene mensajes que coincidan con una regla y etiquetados como <guilabel
|
||
|
>Descargar más tarde</guilabel
|
||
|
>, pero no tiene ningún mensaje que exceda el límite de tamaño durante mucho tiempo. Sin esta opción, el cuadro de diálogo de confirmación nunca se mostraría y nunca tendrá la ocasión de obtener el mensaje retenido cambiando la acción manualmente.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="popfilters-confirmation">
|
||
|
<title
|
||
|
>El cuadro de diálogo de confirmación</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Este cuadro de diálogo se muestra si tiene activo el filtrado POP y los mensajes que se encuentran en el servidor exceden el umbral que definió para la cuenta POP. Ahora tiene la oportunidad de decidir qué quiere hacer con esos mensajes. Las opciones son <guilabel
|
||
|
>Descargar</guilabel
|
||
|
> (verde), <guilabel
|
||
|
>Descargar más tarde</guilabel
|
||
|
> (amarillo con un ojo) y <guilabel
|
||
|
>Eliminar con servidor</guilabel
|
||
|
> (<quote
|
||
|
>X</quote
|
||
|
> roja). Tenga cuidado con la opción de eliminar, porque una vez que borre un mensaje del servidor no hay forma de recuperarlo.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En la sección <guilabel
|
||
|
>Mensajes filtrados</guilabel
|
||
|
> puede marcar la casilla de verificación si recibe mensajes se etiquetan automáticamente para una acción determinada (descargar, descargar más tarde, eliminar) según una regla de filtrado. La casilla de verificación sólo está activada si recibe algún mensaje que cumpla alguna regla de filtrado. Una vez que la haya marcado, aparecerá una lista similar para el mensaje no automáticamente etiquetado y podrá cambiar la acción para cada mensaje en particular.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tenga en cuenta que si hay un mensaje que excede el límite de tamaño, pero todos los mensajes cumplen una regla de filtrado, el diálogo no se mostrará. La excepción ocurre si tiene marcado <guilabel
|
||
|
>Mostrar siempre mensajes que coincidan con «Descargar más tarde» en un cuadro de diálogo de confirmación</guilabel
|
||
|
>en la sección <guilabel
|
||
|
>Opciones globales</guilabel
|
||
|
> del cuadro de diálogo de configuración de filtros POP. Entonces, el cuadro de diálogo también se mostrará si obtiene al menos un mensaje etiquetado como <guilabel
|
||
|
>Descargar más tarde</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="multiple-accounts">
|
||
|
<title
|
||
|
>Usar múltiples cuentas</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se usan múltiples cuentas para comprobar el correo de más de una dirección de correo electrónico o servidores de correo. Seleccione <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Preferencias</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Configurar &kmail;...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> y pulse en la etiqueta <guilabel
|
||
|
>Red</guilabel
|
||
|
> para añadir o cambiar la configuración de su cuenta. Mire en la sección <link linkend="getting-started"
|
||
|
>Primeros pasos</link
|
||
|
> para ver más información acerca del apartado de <guilabel
|
||
|
>Red</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para comprobar si hay mensajes en una cuenta en particular, use el submenú <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Archivo</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Comprobar correo en</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> para seleccionar la cuenta en la que quiere comprobar si hay mensajes nuevos. También puede pulsar el botón del ratón durante algún tiempo sobre el icono <guiicon
|
||
|
>Comprobar correo</guiicon
|
||
|
> para tener una lista de cuentas.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="pgp">
|
||
|
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
|
||
|
<title
|
||
|
>Firmar y cifrar mensajes con <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> o <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Ha habido grandes cambios en la forma de gestionar el firmado/cifrado en &kmail;. La siguiente introducción se aplica a las versiones anteriores de &kmail;. Puede leer la introducción como primera aproximación a cómo firmar/cifrar mensajes, pero los detalles, especialmente los de la configuración, son diferentes.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Hay una breve introducción sobre cómo configurar el soporte <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> (<application
|
||
|
>Pretty Good Privacy</application
|
||
|
>) en &kmail;. También le dará algunos consejos sobre el uso de <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>. Está escrito por principiantes en este área. Si ya está familiarizado con el uso de <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>, puede saltarse la mayoría de los pasos. Esta documentación (y el interfaz de usuario de &kmail;) normalmente hablan sobre <quote
|
||
|
>PGP</quote
|
||
|
>, pero se aplica tanto a <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> como a <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
> (<application
|
||
|
>GNU Privacy Guard</application
|
||
|
>), (aunque algunos comandos de <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
> pueden ser diferentes).</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Échele también un vistazo a la <link linkend="pgp-faq"
|
||
|
>&FAQ; sobre los elementos de <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
></link
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Los adjuntos no se firmarán/cifrarán si va a usar el soporte interno de OpenPGP. Para firmar/cifrar los adjuntos tiene que instalar y configurar algunas bibliotecas necesarias. Luego puede decidir para cada adjunto si se debe firmar/cifrar o no. </para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>&kmail; también se basa en la salida de <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>. Esta salida suele ser diferente entre las distintas versiones de <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>, así que es importante que pruebe si el cifrado funciona realmente con su configuración antes de empezar a usarlo realmente. &kmail; puede <emphasis
|
||
|
>no</emphasis
|
||
|
> avisarle si algo falla. Active <guilabel
|
||
|
>Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel
|
||
|
>. </para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para configurar y usar el soporte <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> de &kmail;, es necesario tener <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> instalado y configurado adecuadamente. Por supuesto, no le vamos a dar una introducción detallad de <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>. Sólo mencionaremos los pasos que tiene que hacer para que <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> funcione. Si quiere más detalles, puede echarle un vistazo a la excelente documentación de <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
|
||
|
>Manual de privacidad GNU</ulink
|
||
|
>.</para
|
||
|
>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Realmente es una buena idea estudiar esta documentación, así como una introducción al cifrado de clave pública (⪚ como la del paquete <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> 6.5.x). Allí aprenderá mucho sobre los conceptos básicos, lo que le ayudará a entender lo que va a hacer. También se discuten aquí muchos temas de seguridad que debería conocer.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Comencemos.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-preconditions">
|
||
|
<title
|
||
|
>Precondiciones</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmail; espera que su binario <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> se llame <command
|
||
|
>pgp</command
|
||
|
>. En el caso de <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
>, espera que el binario se llame <command
|
||
|
>gpg</command
|
||
|
>. Si no es su caso, simplemente ponga un enlace simbólico.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si no lo ha hecho ya, tiene que generar un par de claves (clave secreta y clave pública) para su identidad. Puede hacer esto con la línea de órdenes: use <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>pgp</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>-kg</option
|
||
|
></userinput
|
||
|
> o <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>gpg</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>--gen-key</option
|
||
|
></userinput
|
||
|
> respectivamente. &kmail; no tiene soporte interno para la generación de claves <application
|
||
|
>pgp</application
|
||
|
> por ahora. La identidad (normalmente su nombre seguido de su dirección de correo sin paréntesis, como <userinput
|
||
|
>María Ejemplo <maria@ejemplo.com></userinput
|
||
|
>) y su frase de paso son importantes para la operación conjunta de &kmail; y <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-settings">
|
||
|
<title
|
||
|
>Preferencias relacionadas con <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> en &kmail;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Seleccione la etiqueta <guilabel
|
||
|
>OpenPGP</guilabel
|
||
|
> en la página <guilabel
|
||
|
>Seguridad</guilabel
|
||
|
> de las preferencias. Aquí encontrará las siguientes opciones:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Herramienta de cifrado</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Aquí puede elegir si quiere usar <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>, <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
> o ningún software de cifrado. Por supuesto, el programa que elija tiene que estar instalado en su sistema (también es importante que elija la versión correcta).</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Mantener la contraseña en memoria</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Cuando esta opción está desactivada, &kmail; le pedirá su frase de paso cada vez que firme un mensaje (antes de enviarlo) o seleccione un mensaje cifrado. Si activa esta opción, &kmail; recordará su frase de paso una vez que la indique correctamente y hasta que termine su sesión con &kmail;. La frase de paso se guarda en memoria y no se escribe en el disco duro. Si usa uno de los accesorios de cifrado o si usa <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
> con el agente gpg (gpg-agent), entonces el que le pedirá su frase de paso (y la recordará durante un tiempo) será el programa.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Cifrar siempre a sí mismo</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si esta opción está desactivada y quiere enviar un mensaje cifrado a alguien, no puede leer este mensaje tras haberlo editado y cifrado. Active esta opción para mantener como legibles los mensajes cifrados que envía.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Esto mostrará el resultado del cifrado y del firmado antes de enviar el mensaje. De esta forma puede cancelar el envío si falla el cifrado. Se recomienda encarecidamente usar esta opción.</para
|
||
|
>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Mostrar siempre las claves de cifrado para la aprobación</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Esto abrirá siempre un cuadro de diálogo que le permitirá elegir qué claves usar para cada destinatario cuando envíe mensajes cifrados. Si esta opción no está activada, &kmail; mostrará este cuadro de diálogo sólo cuando no pueda encontrar una clave para un destinatario o cuando haya conflictos o preferencias de cifrado no puestas.</para
|
||
|
>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Firmar mensajes automáticamente usando OpenPGP</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Esto le permite alternar entre firmar automáticamente sus mensajes de forma predeterminada o no. Por supuesto, también es posible enviar mensajes no firmados deseleccionando el icono de la ventana del editor.</para
|
||
|
>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Si esta opción está activada, &kmail; cifrará automáticamente los mensajes con el soporte interno de OpenPGP o el accesorio PGP/MIME adecuado supuesto que, para cada destinatario del que se encuentre una clave PGP de confianza en su anillo de claves y que no le ha dicho a &kmail; que no cifre los mensajes enviados a ciertos destinatarios. Si tiene dudas, &kmail; le preguntará si debe cifrar el mensaje o no.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Ahora que ha configurado la herramienta de cifrado, tiene que decirle a &kmail; qué clave OpenPGP quiere usar para firmar y cifrar los mensajes. Para hacer esto, vaya a la <link linkend="configure-identity"
|
||
|
>configuración de identidades</link
|
||
|
> y defina la clave que se debería usar en la solapa <guilabel
|
||
|
>Avanzada</guilabel
|
||
|
> de la configuración de la identidad.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Ahora puede firmar los mensajes salientes. Para permitir que la gente le envíe mensajes cifrados y les permita verificar su firma debe enviarles su clave pública o subirla a un servidor público de claves <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> para que puedan recoger de allí su clave. Para enviar mensajes cifrados a otras personas o para verificar su mensaje cifrado necesitará sus claves públicas. Puede guardar su(s) clave(s) pública(s) en un servidor público de claves <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> como <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
|
||
|
>http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
|
||
|
<title
|
||
|
>Firmar sus mensajes</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Edite su mensaje como de costumbre en la ventana del editor de &kmail;. Antes de enviar el mensaje, marque el icono <guiicon
|
||
|
>Firmar mensaje</guiicon
|
||
|
> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Luego, puede enviar el mensaje. La identidad que va a usar para escribir el mensaje actual tiene que coincidir con una <guilabel
|
||
|
>clave OpenPGP</guilabel
|
||
|
> en la sección <guilabel
|
||
|
>Identidad</guilabel
|
||
|
> del cuadro de diálogo <guilabel
|
||
|
>Configurar</guilabel
|
||
|
>. Para firmar el mensaje, &kmail; necesita conocer su frase de paso <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>. Si no seleccionó <guilabel
|
||
|
>Mantener la contraseña en memoria</guilabel
|
||
|
> en la sección <guilabel
|
||
|
>Seguridad</guilabel
|
||
|
>, &kmail; se le pedirá. Por otra parte, si ya le ha indicado la frase a &kmail;, firmará el mensaje sin pedirle nada.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
|
||
|
<title
|
||
|
>Cifrar sus mensajes</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para enviar un mensaje cifrado a alguien del que tenga una clave pública, simplemente cree el mensaje en la ventana del editor. Antes de que envíe el mensaje, marque el botón <guibutton
|
||
|
>Cifrar mensaje</guibutton
|
||
|
> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Tenga en cuenta que no tiene que marcar el botón si ha seleccionado <guilabel
|
||
|
>Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel
|
||
|
> en la configuración de &kmail; (véalo <link linkend="pgp-sign-your-messages"
|
||
|
>más arriba</link
|
||
|
>). Luego envíe el mensaje.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si marcó el botón <guilabel
|
||
|
>Cifrar mensaje</guilabel
|
||
|
> y &kmail; no puede encontrar una clave que coincida con un destinatario, se le mostrará una lista con todas las claves disponibles en el cuadro de diálogo <guilabel
|
||
|
>Selección de clave de cifrado</guilabel
|
||
|
>. Si &kmail; encuentra más de una clave de confianza para un destinatario, le mostrará una lista con todas las claves que coincidan con ese destinatario. en ambos casos puede seleccionar la(s) clave(s) que va a utilizar para cifrar este mensaje para los destinatarios en cuestión. Usando la marca de verificación <guilabel
|
||
|
>Recordar elección</guilabel
|
||
|
> puede guardar su selección para mensajes futuros.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si va a usar una clave por primera vez o si hay preferencias de cifrado que entran en conflicto o si está seleccionado <guilabel
|
||
|
>Mostrar siempre las claves de cifrado para ser aprobadas</guilabel
|
||
|
> en la sección <guilabel
|
||
|
>Seguridad</guilabel
|
||
|
> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;, aparecerá el cuadro de diálogo <guilabel
|
||
|
>Aprobar clave de cifrado</guilabel
|
||
|
>. Aquí puede seleccionar diferentes claves para los destinatarios y puede también configurar las <guilabel
|
||
|
>Preferencias de cifrado</guilabel
|
||
|
> para cada destinatario. La opción predeterminada, <guilabel
|
||
|
>Cifrar siempre que sea posible el cifrado</guilabel
|
||
|
>, cifrará su mensaje automáticamente si hay una clave de confianza para cada destinatario.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tal y como se mencionó antes, no podrá leer sus propios mensajes cifrados a no ser que marque <guilabel
|
||
|
>Cifrar siempre a sí mismo</guilabel
|
||
|
> en la página <guilabel
|
||
|
>Seguridad</guilabel
|
||
|
> de la página.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
|
||
|
<title
|
||
|
>Enviar su clave pública</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Prepare un mensaje para la persona a la que quiera enviar su clave pública. Luego elija en el menú de la ventana del editor <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Adjunt</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Adjuntar clave pública...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Esto adjuntará la clave pública que haya definido para la identida de ese mensaje. Ahora puede enviar el mensaje.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Recuerde que no es completamente seguro que firme todo el mensaje para asegurarse de que al destinatario le llegue la clave correcta. Podría haber un ataque de «hombre en el medio», y alguien podría cambiar la clave y firmar el mensaje con la otra clave. Por tanto, el destinatario verificaría la clave que recibió comprobándola con la clave adjunta y pensaría que tiene una forma segura de comunicarse con usted. Eche un vistazo a la documentación de <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> para más detalles.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
|
||
|
<title
|
||
|
>Recibió un mensaje cifrado</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Todo lo que tiene que hacer es eleccionar el mensaje en &kmail;. Se le pedirá su frase de paso. Luego, &kmail; intentará descifrar el mensaje y se lo mostrará en texto plano si ha conseguido descifrarlo con su clave pública. Si no es así, no podrá leerlo. &kmail; guarda los mensajes cifrados de tal forma que nadie pueda leer esos mensajes sin conocer su frase de paso.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
|
||
|
<title
|
||
|
>Recibir una clave pública</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Puede recibir una clave pública como un adjunto o vía http, ftp o un Antes de que pueda usar esta clave para cifrar un mensaje al propietario de la clave, debería comprobar la clave (compruebe su huella dactilar -fingerprint- o busque las firmas de confianza). Luego puede añadir esta clave a su anillo de claves públicas tecleando <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>pgp</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>-ka</option
|
||
|
> <replaceable
|
||
|
>nombrearchivo</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
> en la línea de órdenes (si está usando <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>) o tecleando <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>gpg</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>--import</option
|
||
|
> <replaceable
|
||
|
>nombrearchivo</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
> en la línea de órdenes (si está usando <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
>). Si la clave no está certificada con una firma de confianza, no podrá usarla para cifrar mensajes a no ser que firme la clave con su clave. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
|
||
|
<title
|
||
|
>El asistente anti correo basura</title>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="spam-wizard-basics">
|
||
|
<title
|
||
|
>Bases</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmail; no tiene una solución propia para detectar correo basura. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti correo basura le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de correo basura. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Sólo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Las modificaciones manuales en los filtros actuales no se consideran. En lugar de eso, el asistente sobreescribe los filtros. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Puede activar el asistente por medio de <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Herramientas</guimenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Asistente anti correo basura...</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El asistente busca en su computador las herramientas anti correo basura que conoce. También es posible usar los resultados de las comprobaciones de correo basura que haga su proveedor, evaluando la información del encabezado que se haya añadido a los mensajes. Puede permitir que el asistente prepare &kmail; para que use muchos en paralelo. Sin embargo, tenga en cuenta que las operaciones de las herramientas anti correo basura consumen bastante tiempo. &kmail; puede llegar a detenerse mientras busca los mensajes de correo basura, y puede tener la sensación de que &kmail; no responde. En ese caso, puede probar a eliminar las reglas de filtrado que ha creado el asistente si se ralentiza demasiado el filtrado. Aquí se indican algunas recomendaciones que tienen que ver con las herramientas admitidas:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Bogofilter</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Bogofilter es un filtro bayesiano, lo que significa que la detección del correo basura parte de una fase de entrenamiento inicial. Por lo demás, es una herramienta bastante rápida. De ahí que sea la opción recomendable para la gente que quiera tener una detección rápida de correo basura. Y no se preocupe por el período de entrenamiento necesario para que la tasa de detección se empiece a incrementar significativamente. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>SpamAssassin</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>SpamAssassin es una herramienta bastante compleja para luchar contra el correo basura. Aunque su comportamiento depende en gran medida de la configuración, esa herramienta puede detectar bastante bien el correo basura, incluso sin entrenamiento. Sin embargo, la comprobación de un mensaje lleva algo más de tiempo en comparación con los filtros bayesianos puros. Digamos que no es la opción ideal para los que no tienen demasiados conocimientos de las capacidades de SpamAssassin. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Annoyance-Filter</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Quizá no sea la opción más elegida por las distribuciones. Ciertamente, es una herramienta para especialistas. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Filtro de correo de GMX</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si obtiene el correo del proveedor de correo gratuito GMX, ya se pasan por un filtro de correo basura. El resultado de ese proceso está documentado en un campo especial de la cabecera de cada mensaje. Es posible usar el contenido de ese campo de encabezado para averiguar cuál es el correo basura. Este filtrado en solitario no ralentiza el sistema, porque los mensajes llegan ya procesados. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
|
||
|
<title
|
||
|
>Avanzado</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes de correo basura. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrará esas herramientas en una lista. La lista se ordena por la velocidad media del proceso de filtrado de las herramientas. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar el correo basura. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar una herramienta y volver a iniciar el asistente. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si ha marcado al menos una herramienta, KMail puede proporcionar filtros que permite la clasificación de los mensajes como de correo basura o no. También proporciona acciones para permitir la clasificación manual de mensajes. Estas acciones estarán disponibles mediantes el menú y mediante los iconos de la barra de herramientas. Si alguna de las herramientas que haya seleccionado admite el filtrado bayesiano (&ie; un método para detectar correo basura basado en el análisis estadístico de los mensajes), los mensajes no sólo se marcan, sino que también se transfieren a las herramientas para permitirles que aprendan y que puedan mejorar la tasa de detección. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel
|
||
|
>Mover el correo basura conocido a:</guilabel
|
||
|
>. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel
|
||
|
>Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si marca al menos una de las herramientas disponibles, el asistente podrá finalizar la configuración de los filtros. El asistente no hará ninguna modificación en los filtros creados anteriormente, sino que añadirá los filtros nuevos o reemplazará los existentes. Puede querer inspeccionar el resultado de este proceso en el <link linkend="filter-dialog"
|
||
|
>cuadro de diálogo de filtrado</link
|
||
|
>. El asistente también crea los botones de la barra de herramientas para marcar los mensajes como de correo basura o no. Tenga en cuenta que la clasificación de los mensajes como de correo basura también mueve esos mensajes a la carpeta que haya especificado para este tipo de mensajes, si no ha dejado sin seleccionar la opción adecuada. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="spam-wizard-details">
|
||
|
<title
|
||
|
>Algunos detalles más para los expertos</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <emphasis
|
||
|
>kmail.antispamrc</emphasis
|
||
|
> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará en primer lugar la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La detección local de mensajes de correo basura se logra creando acciones <guilabel
|
||
|
>a través de tubería</guilabel
|
||
|
> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes de correo basura detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según la elección del asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se necesitan dos filtros para clasificar el correo útil y el correo basura. Tienen acciones para marcar adecuadamente los mensajes. Como se ha dicho anteriormente, el filtro para clasificar como correo basura tiene otra acción para mover el mensaje a una carpeta predefinida. Si las herramientas seleccionadas admiten filtrado bayesiano, el asistente creará acciones de filtrado adicionales para pasar el mensaje a las herramientas (mediante acciones de <guilabel
|
||
|
>ejecutar orden</guilabel
|
||
|
>) en el modo de aprendizaje apropiado. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si quiere ajustar al detalle el proceso de filtrado, podría interesarle el capítulo que trata la <link linkend="filter-optimization"
|
||
|
>Optimización del filtrado</link
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
|
||
|
<title
|
||
|
>El asistente anti virus</title>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="virus-wizard-basics">
|
||
|
<title
|
||
|
>Bases</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmail; no tiene una solución propia para detectar virus. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti virus le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de virus. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Sólo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Aún no es posible modificar los filtros existentes. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Puede activar el asistente por medio de <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Herramientas</guimenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Asistente anti virus...</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
|
||
|
<title
|
||
|
>Avanzado</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El asistente anti vuros básicamente funciona exactamente como el <link linkend="the-anti-spam-wizard"
|
||
|
>asistente anti correo basura</link
|
||
|
>.Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes con virus. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrarán los resultados de la búsqueda de cada herramienta. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar virus. No es posible marcar herramientas que no se hayan encontrado porque las casillas de verificación adecuadas están desactivadas. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar la herramienta y reiniciar de nuevo el asistente. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si ha marcado al menos una herramienta, podrá seleccionar algunas acciones para que las haga &kmail; respecto a los mensajes de correo basura. Para permitir que &kmail; detecte mensajes que contengan virus obligatoriamente debe marcar la opción <guilabel
|
||
|
>Clasificar mensajes usando las herramientas anti virus</guilabel
|
||
|
>. Si quiere que los mensajes detectados como con virus se dejen en una carpeta en concreto, elija esa carpeta y marque la opción <guilabel
|
||
|
>Mover los mensajes detectados como con virus a la carpeta seleccionada</guilabel
|
||
|
>. Si además se deben marcar como leídos los mensajes infectados por virus, marque la opción <guilabel
|
||
|
>Además, marcar los mensajes con virus como leídos</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tras haber marcado al menos una de estas últimas opciones, el asistente le permitirá concluir la configuración del filtro. El asistente no tendrá en cuenta ninguna regla de filtrado, sino que añadirá reglas nuevas en cualquier caso. Puede querer inspeccionar los resultados de este proceso en el <link linkend="filter-dialog"
|
||
|
>cuadro de diálogo de filtrado</link
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="virus-wizard-details">
|
||
|
<title
|
||
|
>Detalles</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <emphasis
|
||
|
>kmail.antivirusrc</emphasis
|
||
|
> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará en primer lugar la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La detección de mensajes que contienen virus se logra creando acciones <guilabel
|
||
|
>a través de tubería</guilabel
|
||
|
> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes con virus detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según lo que elija en el asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|