You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
721 lines
20 KiB
721 lines
20 KiB
13 years ago
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
||
|
<!ENTITY kappname "&krdc;">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY package "tdenetwork">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||
|
<!ENTITY % Estonian "INCLUDE"
|
||
|
> <!-- ONLY If you are writing non-English
|
||
|
original documentation, change
|
||
|
the language here -->
|
||
|
|
||
|
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
|
||
|
from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
|
||
|
]>
|
||
|
<!-- Based on kdoctemplate v0.9 January 10 2003 -->
|
||
|
|
||
|
<book lang="&language;">
|
||
|
|
||
|
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
|
||
|
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
|
||
|
|
||
|
<bookinfo>
|
||
|
<title
|
||
|
>&krdc; käsiraamat</title>
|
||
|
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
|
||
|
<othercredit role="translator"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Marek</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Laane</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>bald@online.ee</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
><contrib
|
||
|
>Tõlge eesti keelde</contrib
|
||
|
></othercredit
|
||
|
>
|
||
|
|
||
|
<copyright>
|
||
|
<year
|
||
|
>2003</year>
|
||
|
<holder
|
||
|
>&Brad.Hards;</holder>
|
||
|
</copyright>
|
||
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
||
|
|
||
|
<legalnotice
|
||
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||
|
|
||
|
<date
|
||
|
>2003-09-27</date>
|
||
|
<releaseinfo
|
||
|
>1.0.0</releaseinfo>
|
||
|
|
||
|
<abstract>
|
||
|
<para
|
||
|
>&krdc; on klientrakendus, mis võimaldab vaadata või isegi kontrollida töölauaseanssi mõnel muul masinal, kus töötab ühilduv (VNC) server. </para>
|
||
|
</abstract>
|
||
|
|
||
|
<keywordset>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>KDE</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
13 years ago
|
>tdenetwork</keyword>
|
||
13 years ago
|
<keyword
|
||
|
>krfb</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>VNC</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>RFB</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>krdc</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>Töölaua jagamine</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>Kaugjuhtimine</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>Kaugabi</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>Kaugtöölaud</keyword>
|
||
|
</keywordset>
|
||
|
|
||
|
</bookinfo>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="introduction">
|
||
|
<title
|
||
|
>Sissejuhatus</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&krdc; on klientrakendus, mis võimaldab vaadata või isegi kontrollida töölauaseanssi mõnel muul masinal, kus töötab ühilduv (VNC) server. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Reeglina kasutatakse &krdc;-d koos &kde; VNC serveriga, mis kannab nimetust &krfb;, sest see sobib väga hästi kokku &krdc; pakutavate võimalustega. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Palun anna kõigist probleemidest või soovidest teada &kde; meililistides või raporteeri veast aadressil <ulink url="http://bugs.kde.org"
|
||
|
>http://www.bugs.kde.org</ulink
|
||
|
>. </para>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="what-is-RFB">
|
||
|
<title
|
||
|
>Kaugekraani puhvri (Remote Frame Buffer, RFB) protokoll</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>See peatükk kirjeldab lühidalt kaugekraani puhvri protokolli, mida kasutab&krdc; ja muud ühilduvad süsteemid. Kui sa oled selle protokolliga juba sina peal, võid peatüki vahele jätta. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kaugekraani puhvri protokolli teostav pealiskihisüsteem kannab nimetust <quote
|
||
|
>virtuaalne võrguarvuti</quote
|
||
|
> (Virtual Network Computer) ehk sagedamini lühendina <acronym
|
||
|
>VNC</acronym
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kaugekraani puhver (ehk lühendatult <acronym
|
||
|
>RFB</acronym
|
||
|
>) on lihtne protokoll graafilise kasutajaliidese kaugkontrolliks. See töötab ekraanipuhvri tasandil, mis enam-vähem tähendabki seda, mida arvuti ekraanil näha saab, nii et seda on võimalik rakendada kõigi akendesüsteemide juures (sealhulgas X11, &MacOS; ja &Microsoft; &Windows;). RFB rakendused on olemas paljudele platvormidele ning suurelt jaolt on nad vaba tarkvara. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kaugekraani puhvri protokollis nimetatakse rakendust, mis töötab masinas, mille taga istub kasutaja (ja millega on ühendatud kuvar, klaviatuur ning osutusseade), kliendiks. Rakendust aga, mis töötab masinas, kus asub ekraanipuhver (kus töötab aknasüstee ning rakendused, mida kasutaja eemalt juhib), nimetatakse serveriks. &krdc; on &kde; kaugekraani puhvri protokolli klient. &krfb; on &kde; kaugekraani puhvri protokolli server. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Ekraanipuhvri liigutamine võrgus on päris mahukas tegevus, mistõttu RFB töötab paremini suure läbilaskevõime korral, eriti näiteks kohtvõrkudes. Siiski on võimalik &krdc; kasutamine ka üle interneti, kuid vaevalt on sel juhul põhjust oodata sama häid tulemusi. </para>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="using-krdc">
|
||
|
<title
|
||
|
>&krdc; kasutamine</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&krdc; kasutamine on äärmiselt lihtne: selle kasutajaliides on väga selge ja üheseltmõistetav, nagu näha järgneval pildil. </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; pilt</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; peaaken</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Klõpsuga nupule <guibutton
|
||
|
>Lehitse <<</guibutton
|
||
|
> muutub kasutajaliides veelgi lihtsamaks, nagu näha alltoodud pildil. </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; peaaken ilma lehitsemisvõimaluseta</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>krdc; peaaken ilma lehitsemisvõimaluseta</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Klõps nupule <guibutton
|
||
|
>Lehitse >></guibutton
|
||
|
> taastab tavalise kasutajaliidese. </para>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="compatible-versions"
|
||
|
><title
|
||
|
>&krdc; ühendumine ühilduvate serveritega</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&krdc; kui klient vajab korralikuks kasutamiseks ühilduvat serverit. Nendega saab ühenduda kolmel moel: </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Sisestades serveri nime (või IP aadressi) otse liitkasti <guilabel
|
||
|
>Kaugtöölaud:</guilabel
|
||
|
>.</para
|
||
|
>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Kasutades saadud kutset. Kutseid tarvitab näiteks &krfb; ning neid võib saada ka e-postiga.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Kasutades teenuse asukoha protokolli (SLP) lehitsemisvõimalust.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Vaatame lähemalt kõiki kolme võimalust. </para>
|
||
|
|
||
|
<sect2
|
||
|
><title
|
||
|
>Serveri nime määramine</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>Kui tead serveri nime (või IP aadressi), millega soovid ühendust võtta, võib selle sisestada otse liitkasti <guilabel
|
||
|
>Kaugtöölaud:</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kui soovid näiteks võtta ühendust masinaga, mille nimi on megan ja kus <acronym
|
||
|
>VNC</acronym
|
||
|
> server töötab kuval 1, võib sisestada liitkasti <guilabel
|
||
|
>Kaugtöölaud:</guilabel
|
||
|
> <userinput
|
||
|
>megan:1</userinput
|
||
|
> või <userinput
|
||
|
>vnc:/megan:1</userinput
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; masinanime sisestamine</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; masinanime sisestamine</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kui kasutad samal masinal <acronym
|
||
|
>RFB</acronym
|
||
|
> serverit, võib sisestada <userinput
|
||
|
>rfb:/megan</userinput
|
||
|
>. RFB puhul ei ole vaja määrata kuva numbrit. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2
|
||
|
><title
|
||
|
>Kutse kasutamine</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>&krfb; server võib saata kutseid ka e-postiga (ning muulgi moel, kuid e-post on vahest kõige kasulikum võimalus). Kui saad sellise kutse meiliga, piisab lihtsalt klõpsust kirjas leiduvale viidale. See käivitab &krdc;, kui see veel ei tööta, ning võtab ühendust kutses määratud serveriga. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2
|
||
|
><title
|
||
|
>Teenuse asukoha protokolli (SLP) kasutamine</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>Kolmas võimalus &krdc; kasutamiseks on lehitsemine teenuse asukoha protokolli (SLP) vahendusel. Sellisel juhul näidatakse peaakna keskel nimekirja ühilduvatest serveritest, mida teenuse asukoha protokoll on registreerinud: </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; teenuse lehitsemise tulemustega</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; teenuse lehitsemise tulemustega</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Kui nimekirja peaaknassse ei ilmu, on sul võimalus kasutada nuppu <guibutton
|
||
|
>Lehitse >></guibutton
|
||
|
>, mis viib sind tagasi &krdc; tavapärasesse aknasse. Ka ei toeta mitte kõik ühilduvad serverid automaatset registreerimist - üks selliseid on, muide, &krfb; server, mis kuulub &kde; koosseisu. </para>
|
||
|
</note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Klõps mõnel nimekirja elemendil valib selle ning klõpsuga nupule <guibutton
|
||
|
>Ühenda</guibutton
|
||
|
> saab serveriga ühenduse luua. Alternatiiv on teha kirjel topeltklõps, mis samuti loob ühenduse. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kui ka teenuse asukoha protokoll üldiselt tuvastab kõik saadaolevad uued serverid, võib ometi ka sundida &krdc; uusi servereid otsima. Seda teeb klõps nupule <guibutton
|
||
|
>Otsi uuesti</guibutton
|
||
|
>. Pärast nupule vajutamist omandab see halli tooni, mis tähendab, et seda ei saa otsimise ajal kasutada. Otsimine ise kestab tavaliselt mõne sekundi. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Teenuse asukoha protokolli kasutamisel on oluline osa kehtivuspiirkondadel. Kui saadaval on palju teenuseid, võib nimekirja läbiotsimine olla päris vaevaline tegevus. Uuestiotsimine võib tekitada ka omajagu võrguliiklust. Selliste probleemide vältimiseks võib administraator määrata teenuse asukoha protokollile valiku kehtivuspiirkondi ning registreerida teenuseid ainult teatud piirkondades. Nii võib näiteks masin olla registreeritud piirkondades "kolmas_korrus" ja "logistika", aga mitte piirkondades "insenerid" ja "hooldus". Väiksemate süsteemide korral on kõik registreeritud piirkonnas "VAIKIMISI" ("DEFAULT"). &krdc; toetab ka muu kehtivuspiirkonna valikut kui "VAIKIMISI", mida saab teha peaakna ülemises paremas nurgas asuva hüpikkastiga <guilabel
|
||
|
>Kehtivuspiirkond:</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="connection"
|
||
|
><title
|
||
|
>Mis juhtub ühendumisel</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Mil moel sa ka ühendust ei looks, küsib &krdc; igatahes seejärel sinu seisukohta võrguühenduse kohta, nagu näha pildil: </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; ühenduse kiiruse valimine</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; ühenduse kiiruse valimine</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kiiruse juures on kolm võimalust: </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Kõrge kvaliteet (LAN, otseühendus), mis on vaikeväärtus. Sa saad sellisel juhul hinnata, kuidas see sobib, enne kui valida mõni kehvem kiirus, mis küll ka võrku vähem koormab. </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Keskmine kvaliteet (DSL, kaabel, kiire internet).</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Madal kvaliteet (modem, ISDN, aeglane internet).</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kui kasutad alati üht ja sama ühendust, võid eemaldada märke kastist <guilabel
|
||
|
>Selle masina korral näidatakse dialoogi uuesti</guilabel
|
||
|
>, misjärel edaspidi antud masina korral enam ühenduse tüübi kohta küsimusi ei esitata, seda muidugi juhul, kui ei muutu selle nimi. Kui näiteks masinal on kaks nime ja sa eemaldad sellest kastist märke, siis edaspidistel ühendustel tolle masinaga ajal, mil ta kannab sama nime, dialoogi enam ei näidata, küll aga näidatakse seda siis, kui sama masin kasutab muud nime või IP aadressi. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Vali kohane kiirus ja klõpsa jätkamiseks nupule <guibutton
|
||
|
>Ühenda</guibutton
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Nüüd ilmub väike aken edenemisribaga, mis täitub vastavalt sellele, kuidas edenevad &krdc; läbirääkimised ühenduse loomise üle. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Sõltuvalt serveri seadistustest võidakse sinu käest küsida (tegelikult peaaegu kindlasti küsitaksegi), parooli enda autentimiseks serveril. &krdc; paroolidialoog näeb välja selline. </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; parooli sisestamine</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; parooli sisestamine</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Pärast edukat autentimist luuakse ühendus kaugmasinaga ning võid asuda &krdc; abil kaugtöölauda uurima või ka seal tegutsema. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="controlling-remote"
|
||
|
><title
|
||
|
>Kaugtöölaua ühenduse juhtimine</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tavaliselt on kaugmasinaga ühendudes võimalik kasutada klaviatuuri ja hiirt sealse aknasüsteemi ja rakenduste juhtimiseks. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kaugtöölauda võib näha kas täisekraanina või aknana oma ekraanil. Nende režiimide vahel saab lülitada alltoodud ikoone kasutades. </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; täisekraanirežiimi valimine</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; täisekraanirežiimi valimine</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; aknarežiimi valimine</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; aknarežiimi valimine</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Täisekraan on tavaliselt mõttekas, kui abistad kaugmasina kasutajat, sest nii näed kõike seda, mida temagi. Aknarežiim on kasulik siis, kui töötad nii kaug- kui kohalikul masinal, näiteks uurid dokumentatsiooni kohalikul masinal ja rakendad seejärel leitud juhiseid kaugmasinal. </para>
|
||
|
|
||
|
<sect2
|
||
|
><title
|
||
|
>Aknarežiimi kasutamine</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&krdc; aknarežiimis näeb välja umbes nii. </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; aken</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; aken</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Aknarežiimis saab ühenduse lõpetada akent sulgedes. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2
|
||
|
><title
|
||
|
>Täisekraanirežiimi kasutamine</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Täisekraanirežiimis lõpetab ühenduse klõps punasel "sulgemisikoonil". </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; sulgemisikoon</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; sulgemisikoon</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="managing-configuration"
|
||
|
><title
|
||
|
>&krdc; seadistamine</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>Klõpsuga nupule <guibutton
|
||
|
>Seadistused...</guibutton
|
||
|
> &krdc; peaakna alumises vasakus nurgas avaneb dialoog, kus saab muuta &krdc; käitumist. Ilmuv dialoog näeb välja selline: </para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; seadistused - serveri profiilide kaart</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; seadistused - <guilabel
|
||
|
>serveri profiilid</guilabel
|
||
|
>e kaart</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; seadistused - <guilabel
|
||
|
>VNC vaikeväärtuste</guilabel
|
||
|
> kaart</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; seadistused - <guilabel
|
||
|
>VNC vaikeväärtuste</guilabel
|
||
|
> kaart</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>&krdc; seadistused - <guilabel
|
||
|
>RDP vaikeväärtuste</guilabel
|
||
|
> kaart</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>&krdc; seadistused - <guilabel
|
||
|
>RDP vaikeväärtuste</guilabel
|
||
|
> kaart</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="dcop">
|
||
|
<title
|
||
|
>&krdc; arendajatele</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&krdc; toetab teatud valikut &DCOP; käske, mida käesolevas peatükis kirjeldataksegi. Kui sa ei tea, mis on &DCOP;, ei ole põhjust selle üle ka muret tunda. Kui aga soovid automatiseerida mõningaid &krdc; (või muudegi &kde; rakenduste) toiminguid, on &DCOP; päris kasulik abivahend. Rohkem infot &DCOP;-i kohta leiab selle dokumentatsioonist, samuti õppematerjalidest veebis <ulink url="http://developer.kde.org"
|
||
|
>http://developer.kde.org</ulink
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&krdc; saab sulgeda väljumiskäsuga, nagu näha toodud näites: </para>
|
||
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
|
<screen
|
||
|
><prompt
|
||
|
>%</prompt
|
||
|
>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
|
||
|
</screen>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
|
<note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Näites toodud <userinput
|
||
|
>krdc-25550</userinput
|
||
|
> asemel tuleb mõistagi anda &krdc; protsess, mida tegelikult soovid sulgeda. Kui annad käsu <command
|
||
|
>dcop</command
|
||
|
> ilma ühegi võtmeta, saad vastuseks nimekirja kõigi rakendustega, mis parajasti töötavad ja millega &DCOP; suudab midagi peale hakata. </para>
|
||
|
</note>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="faq">
|
||
|
<title
|
||
|
>Küsimused ja vastused</title>
|
||
|
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
|
||
|
> <qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>&krdc; käivitamisel saan veateate <computeroutput
|
||
|
>Võrgu lehitsemine ei ole võimalik. Tõenäoliselt ei ole SLP toetus korrektselt paigaldatud.</computeroutput
|
||
|
> Milles asi?</para
|
||
|
>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>SLP on teenuse asukoha protokoll, mida tavaliselt pakub <application
|
||
|
>OpenSLP</application
|
||
|
> või <application
|
||
|
>The Knot</application
|
||
|
>. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Kui oled &krdc; ise lähtetekstist paigaldamid, tähendab see tõenäoliselt, et &krdc; on küll kompileeritud SLP teekide jaoks, kuid server (usutavasti <command
|
||
|
>slpd</command
|
||
|
> või <command
|
||
|
>knotd</command
|
||
|
>) ei tööta. Reeglina tuleb sellised serverid käivitada administraatorina (root), nii et kui sa seda ise teha ei saa, pead pöörduma süsteemiadministraatori poole. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Kui oled paigaldanud &krdc; binaarpaketina, võib olla tegemist puuduvate sõltuvustega. Siin võib olla väga palju põhjuseid ning kõige parem lahendus oleks pöörduda selle isiku poole, kes binaarpaketi valmistas.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
</qandaset>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="credits">
|
||
|
|
||
|
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
|
||
|
contributors here. The license for your software should then be included below
|
||
|
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
|
||
|
distribution. -->
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Autorid ja litsents</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&krdc; </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Rakenduse autoriõigus 2002: Tim Jansen <email
|
||
|
>tim@tjansen.de</email
|
||
|
> </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Kaasautorid: <itemizedlist
|
||
|
> <listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Ian Reinhart Geiser <email
|
||
|
>geiseri@kde.org</email
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Dokumentatsiooni autoriõigus © 2003: &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email
|
||
|
>bald@online.ee</email
|
||
|
></para
|
||
|
>
|
||
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||
|
|
||
|
<appendix id="installation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Paigaldamine</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="getting-krdc">
|
||
|
<title
|
||
|
>&krdc; hankimine</title>
|
||
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="compilation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Kompileerimine ja paigaldamine</title>
|
||
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
||
|
|
||
|
</appendix>
|
||
|
|
||
|
&documentation.index;
|
||
|
</book>
|
||
|
|
||
|
<!--
|
||
|
Local Variables:
|
||
|
mode: xml
|
||
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
||
|
sgml-general-insert-case:lower
|
||
|
sgml-indent-step:0
|
||
|
sgml-indent-data:nil
|
||
|
End:
|
||
|
|
||
|
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
|
||
|
-->
|