You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/klettres.po

447 lines
9.8 KiB

# translation of klettres.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 19:05+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikko Ikola, Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikola@iki.fi, ilpo@iki.fi"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romaaninen Hindi"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedostoa sounds.xml ei löytynyt kansiosta\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Asenna tämä tiedosto ja aloita KLettres uudelleen.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Uusi ääni"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Soita uusi ääni"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Voit soittaa uuden äänen napsauttamalla tätä painiketta tai Tiedosto-valikosta "
"Uusi ääni."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Hae uuden kielen kirjaimisto..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Toista ääni"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Soita sama ääni uudelleen"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Voit soittaa saman äänen uudelleen napsauttamalla tätä painiketta tai "
"Tiedosto-valikosta Toista ääni."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Piilota &Valikkorivi"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Voit näyttää tai piilottaa valikkopalkin halutessasi napsauttamalla tätä "
"painiketta."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Taso"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Valitse taso"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Voit valita tason: taso 1 näyttää kirjaimen ja kuulet sen. Taso 2 ei näytä "
"kirjainta, kuulet vain sen. Taso 3 näyttää tavun ja kuulet sen. Taso 4 ei "
"näytä tavua, kuulet vain sen."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "Kie&li"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Taso 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Taso 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Taso 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Taso 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Teemat"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Luokkahuone"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktinen"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Erämaa"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Valitse teema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tässä voit vaihtaa KLettresin teemaa. Teema koostuu taustakuvasta ja näytetyn "
"kirjaimen kirjasimen väristä."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Lasten tila"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Jos käytät aikuisten tilaa, tämän painikkeen napsauttaminen vaihtaa lasten "
"tilaan. Lasten tilassa ei ole työkalupalkkia ja tilarivillä kirjasin on "
"suurempi."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Aikuisten tila"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Aikuisten tila on normaali tila, jossa näet valikkopalkin."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Kirjasinasetukset"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Ajastin"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Kieli: %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Taso: %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Näytä Valikkopalkki"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Piilota Valikkopalkki"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Aikuisten tila on nyt käytössä"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Vaihda lasten tilaan"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Lasten tila on nyt käytössä"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Vaihda aikuisten tilaan"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Tiedostoa $KDEDIR/share/apps/%1.txt ei löytynyt.\n"
"Tarkista asennuksesi."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Lisää merkin %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Kirjoita kirjain tai tavu jonka juuri kuulit"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres auttaa hyvin nuoria lapsia tai aikuisia oppimaan\n"
"uuden kielen yhdistämällä tämän kielen ääniä ja kirjaimia.\n"
"10 kieltä on saatavilla:\n"
"Tsekki, Tanska, Hollanti, Englanti, Ranska,\n"
"Italia, Luganda, Romaaninen Hindi, Espanja ja Slovakia."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Ranskan kieliset äänet"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Hollannin kieliset äänet"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Tanskan kieliset äänet"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Tsekinkieliset äänet"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovakiankieliset äänet"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Englanninkieliset äänet"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italiankieliset äänet"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Espanjankieliset äänet"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Romaanisen Hindin äänteet"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Lugandan äänet"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "Tanskan kieliset äänet"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Ranskan kieliset äänet"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "Englanninkieliset äänet"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Taustakuva"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Tukeminen ja koodausavustus"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-kuvake"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Erityismerkkien kuvakkeiden luontikoodi"
#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Ohjelmoitu KConfig XT:lle, koodauksen apu"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Lasten ja aikuisten SVG-kuvakkeet"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Ajastimen asetukset"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Lukitse"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Työkalurivi"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Merkit"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Aseta kahden kirjaimen välinen aika."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Aseta aika (minuuteissa)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Käytössä vain jos käytä ajastinta on valittuna"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Lasten tila"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Aikuisten tila"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vaikeustaso."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Lasten ajastin"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Aikuisten ajastin"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Virhe ladattaessa äänien nimiä."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "sekunnin kymmenesosaa"