You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeutils/ksim.po

1099 lines
26 KiB

# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of ksim.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim-1.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-02 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "צג"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "פעולת לחצן שמאלי"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"אין באפשרות KSim לטעון את התוסף %1 מאחר שהמאפיין X-KSIM-LIBRARY בקובץ שולחן "
"העבודה של התוסף ריק."
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"אין באפשרות KSim לטעון את התוסף %1 מאחר שלא ניתן למצוא אותו. בדוק שהתוסף מותקן "
"ושהוא נמצא בנתיב KDEDIR/lib$ שלך."
#: library/pluginloader.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>אירעה שגיאה במהלך הניסיון \n"
"לטעון את התוסף \"%1\". \n"
"דבר זה עשוי להיגרם כתוצאה מהסיבות הבאות:"
"<ul>\n"
"<li>אין לתוסף את המאקרו %2</li>\n"
"<li>התוסף ניזוק או שיש לו מספר סמלים בלתי פתורים</li>\n"
"</ul> \n"
"הודעה השגיאה האחרונה: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "אין אפשרות להשיג את הודעת השגיאה האחרונה"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksimsysinfo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Current system time"
msgstr "זמן פעילות"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr ""
#: ksimsysinfo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "System uptime"
msgstr "זמן פעילות"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "תצוגת זמן הפעילות כבויה"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "תצוגת הזיכרון כבויה"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "תצוגת התחלופה כבויה"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "צגים"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "צגים מותקנים"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "אפשרויות כלליות"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "שעון"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "אפשרויות שעון"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "זמן פעילות"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "אפשרויות זמן פעילות"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "אפשרויות זיכרון"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "תחלופה"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "אפשרויות תחלופה"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "ערכות נושא"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "בחירת ערכת נושא"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"הסרת דף ההגדרות של \"%1\" לא הצליחה, כיוון שהתוסף לא טעון או שדף ההגדרות לא "
"נוצר."
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"הוספת דף ההגדרות של \"%1\" לא הצליחה, כיוון שהתוסף לא טעון או שדף ההגדרות לא "
"נוצר."
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "אפשרויות %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "תוסף מעבד ל-KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "תוסף צג מעבד ל-KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "כותב"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "מעבדים זמינים"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "תבנית התרשים"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "שינוי..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "מקרא לתרשים"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - (sys + user + nice) זמן מעבד כולל"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - (sys + user) זמן מעבד כולל"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - זמן מערכת כולל"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - זמן משתמש כולל"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - זמן עדיפות כולל"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "מעבד %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr ""
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Chart format:"
msgstr "תבנית התרשים"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
#, fuzzy
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "תוסף מעבד ל-KSim"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr ""
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr ""
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr ""
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr ""
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr ""
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr ""
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr ""
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "תדירות עידכון:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr ""
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "תוסף רשת ל-KSim"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "תוסף רשת ל-KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "הסבות ל-FreeBSD"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "נכנס: %1K"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "יוצא: %1K"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "התנתק"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "כן"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "לא"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "ממשק"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "שעון"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "פקודות"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Add Net Device"
msgstr "ה&וסף התקן רשת"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&שנה את \"%1\""
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "ה&סר את \"%1\""
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "שי&נוי..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "ה&סרה..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ממשק הרשת \"%1\"?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "כבר יש לך ממשק רשת בשם זה. בחר ממשק אחר."
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "ממשק רשת"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "ממשק:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "הצג שעון"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "%h - מספר כולל של שעות במצב מקוון"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "%m - מספר כולל של דקות במצב מקוון"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "%s - מספר כולל של שניות במצב מקוון"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "אפשר התחברות\\התנתקות"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "פקודת התחברות:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "פקודת התנתקות:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "תוסף דיסק ל-KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "תוסף צג דיסק ל-KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "כל הדיסקים"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1K"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "דיסקים"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "סגנונות דיסקים"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "הצגת נתוני הקריאה והכתיבה ביחד"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"הצגת נתוני הקריאה והכתיבה\n"
"בנפרד, בתור נתוני נכנס\\יוצא"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "הוספת התקן דיסק"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "שם הדיסק:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "תוסף דואר ל-KSim"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "תוסף צג דואר ל-KSim"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr ""
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "מספר"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "חיישנים"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "הצג פארנהייט"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "אל תבחר כלום"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "הפוך בחירה"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr ""
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Sensor label:"
msgstr "חיישנים"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "תוסף חיישנים ל-KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "תוסף lm_sensors ל-KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "החיישן המצויין לא נמצא."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr ""
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr ""
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Mounted Partition"
msgstr "מחיצות מחוברות"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "הצג שיעור שימוש"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "הצג שמות נקודות חיבור קצרים"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"אפשרות זו מקצרת את הטקסט כדי לצמצם את המקום שתופסת נקודת חיבור. לדוגמה, נקודת "
"החיבור home/myuser/ תהפוך ל-myuser."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 פירושו ללא עידכון"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "תוסף מערכת קבצים ל-KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "תוסף מערכת קבצים ל-KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "תיקונים"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>השגיאות הבאות אירעו:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&חבר התקן"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&נתק התקן"
#: themeprefs.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"תמיכה בערכות נושא של GKrellm - כדי להשתמש בערכות נושא של gkrellm, פרוס את ערכות "
"הנושא באמצעות tar לתוך הספריה להלן."
#: themeprefs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "פתח את Konqueror בספריית ערכות הנושא של KSim"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "כותב:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "ערכות נושא חלופיות:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "גופן:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "לא צויין"
#: themeprefs.cpp:239
#, fuzzy
msgid "None specified"
msgstr "לא צויין"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ksimview.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"אירעה שגיאה במהלך הניסיון ליצור את הספריות המקומיות. ייתכן שהדבר נגרם בשל בעיות "
"עם הרשאות."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "צג מערכת מבוסס תוספים ל-KDE"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "מפתח"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "הסבות ל-FreeBSD"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "בדיקה, תיקון באגים וסיוע"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "גודל התרשים"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "גובה התרשים:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "רוחב התרשים:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "הצג שם תחום מלא"
#: generalprefs.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "צבע את ערכות הנושא לפי ערכת הצבעים הנוכחית"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "הצג שעה"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "הצג תאריך"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "זמן פעילות: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "הוסף פריט"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "הצג זמן פעילות"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "תבנית זמן פעילות:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"הטקסט בתיבת העריכה יוצג בתור זמן \n"
"הפעילות, מלבד הפריטים שמתחילים \n"
"ב-%, שיוחלפו לפי המקרא."
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "מקרא לזמן פעילות"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - מספר כולל של ימי פעילות"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - מספר כולל של שעות פעילות"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - מספר כולל של דקות פעילות"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - מספר כולל של שניות פעילות"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "הוסף פריט"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "הסר פריט"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "הצג זיכרון וזיכרון פנוי"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "תבנית זיכרון:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"הטקסט בתיבת העריכה יוצג בתור \n"
"הזיכרון והזיכרון הפנוי, מלבד הפריטים \n"
"שמתחילים ב-%, שיוחלפו לפי המקרא."
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "מקרא לזיכרון"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - זיכרון כולל"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr ""
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - זיכרון פנוי כולל"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - זיכרון כולל בשימוש"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - זיכרון מטמון כולל"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - זיכרון מאגר כולל"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - זיכרון משותף כולל"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "הצג תחלופה ותחלופה פנויה"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "תבנית תחלופה:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"הטקסט בתיבת העריכה יוצג בתור התחלופה \n"
"והתחלופה הפנויה, מלבד הפריטים שמתחילים \n"
"ב-%, שיוחלפו לפי המקרא."
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "מקרא לתחלופה"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - תחלופה כוללת"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - תחלופה פנויה כוללת"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - תחלופה כוללת בשימוש"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Memory / Total Memory"
#~ msgstr "%t - זיכרון כולל"
#~ msgid "Time of the pc"
#~ msgstr "השעה במחשב"
#, fuzzy
#~ msgid "Uptime of the system"
#~ msgstr "זמן הפעילות של המחשב"
#, fuzzy
#~ msgid "Total memory - Free memory"
#~ msgstr "זיכרון כולל - זיכרון פנוי"
#, fuzzy
#~ msgid "Total swap - Free swap"
#~ msgstr "תחלופה כוללת - תחלופה פנויה"
#, fuzzy
#~ msgid "Author and Developer"
#~ msgstr "כותב ומפתח"
#~ msgid "%tM - %fM free"
#~ msgstr "%tM - %fM פנויים"
#~ msgid "%tM - %uM used"
#~ msgstr "%tM - %uM בשימוש"
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "הסרה..."
#~ msgid "Desktop files to open as plugins."
#~ msgstr "קבצי שולחן עבודה שיש לפתוח בתור תוספים"
#~ msgid "sets <dir> to current theme."
#~ msgstr "הגדרת הספריה <dir> בתור ערכת הנושא הנוכחית"
#~ msgid ""
#~ "sets <number> to current theme alternative. \n"
#~ "(Used in conjunction with --theme)"
#~ msgstr ""
#~ "הגדרת המספר <number> כחלופה הנוכחית של ערכת הנושא\n"
#~ "(השתמש בשילוב עם theme--)"
#~ msgid ""
#~ "Parse a theme dir and generate a \n"
#~ "gkrellmrc_ksim file that KSim will understand \n"
#~ "better and exit."
#~ msgstr ""
#~ "פירוק ספריית ערכת נושא ויצירת\n"
#~ "קובץ gkrellmrc_ksim ש-KSim יוכל\n"
#~ "להבין טוב יותר, יציאה בגמר הפעולה"
#~ msgid ""
#~ "used with --parse-theme so it knows \n"
#~ "the name of the gkrellmrc file."
#~ msgstr ""
#~ "באפשרות זו נעשה שימוש עם parse-theme-- כדי\n"
#~ "לדעת את שם קובץ ה-gkrellmrc"
#~ msgid "Date of the pc"
#~ msgstr "התאריך במחשב"
#~ msgid "KSim Configuration"
#~ msgstr "הגדרות KSim"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "תרשים"
#~ msgid "Load Label"
#~ msgstr "תווית עומס"
#~ msgid "Show graph"
#~ msgstr "הצג תרשים"
#~ msgid "Include current load label"
#~ msgstr "כלול תווית עומס נוכחי"
#~ msgid "Double click the entries in the \"Label\" column to rename the sensor captions."
#~ msgstr "לחץ לחיצה כפולה על הרשומות שבעמודה \"תווית\" כדי לשנות את התוויות של החיישנים."
#~ msgid "Align items vertically"
#~ msgstr "יישר פריטים אנכית"
#~ msgid "Scroll speed:"
#~ msgstr "מהירות גלילה:"
#~ msgid "0 means no scroll"
#~ msgstr "0 פירושו ללא גלילה"
#~ msgid "Configure KSim..."
#~ msgstr "הגדרות KSim..."
#~ msgid "To All Desktops"
#~ msgstr "לכל שולחנות העבודה"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "תמיד עליון"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "מזער"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "חלון"
#~ msgid "Setting %1 as current theme"
#~ msgstr "מגדיר את %1 בתור ערכת הנושא הנוכחית"
#~ msgid "%1 does not contain a gkrellmrc file"
#~ msgstr "%1 לא מכיל קובץ gkrellmrc"
#~ msgid "parsing %1"
#~ msgstr "מפרק את %1"
#~ msgid "parsing file..."
#~ msgstr "מפרק את הקובץ..."
#~ msgid "wrote file: %1"
#~ msgstr "הקובץ נכתב: %1"
#~ msgid "%1 is not a gkrellmrc file"
#~ msgstr "הקובץ %1 איננו קובץ gkrellmrc"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 לא קיים"
#~ msgid "Show systray icon"
#~ msgstr "הצג סמל במגש המערכת"
#~ msgid "Save position"
#~ msgstr "שמור מיקום"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "תמיד עליון"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "שעה"
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour"
#~ msgstr "הצג שעון של 24 שעות במקום 12 שעות"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "תאריך"
#~ msgid "Remove item"
#~ msgstr "הסר פריט"