You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
82 lines
3.1 KiB
82 lines
3.1 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmkxmlrpcd.po to Khmer
|
||
|
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
||
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkxmlrpcd\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-25 03:13+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:13+0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
||
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
||
|
|
||
|
#: kxmlrpcd.cpp:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The daemon is not started by default.\n"
|
||
|
"If you check this box, then the next time KDE starts, so will the XML RPC "
|
||
|
"daemon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ដេមិនមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមដោយលំនាំដើមទេ ។\n"
|
||
|
"បើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ដូច្នេះពេលក្រោយដែល KDE ចាប់ផ្ដើម ដេមិន XML RPC នឹងចាប់ផ្ដើមដែរ ។"
|
||
|
|
||
|
#: kxmlrpcd.cpp:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By default, the daemon uses port 18300 (or higher) to listen to incoming "
|
||
|
"requests. You may override this here.\n"
|
||
|
"You may not choose a \"protected\" value (below 1024)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ដោយលំនាំដើម ដេមិនប្រើច្រក 18300 (ឬខ្ពស់ជាង) ដើម្បីស្ដាប់សំណើចូលមកដល់ ។ អ្នកអាចសរសេរជាន់លើនេះទីនេះ ។\n"
|
||
|
"អ្នកអាចមិនជ្រើសតម្លៃ \"ដែលបានការពារ\" (ក្រោម 1024) ។"
|
||
|
|
||
|
#: kxmlrpcd.cpp:123
|
||
|
msgid "<h1>XML RPC Daemon</h1> You can configure the XML RPC daemon here."
|
||
|
msgstr "<h1>ដេមិន XML RPC</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដេមិន XML RPC ទីនេះ ។"
|
||
|
|
||
|
#: kxmlrpcd.cpp:130
|
||
|
msgid "kcmkxmlrpcd"
|
||
|
msgstr "kcmkxmlrpcd"
|
||
|
|
||
|
#: kxmlrpcd.cpp:131
|
||
|
msgid "KDE XML-RPC Daemon Control Module"
|
||
|
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យដេមិន KDE XML-RPC"
|
||
|
|
||
|
#: kxmlrpcd.cpp:133
|
||
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Kurt Granroth"
|
||
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Kurt Granroth"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:1
|
||
|
msgid "Form1"
|
||
|
msgstr "Form1"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:2
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
msgid "&Start XML-RPC daemon on KDE startup"
|
||
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមដេមិន XML-RPC ពេលចាប់ផ្ដើម KDE"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:5
|
||
|
msgid "Specify &port:"
|
||
|
msgstr "បញ្ជាក់ច្រក ៖"
|
||
|
|