You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdetoys/amor.po

232 lines
7.2 KiB

# translation of amor.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dragan Bocevski <d_bocevski@hotpop.com>, 2000.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Не трчај со ножички."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Никогаш не верувај му на продавач на коли или на политичар."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Вистинските програмери не го коментираат нивниот код. Било тешко да го напишат, "
"би требало да е тешко и да се разбере."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"Многу е полесно да сугерираш решенија кога не знаеш ништо во врска со "
"проблемот."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Никогаш не можеш да имаш премногу меморија или простор на дискот."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Одговорот е 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Тоа не е бубачка. Тоа е погрешна карактеристика."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Помогнете при искоренувањето и поништувањето на повторливоста."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"За да го раширите прозорецот вертикално, кликнете на копчето за раширување со "
"средното копче на глушецот."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Можете да користите Alt+Tab за да се префрлате помеѓу апликациите."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Притиснете Ctrl+Esc за да се прикажат апликациите што работат во вашата тековна "
"сесија."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Alt+F2 прикажува мал прозорец во којшто можете да напишете команда или "
"апликација за подигање."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 до Ctrl+F8 можат да се користат за менување на виртуелните работни "
"површини."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Можете да ги движите копчињата на панелот со користење на средното копче на "
"глушецот."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 го прикажува системското мени."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc може да се користи за да се убие апликација што заглавила."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ако ги оставите апликациите на KDE отворени кога ќе се одјавите, тие ќе бидат "
"автоматски рестартирани кога повторно ќе се најавите."
#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Менаџерот на датотеки на KDE е исто така и веб-пребарувач и FTP-клиент."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Апликациите можат да прикажуваат пораки и совети во балонче на Amor користејќи "
"ги повиците на DCOP\n"
"showMessage() и showTip()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Грешка при читање на темата: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Грешка при читање на групата: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Конфигурирај..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor верзија %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Забавно губење на ресурси\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Авторски права (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Оригинален автор: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Тековен одржувач: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "За Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Растојание:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Секогаш на врв"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Покажувај случајни совети"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Користи случаен лик"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Покажувај ги советите на апликацијата"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Без совети"
#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "Креатура на KDE за вашата работна површина."
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тековен одржувач"