You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/joystick.po

297 lines
9.1 KiB

# translation of joystick.po to Norwegian Bokmal
# translation of joystick.po to Norwegian bokmål
# translation of joystick.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Oppstartsinnstilling"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Vent litt mens presisjonen beregnes"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(vanligvis X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(vanligvis Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signal fra enheten."
"<br>"
"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>minste</b> posisjon."
"<br>"
"<br> Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å fortsette med neste "
"steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signaler fra enheten."
"<br>"
"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>midtre</b> posisjon."
"<br>"
"<br>Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å fortsette med neste "
"steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signaler fra enheten."
"<br>"
"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>høyeste</b> posisjon."
"<br>"
"<br> Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å fortsette med neste "
"steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikasjonsfeil"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Oppstartsinnstillinga er gjennomført med hell"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Oppstartsinnstillinga ble vellykket"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Verdi akse %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Klarte ikke åpne den oppgitte enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Den oppgitte enheten %1 er ikke en styrespak."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke hente kjernedriverversjon for styrespakenheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Den kjernedriveren som går nå (versjon %1.%2.%3) er ikke den som denne modulen "
"ble kompilert for (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke finne antall knapper på styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke finne antall akser på styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke finne oppstartsverdier for styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke tilbakestille oppstartsverdiene for styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke finne oppstartsverdiene for innstillinga av styrespak-enheten %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke sette inn oppstartsverdier for styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "intern feil kode %1 ukjent"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDEs styremodul for styrespaker"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE Kontrollpanelmodul for å teste styrespaker"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Styrespak</h1> Denne modulen hjelper til med å se etter at styrespaken "
"virker riktig."
"<br>Hvis spaken gir feil verdier for aksene kan du forsøke å rette dette med "
"oppstartsinnstillingene."
"<br>Modulen forsøker å finne alle tilgjengelige styrespakenheter ved å "
"undersøke /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]"
"<br>Hvis du har en annen enhetsfil kan du oppgi den i kombinasjonsboksen."
"<br>Lista «Knapper» viser tilstanden for alle knapper på styrespaken, og lista "
"«akser» viser gjeldende verdi for alle akser. "
"<br> MERK: Enhetsdriveren for Linux (kjerne 2.4, 2.6) kan automatisk bare finne "
"<ul>"
"<li> styrespak med 2 akser, 4 knapper</li>"
"<li> styrespak med 3 akser, 4 knapper</li>"
"<li> styrespak med 4 akser, 4 knapper</li>"
"<li>Saitek Cyborg digitale styrespaker</li></ul> (Mer detaljer finner du i "
"kildekoden for Linux: Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "TRYKKET"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Vis spor"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knapper:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Akser:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Oppstartsinnstilling"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Ingen styrespak-enhet ble oppdaget automatisk på denne maskina."
"<br>Det ble lett i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]."
"<br>Dersom du vet at en spak er tilkoblet, kan du prøve å oppgi rett enhetsfil."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Det oppgitte enhetsnavnet er ikke gyldig (inneholder ikke /dev).\n"
"Velg enhet fra lista eller oppgi en enhetsfil\n"
"slik som /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukjent enhet"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Enhetsfeil"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppstartsinnstillinga skal til å undersøke presisjonen."
"<br>"
"<br><b>Sett alle akser i senterstilling og rør deretter ikke på styrespaken.</b>"
"<br>"
"<br>Trykk OK for å starte oppstartsinnstillinga </qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle oppstartsverdiene for styrespak-enhet %1 er tilbakestilt."