|
|
|
|
# translation of quanta.po to Dutch
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2003.
|
|
|
|
|
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
|
|
|
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
|
|
|
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
|
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Sander Koning <skoning@ch.tudelft.nl>, 2005.
|
|
|
|
|
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
|
|
|
|
|
# translation of quanta.po to
|
|
|
|
|
# translation of quanta.po to
|
|
|
|
|
# translation of quanta.po to
|
|
|
|
|
# translation of quanta.po to
|
|
|
|
|
# translation of quanta.po to
|
|
|
|
|
# translation of quanta.po to
|
|
|
|
|
# translation of quanta.po to
|
|
|
|
|
# translation of quanta.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 KDE e.V.
|
|
|
|
|
# nagelezen op 15-03-2004 door Rinse
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: quanta\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 00:39+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Opsl&aan als..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Niet opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand is gewijzigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
|
|
|
|
|
msgstr "Het bestand is gewijzigd buiten de Quanta-editor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " How Do You Want to Proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr " Hoe wilt u hiermee omgaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Do not load the modified version from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "&De gewijzigde versie op schijf niet laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
|
|
|
|
|
msgstr "De versie op schijf gebr&uiken (u verliest de huidige inhoud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Als u het document later opslaat, dan verliest u wat op schijf staat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Compare the two versions and load the result"
|
|
|
|
|
msgstr "De beide versies met elkaar ver&gelijken en het resultaat laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kompare gebruiken indien beschikbaar. Anders is deze optie uitgeschakeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailadres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
|
|
|
|
|
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
msgstr "Onderwerp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Misc. Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Overige tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add closing tag"
|
|
|
|
|
msgstr "&Afsluitende tag toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Debugger activeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PHP3 listener"
|
|
|
|
|
msgstr "PHP3-listener"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PHP4 debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "PHP4-debugger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Acties instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Actie verwij&deren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nieuwe actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar & Action Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk & actieboomstructuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Actie-eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tool &tip:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Scherminfo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
|
|
msgstr "Aan&gepast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Container toolbars:"
|
|
|
|
|
msgstr "Containerbalken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:3737
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
|
|
|
msgstr "T&ype:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Detailed Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Gedetailleerde instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<tag> :"
|
|
|
|
|
msgstr "<tag>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "</tag> :"
|
|
|
|
|
msgstr "</tag>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster \"Tag bewerken\" starten indien beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Invoer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige document"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Geselecteerde tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitv&oer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert in Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij cursorpositie invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selectie vervangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace Current Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige document vervangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create New Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw document aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Berichtenvenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert in cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij cursorpositie invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selectie vervangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace current document"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig document vervangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw document aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message window"
|
|
|
|
|
msgstr "Berichtenvenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Error:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fout:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
|
|
|
|
|
msgstr "Steun Quanta met een financiële gift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></div>"
|
|
|
|
|
" Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
|
|
|
|
|
"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
|
|
|
|
|
"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
|
|
|
|
|
"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
|
|
|
|
|
"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
|
|
|
|
|
"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
|
|
|
|
|
"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
|
|
|
|
|
"developers.\n"
|
|
|
|
|
"<br> Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
|
|
|
|
|
"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
|
|
|
|
|
"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
|
|
|
|
|
"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
|
|
|
|
|
"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
|
|
|
|
|
"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
|
|
|
|
|
"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
|
|
|
|
|
"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
|
|
|
|
|
"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
|
|
|
|
|
"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
|
|
|
|
|
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
|
|
|
|
|
"reality</h3></div>\n"
|
|
|
|
|
" We believe that the open source model\n"
|
|
|
|
|
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
|
|
|
|
|
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
|
|
|
|
|
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
|
|
|
|
|
"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
|
|
|
|
|
"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
|
|
|
|
|
"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
|
|
|
|
|
"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
|
|
|
|
|
"<br> As Quanta grows the project management demands are "
|
|
|
|
|
"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
|
|
|
|
|
"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
|
|
|
|
|
"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
|
|
|
|
|
"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
|
|
|
|
|
"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
|
|
|
|
|
"lose time fighting old hardware. <i>We want to make Quanta the best web tool "
|
|
|
|
|
"anywhere!</i>. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
|
|
|
|
|
"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
|
|
|
|
|
"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Could Quanta die without your support?</h3></div>"
|
|
|
|
|
" We'd like to think not! But from February 2001 to June "
|
|
|
|
|
"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
|
|
|
|
|
"This came about because of cash flow problems which led to the original "
|
|
|
|
|
"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
|
|
|
|
|
"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
|
|
|
|
|
"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
|
|
|
|
|
"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
|
|
|
|
|
"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
|
|
|
|
|
"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
|
|
|
|
|
"and yours can make a difference too.\n"
|
|
|
|
|
"<br><div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
|
|
|
|
|
" If you wish to donate through PayPal\n"
|
|
|
|
|
"(online money transfer or credit card), visit our <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://tdewebdev.org/donate.php\">donation page</a>.\n"
|
|
|
|
|
"<br> If you are outside the PayPal area or wish to "
|
|
|
|
|
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
|
|
|
|
|
"<br> Eric Laffoon, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
|
|
|
|
|
"sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h2>Uw bijdrage kan een groot verschil maken</h2></div>"
|
|
|
|
|
" Quanta Plus zou niet zijn wat het nu is zonder gesponsorde "
|
|
|
|
|
"ontwikkelaars. Andras Mantia is voltijds met Quanta bezig sinds midden 2002 en "
|
|
|
|
|
"Michal Rudolf doet mee sinds de lente van 2004. Gedurende de hele looptijd is "
|
|
|
|
|
"het project grotendeels gesponsord door de inspanning en van de projectmanager, "
|
|
|
|
|
"Eric Laffoon. Naast een wekelijkse inspanning van tien tot twintig uur per week "
|
|
|
|
|
" levert zijn bedrijf, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">"
|
|
|
|
|
"Kitty Hooch</a> LLP een continue financiële inspanning om Quanta door te "
|
|
|
|
|
"ontwikkelen. Onze gesponsorde ontwikkelaars zijn ook een katalysator voor onze "
|
|
|
|
|
"vrijwillige ontwikkelaars.\n"
|
|
|
|
|
"<br> Kitty Hooch is een klein bedrijf zonder vaste "
|
|
|
|
|
"medewerkers, 2 actieve partners en verscheidene contractmedewerkers. Na "
|
|
|
|
|
"testmarketing in de herfst van 2001 zijn ze begin 2002 begonnen met het leveren "
|
|
|
|
|
"aan grootverbruikers en detailhandelaren op de nationale en internationale "
|
|
|
|
|
"markt. Kitty Hooch houdt zelf controle op alle aspecten van productie en "
|
|
|
|
|
"marketing. Quanta sponsoren is geen kleine inspanning voor een klein opstartend "
|
|
|
|
|
"bedrijf. In 2003 liep Eric Laffoon door cashflowproblemen en een episode met "
|
|
|
|
|
"tyfus een schuld op en kon hij Andras niet doorbetalen zonder de hulp van de "
|
|
|
|
|
"gemeenschap. Gelukkig hebben een aantal personen een bijdrage geleverd. Op het "
|
|
|
|
|
"ogenblik hebben we verscheidene grote sponsors samen met een aantal genereuze "
|
|
|
|
|
"contribuanten. Hierdoor was het mogelijk om Michal een parttime betrekking te "
|
|
|
|
|
"bezorgen. Op het ogenblik zijn we aan het onderzoeken hoe we hem een fulltime "
|
|
|
|
|
"betrekking kunnen bieden. De uitdaging voor dit project om een leidende rol te "
|
|
|
|
|
"spelen als \"killer desktop toepassing\" is geweldig.\n"
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Afweging tussen open source en fiscale realiteit</h3></div>\n"
|
|
|
|
|
" Wij geloven dat het open source-model de toekomst van "
|
|
|
|
|
"softwareontwikkeling is , maar dat is geen garantie tot succes. Van hoeveel "
|
|
|
|
|
"open source-projecten hadden we een hoge pet op die nu niet meer worden "
|
|
|
|
|
"onderhouden. In het begin van 2002 dacht men dat Quanta Plus dood was. Eén "
|
|
|
|
|
"persoon, Eric Laffoon, wilde de moed echter niet opgeven. Op het ogenblik gaat "
|
|
|
|
|
"het beter met Quanta, maar het ontwikkelen van een gereedschap dat een primus "
|
|
|
|
|
"inter pares is is niet gemakkelijk. Wij geloven dat de sleutel tot succes het "
|
|
|
|
|
"behouden van een consistente impuls is. Om dat te breieken is er niets beters "
|
|
|
|
|
"als het laten werken van ontwikkelaars zonder dat die kopzorgen over financiën "
|
|
|
|
|
"en tijdsdruk hebben. Wat denkt u dat de reden is dat open source-projecten "
|
|
|
|
|
"onsuccesvol eindigen? "
|
|
|
|
|
"<br> Naarmate Quanta groeit groeit ook de managementlast "
|
|
|
|
|
"en die hebben invloed op de inkomstenstroom die nodig is om door te gaan. De "
|
|
|
|
|
"invloed van onze gesponsorde ontwikkelaars is heel groot! Maar we onderzoeken "
|
|
|
|
|
"hoe we Quanta nog sneller kunnen laten groeien. Eric moet dan nog meer tijd "
|
|
|
|
|
"vrijmaken om verschillende nieuwe en interessante ideeën in code te laten "
|
|
|
|
|
"rijpen. We hebben ook andere uitgaven. Conferentiebezoek en het up-to-date "
|
|
|
|
|
"houden van onze systemen zodat we niet steeds tegen oude hardware hoeven te "
|
|
|
|
|
"vechten. <i>Wij willen Quanta het beste web-gereedschap maken dat er staat!</i> "
|
|
|
|
|
"Hiervoor is een hard kern van ontwikkelaars nodig. We hopen dat professionele "
|
|
|
|
|
"ontwikkelaars en bedrijven die Quanta gebruiken onswillen helpen met donaties "
|
|
|
|
|
"die onze geldproblemen oplossen.\n"
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Kan Quanta buiten uw steun??</h3></div> Wij zouden "
|
|
|
|
|
"wel willen dat dat waar was. Maar tussen februari 2001 en juni 2002 gebeurde er "
|
|
|
|
|
"heel weinig en gedurende vele maanden gebeurde er helemaal niets. "
|
|
|
|
|
"Cashflowproblemen leidde tot het vertrek van de originele ontwikkelaars die een "
|
|
|
|
|
"commercieel project gingen doen. Het feit blijft dat - alhoewel ze een "
|
|
|
|
|
"geweldige bijdrage leveren - vrijwillige ontwikkelaars soms langere tijd geen "
|
|
|
|
|
"gelegenheid hebben om aan hun bijrage te werken. We schatten dat we meer als "
|
|
|
|
|
"een miljoen actieve gebruikers hebben, maar toch zijn er maar een twaalftal "
|
|
|
|
|
"personen per jaar die het project ondersteunen. In feite ondersteunen drie tot "
|
|
|
|
|
"vier personen de helft van het project. Het is duidelijk dat de houding van een "
|
|
|
|
|
"paar personen een geweldig verschil kan maken, en dat kunt u ook.\n"
|
|
|
|
|
"<br><div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Wilt u bijdragen?</h3></div>\n"
|
|
|
|
|
" Als u een bijdrage wilt doen via PayPal\n"
|
|
|
|
|
"(online money transfer of creditcard), bezoek dan onze <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://tdewebdev.org/donate.php\">donatiepagina</a>.\n"
|
|
|
|
|
"<br> Als u geen Paypal hebt of als u een "
|
|
|
|
|
"bedrijfssponsorschap wilt bespreken, neem dan contact op met de projectmanager:"
|
|
|
|
|
"<br> Eric Laffoon, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
|
|
|
|
|
"sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://tdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"http://tdewebdev.org/donate.php\">Doneer</a> nu via PayPal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure Group Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Structuurgroepeditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of the group"
|
|
|
|
|
msgstr "De naam van de groep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
|
|
|
|
|
"top node when there are elements belonging to this group in the document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De voor de gebruiker zichtbare naam van de groep. Deze zal als knooppunt in de "
|
|
|
|
|
"structuurweergave worden getoond als er elementen in het document aanwezig zijn "
|
|
|
|
|
"die tot deze groep behoren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ictogram:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filen&ame definition:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsn&aamdefinitie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:250 rc.cpp:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression to get the filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Reguliere expressie om de bestandsnaam te verkrijgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:253 rc.cpp:265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</b> "
|
|
|
|
|
"the unnecessary strings from the element's text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie om de bestandsnaam te verkrijgen. De expressie wordt "
|
|
|
|
|
"gebruikt om de onnodige tekenreeksen uit de elementtekst te <b>verwijderen</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contains a &filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Bevat een &bestandsnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "True if the element's text contains a filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Waar als de elementtekst een bestandsnaam bevat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementen herkend door deze ingang zullen tot deze groep behoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:274 rc.cpp:295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Defines which tags belong to this group. The format is <i>"
|
|
|
|
|
"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
|
|
|
|
|
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
|
|
|
|
|
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
|
|
|
|
|
"Currently only one tag may be listed here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bepaalt welke tags tot deze groep behoren. De opmaak is <i>"
|
|
|
|
|
"tagnaam(attribuut1, attribuut2, ...)</i> Tags met de naam <i>tagnaam</i> "
|
|
|
|
|
"zullen onder deze groep verschijnen. De itemtekst van het overeenkomende "
|
|
|
|
|
"knooppunt wordt <i>attribuut1_waarde | attribuut2_waarde | ..</i>"
|
|
|
|
|
". Momenteel kan hier maar één tag geplaatst worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"No\" na&me:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naa&m voor \"geen\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:280 rc.cpp:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name that appears when no element were found"
|
|
|
|
|
msgstr "De naam die verschijnt als er geen elementen zijn gevonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
|
|
|
|
|
"top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in the "
|
|
|
|
|
"document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De voor de gebruiker zichtbare naam van de groep. Deze zal als knooppunt worden "
|
|
|
|
|
"getoond in de structuurweergave als er <b>geen</b> elementen in het document "
|
|
|
|
|
"zijn die toebehoren aan deze groep."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementen herkend door deze ingang zullen tot deze groep behoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use elements as tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementen als tags gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Treat elements as new tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementen als nieuwe tags behandelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elementen als nieuwe tags behandelen, zodat ze zullen verschijnen tijdens het "
|
|
|
|
|
"automatisch aanvullen van tags."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Specifieke instellingen voor &pseudo-DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:310 rc.cpp:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression to find the type of the element"
|
|
|
|
|
msgstr "Reguliere expressie om het type element te zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:313 rc.cpp:345
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
|
|
|
|
|
"the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area will "
|
|
|
|
|
"hold the element type."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example (simplified):"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>"
|
|
|
|
|
". Now this string is searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> "
|
|
|
|
|
"is the first captured text (the regular expression matching <b>foo</b> "
|
|
|
|
|
"is between brackets)."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie om het type element te zoeken. Het patroon wordt doorzocht "
|
|
|
|
|
"op het resultaat van de <i>DefinitionRx</i>-overeenkomst en het eerst genoemde "
|
|
|
|
|
"gebied zal het elementtype bevatten."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld (vereenvoudigd):"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Dit zal overeenkomen met tekenreeksen als <b>$fooObj=new foo;</b>"
|
|
|
|
|
". Nu wordt deze tekenreeks doorzocht en zal het <b>new foo</b> "
|
|
|
|
|
"vinden, waarbij <b>foo</b> de eerstgenomen tekst (de "
|
|
|
|
|
"reguliere-expressie-overeenkomst <b>foo</b> staat tussen haakjes) is."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Dus het type van <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Usage expression:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebr&uik-expressie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
|
|
|
|
|
msgstr "Reguliere expressie om het gebruik van een groepselement te zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example 1:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example 2:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variables are defined as <b>int i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variables are used as <b>@i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example 3:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variables are defined as <b>$i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
|
|
|
|
|
"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie om het gebruik van een groepselement in het document te "
|
|
|
|
|
"zoeken."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld 1:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- klassen zijn gedefinieerd als <b>class foo {...}</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- klassen worden gebruikt als <b>$objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld 2:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variabelen zijn gedefinieerd als <b>int i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variabelen worden gebruikt als <b>@i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld 3:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variabelen zijn gedefinieerd als <b>$i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variabelen worden gebruikt als <b>$i</b>. In dit geval is <i>UsageRx</i> "
|
|
|
|
|
"hetzelfde als <i>DefinitionRx</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element t&ype expression:"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementt&ype-expressie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Definition e&xpression:"
|
|
|
|
|
msgstr "Definitie-e&xpressie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:496
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie waarmee gezocht wordt naar wat tot deze groep behoort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:359 rc.cpp:499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
|
|
|
|
|
"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
|
|
|
|
|
"entry."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example for a <i>class</i> group:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>"
|
|
|
|
|
"\") holds the class name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie om tekstgebieden die tot deze groep behoren in het document "
|
|
|
|
|
"te zoeken. Het eerstgenomen gebied dient de naam van de groepsingang te zijn."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld voor een <i>class</i>-groep:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Het eerstgenomen gebied (tussen \"<b>(</b> en \"<b>)</b>"
|
|
|
|
|
"\") bevat de klassenaam."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:380
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parent group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bovenliggende groep:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:383 rc.cpp:389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
|
|
|
|
|
msgstr "De naam van de mogelijke bovenliggende groep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:386 rc.cpp:392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the group that may be the parent of this. For example <b>classes</b> "
|
|
|
|
|
"might be a parent of <b>functions</b> in case of member functions. This entry "
|
|
|
|
|
"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
|
|
|
|
|
"member autocompletion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De naam van de mogelijke bovenliggende groep. Bijvoorbeeld, <b>classes</b> "
|
|
|
|
|
"kan de bovenliggende groep van <b>functions</b> zijn in het geval van "
|
|
|
|
|
"member-functies. Deze ingang geeft deze mogelijke relatie aan en wordt gebruikt "
|
|
|
|
|
"om functionaliteit zoals het automatisch aanvullen van members aan te leveren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searched tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gezochte tags:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:398 rc.cpp:451
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen tags van dit type kunnen onderdeel zijn van de groep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove when autocompleting:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen bij auto-aanvullen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:424
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie die wordt gebruikt om ongewenste tekenreeksen uit de "
|
|
|
|
|
"auto-aanvultekst te verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autocomplete after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-aanvullen na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:410 rc.cpp:417
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
|
|
"elements of this group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie die vertelt wanneer het aanvulvak met de elementen van deze "
|
|
|
|
|
"groep wordt geopend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:413 rc.cpp:420
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
|
|
"elements of this group."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new </b>"
|
|
|
|
|
", the completion box with the elements should be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie die vertelt wanneer het aanvulvak met de elementen van deze "
|
|
|
|
|
"groep geopend zal worden."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld: <b>\\bnew[\\\\s]+$</b> vertelt dat na het typen van <b>new </b> "
|
|
|
|
|
"het aanvulveld met elementen getoond dient te worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XmlTag"
|
|
|
|
|
msgstr "XmlTag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XmlTagEnd"
|
|
|
|
|
msgstr "XmlTagEnd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:439 rc.cpp:4418
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CSS"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ScriptTag"
|
|
|
|
|
msgstr "ScriptTag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ScriptStructureBegin"
|
|
|
|
|
msgstr "ScriptStructureBegin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:448
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ScriptStructureEnd"
|
|
|
|
|
msgstr "ScriptStructureEnd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parse file"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand ontleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:457
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel dit in wanneer de bestandsnaam die zich in de elementtekst bevindt "
|
|
|
|
|
"ontleed dient te worden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:460
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
|
|
|
|
|
"sense only if the element may contain a filename and the <i>FileNameRx</i> "
|
|
|
|
|
"is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel dit in wanneer de bestandsnaam die zich in de elementtekst bevindt "
|
|
|
|
|
"ontleed dient te worden. Dit is alleen zinvol als het element een bestandsnaam "
|
|
|
|
|
"kan bevatten en als <i>FileNameRx</i> is gespecificeerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Eenvoudig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is a simple group, nothing special"
|
|
|
|
|
msgstr "Dit is een eenvoudige groep, niets speciaals"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Variable group"
|
|
|
|
|
msgstr "Variabelengroep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The group's elements are variables"
|
|
|
|
|
msgstr "De elementen in deze groep zijn variabelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:478
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Function group"
|
|
|
|
|
msgstr "Functiegroep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:481
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The group's elements are functions"
|
|
|
|
|
msgstr "De elementen in deze groep zijn functies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Class group"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassegroep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:487
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The group's elements are classes"
|
|
|
|
|
msgstr "De elementen in deze groep zijn klassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ob&ject group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob&jectgroep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:493
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The group's elements are objects"
|
|
|
|
|
msgstr "De elementen in deze groep zijn objecten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:505
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimal search mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimale zoekmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:508
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
|
|
|
|
|
"(greedy) matching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activeer dit om in de miminale zoekmodus te zoeken naar definities in plaats "
|
|
|
|
|
"van de standaard-zoekmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert Special Character"
|
|
|
|
|
msgstr "Speciaal teken invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Insert Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Code &invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:517
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert C&har"
|
|
|
|
|
msgstr "Te&ken invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bron DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target DTEP:"
|
|
|
|
|
msgstr "Doel DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
|
|
|
|
|
msgstr "*.dtd|DTD Definities"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute quotation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanvoerteken bij attributen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Double Quotes"
|
|
|
|
|
msgstr "Dubbele aanhalingstekens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Single Quotes"
|
|
|
|
|
msgstr "Enkelvoudige aanhalingstekens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag case:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag hoofd- of kleine letters:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:547
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute case:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofd- of kleine letter voor attribuut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:550 rc.cpp:562
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaard hoofd-/kleine letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:553 rc.cpp:565
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleine letters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdletters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-close o&ptional tags"
|
|
|
|
|
msgstr "O&ptionele tags automatisch sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
|
|
|
|
|
msgstr "&Niet-enkelvoudige en niet-optionele tags automatisch sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Openen/sl&uiten van tags automatisch verversen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:577
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &auto-completion"
|
|
|
|
|
msgstr "&Automatisch aanvullen gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatische ve&rvanging van geaccentueerde lettertekens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is turned on the accented characters, like <b>á</b>"
|
|
|
|
|
", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
|
|
|
|
|
"above case with <b>&#225;</b>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
|
|
|
|
|
"your documents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als deze optie is aangekruist dan worden geaccentueerde lettertekens, zoals <b>"
|
|
|
|
|
"á</b> automatisch vervangen door hun unicode notatiestijl, in het "
|
|
|
|
|
"bovenstaande geval met <b>&#225;</b>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Wij raden u aan deze optie uit te laten staan en unicode of lokale codering "
|
|
|
|
|
"voor uw documenten te gebruiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
|
|
|
msgstr "Afkortingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Groep:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Valid for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Geldig &voor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expands to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Expandeert tot:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sjablonen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:626 rc.cpp:3021
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nieuwe bestanden zullen de extensie bevatten en worden geaccentueerd volgens "
|
|
|
|
|
"deze instelling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:629
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mimetypes"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime-bestandstypen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reset to Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Naa&r standaard terugzetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:635
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Te&xts:"
|
|
|
|
|
msgstr "Te&ksten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:638
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Markups:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Markeringen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Images:"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeld&ingen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:644
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Scripts:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Scripts:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default character &encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaard t&ekenset:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:650 rc.cpp:3012
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default &DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaard &DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:653
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opstartopties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "L&oad last-opened files"
|
|
|
|
|
msgstr "Laatstge&opende bestanden laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&how splashscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Opstartsc&herm tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Load last-opened project"
|
|
|
|
|
msgstr "&Laatstgeopend project laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create backups every"
|
|
|
|
|
msgstr "Een reservekopie aanmaken elke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "minuten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het DTD-&selectievenster tonen tijdens het inladen van bestanden met onbekende "
|
|
|
|
|
"DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjablooncode toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:677
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sjabloon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:680
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "B&eschrijving:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:683
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensterindeling herstellen naar de standaard bij de volgende start"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:686
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in files tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Verborgen bestanden tonen in de bestandenboom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save tree status for local trees"
|
|
|
|
|
msgstr "Structuurstatus opslaan voor lokale boomstructuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:692
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Sluitknoppen plaatsen op tabbladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Always show"
|
|
|
|
|
msgstr "&Altijd tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Do not show"
|
|
|
|
|
msgstr "&Niet tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show dela&yed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver&traagd tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:564
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw tabblad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:710 rc.cpp:728
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Separate toolview"
|
|
|
|
|
msgstr "Aparte hulpmiddelenweergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolview Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Hulpmiddelentabbladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon and text"
|
|
|
|
|
msgstr "Pictogram en tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:722 rc.cpp:5171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:731
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor area"
|
|
|
|
|
msgstr "Editorgebied"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Warning Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Waarschuwingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Waarschuwen bij het openen van uitvoerbare/onbekende bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Waarschuwen bij het uitvoeren van &acties die met gebeurtenissen zijn "
|
|
|
|
|
"geassocieerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show all warning messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle waarschuwingen tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure Tree Look && Feel"
|
|
|
|
|
msgstr "Uiterlijk && gedrag van boomstructuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik 0 om de automatische verversing van de boomstructuur uit te schakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Instant update"
|
|
|
|
|
msgstr "Direct bijwerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:755 rc.cpp:776
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Werk de boomstructuur bij na elke toetsaanslag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show closing tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Afsluitende tags tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show empt&y nodes and groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Lege knoo&ppunten en groepen tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Stel in op 0 om de hele boomstructuur uit te vouwen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
|
|
|
|
|
msgstr "Verversingsinterval (in seconden):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expand tree when reparse to level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tijdens herontleden boomstructuur uitvouwen naar niveau:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikken op boomstructuur-items"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Tag Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag-gebied selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:782 rc.cpp:818
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Niets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Find Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Find Tag & Open Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag zoeken & boomstructuur openklappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:791
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Linker muisknop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Contextmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:797
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Double click:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dubbelklik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:800
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Middelste muisknop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:803
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechter muisknop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to End of Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Ga naar einde van de tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:821
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofd-/kleine letters voor tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:824 rc.cpp:836
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upper case"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdletters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:827 rc.cpp:839
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower case"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleine letters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:830 rc.cpp:842
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
|
|
|
msgstr "Onveranderd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:833
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofd- of kleine letter voor attribuut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "DTEP instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:854 rc.cpp:869
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD definition string"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD-definitietekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:857 rc.cpp:872
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
|
|
|
|
|
"definition string, like "
|
|
|
|
|
"-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De werkelijke naam van de DTEP. In het geval van XML DTEP's dient dit de "
|
|
|
|
|
"DTD-definitietekst te zijn, zoals "
|
|
|
|
|
"-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:860
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Korte naam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:863 rc.cpp:875
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beautified, user visible name"
|
|
|
|
|
msgstr "Voor de gebruiker zichtbare en leesbare naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:866 rc.cpp:878
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De voor de gebruiker zichtbare en leesbaar gemaakte naam. Indien niet opgegeven "
|
|
|
|
|
"wordt de werkelijke naam gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:881
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type Specific Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Typespecifieke instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:884
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL-adres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:887 rc.cpp:903
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
|
|
|
|
|
msgstr "URL-adres dat naar het DTD-definitiebestand wijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:890 rc.cpp:906
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"URL pointing to the DTD definiton file, like "
|
|
|
|
|
"<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URL-adres dat naar het DTD-definitiebestand wijst, zoals <i>"
|
|
|
|
|
"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:893
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOCT&YPE string:"
|
|
|
|
|
msgstr "DOCT&YPE-tekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:896 rc.cpp:909
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
|
|
|
|
|
msgstr "De tekst die dient te verschijnen in de tag !DOCTYPE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:899 rc.cpp:912
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
|
|
|
|
|
"\" "
|
|
|
|
|
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De tekst die dient te verschijnen in de tag !DOCTYPE. Zoals"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
|
|
|
|
|
"\" "
|
|
|
|
|
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:916
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top level"
|
|
|
|
|
msgstr "Topniveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:919
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel dit in als de DTEP kan dienen als topniveau DTEP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:922
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
|
|
|
|
|
"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like <i>"
|
|
|
|
|
"PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some others "
|
|
|
|
|
"can be included and act as standalone as well, like the case of <i>CSS</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel dit in als de DTEP kan dienen als topniveau DTEP. Dit betekent dat het "
|
|
|
|
|
"document van dit type kan zijn. Sommige pseudo-DTEP's kunnen niet fungeren als "
|
|
|
|
|
"topniveau DTEP, zoals <i>PHP</i>, aangezien ze altijd worden ingesloten als "
|
|
|
|
|
"onderdeel van een andere DTEP, terwijl andere kunnen worden ingesloten maar ook "
|
|
|
|
|
"onafhankelijk kunnen fungeren. Zoals in het geval van <i>CSS</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:925
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalkenmap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:928 rc.cpp:934
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
|
|
|
|
|
msgstr "De naam van de map waarin de werkbalken zijn opgeslagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:931 rc.cpp:937
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
|
|
|
|
|
"to "
|
|
|
|
|
"<br><i>$KDEDIR( or $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De naam van de map waarin de werkbalken zijn opgeslagen. Dit is relatief aan "
|
|
|
|
|
"<br><i>$KDEDIR( or $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:940
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Autoloaded toolbars:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Automatisch geladen werkbalken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:943 rc.cpp:949
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommagescheiden lijst met werkbalken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
|
|
|
|
|
"when a document with this DTEP is loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst met werkbalken uit de werkbalkmap die wordtgeladen als "
|
|
|
|
|
"een document met dit DTEP wordt geladen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:955
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:958
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel dit in als de DTEP hoofdlettergevoelige tags bevat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:961
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
|
|
|
|
|
"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geeft aan of de DTEP hoofdlettergevoelige tags bevat. Bij XML dient dit te "
|
|
|
|
|
"worden ingeschakeld, maar bijv. HTML-varianten zijn niet hoofdlettergevoelig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:964 rc.cpp:2446
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:967 rc.cpp:989
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The family to where this DTEP belongs."
|
|
|
|
|
msgstr "De familie waartoe deze DTEP behoort."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:970 rc.cpp:992
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p><b>XML style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion of "
|
|
|
|
|
"a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De familie waartoe deze DTEP behoort. Er zijn twee families: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p><b>XML-stijl</b>:DTEP die een XML-achtige taal beschrijft</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Pseudotype</b>:DTEP die een andersoortige taal beschrijft, wanneer de "
|
|
|
|
|
"notie van een tag niet hetzelfde is als in XML. Voorbeelden zijn <i>"
|
|
|
|
|
"PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Overerft:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:977 rc.cpp:999
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
|
|
|
|
|
msgstr "De DTEP-naam van waaruit deze DTEP de tags overerft."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1002
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The real name of the DTEP (like "
|
|
|
|
|
"-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>"
|
|
|
|
|
") from where the current DTEP inherits the tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De echte naam van de DTEP (zoals "
|
|
|
|
|
"<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>"
|
|
|
|
|
") van waaruit de huidige DTEP de tags overerft."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XML Style"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-stijl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pseudo Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Pseudotype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:996
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mimet&ypes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime-bestandst&ypen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1005
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of mimetypes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommagescheiden lijst met mimetypen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1008
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
|
|
|
|
|
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst met mimetypen. Bestanden van deze typen worden behandeld "
|
|
|
|
|
"als behorend tot deze DTEP, tenzij de ingang !DOCTYPE iets anders zegt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1011
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "De standaardextensie van de bestanden die tot deze DTEP behoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1014
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
|
|
|
msgstr "E&xtensie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1017
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "P&ages"
|
|
|
|
|
msgstr "P&agina's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1020
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the first extra page"
|
|
|
|
|
msgstr "Activeer de eerste extra pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1023
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elk tabbewerkdialoog zal een pagina extra bevatten naast de hoofdpagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1026
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
|
|
|
|
|
"can configure what will be on this page in the below fields."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elk tabbewerkdialoog zal een pagina extra bevatten naast de hoofdpagina. U kunt "
|
|
|
|
|
"in de velden hieronder bepalen wat zich op deze pagina zal bevinden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The title of the page"
|
|
|
|
|
msgstr "De titel van de pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand must "
|
|
|
|
|
"be doubled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De titel van de pagina, zoals <b>Core && i18n</b>. Zoals u ziet dient de "
|
|
|
|
|
"ampersand dubbel te zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups:"
|
|
|
|
|
msgstr "Groepen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommagescheiden lijst met algemene attribuutgroepen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
|
|
|
|
|
"listed groups will appear on this page."
|
|
|
|
|
"<br>The common attributes are specified in each DTEP's <i>common.tag</i> "
|
|
|
|
|
"file, where the <i>common=\"yes\"</i> attribute must be set."
|
|
|
|
|
"<br>The following example defined the common I18n attribute group:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
|
|
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"</tag>\n"
|
|
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst van algemene attribuutgroepen. De attributen van de "
|
|
|
|
|
"groepen in de lijst zullen op deze pagina verschijnen. "
|
|
|
|
|
"<br>De algemene attributen zijn gespecificeerd in het bestand<i>common.tag</i> "
|
|
|
|
|
"van iedere DTEP, waarbij het attribuut <i>common=\"yes\"</i> "
|
|
|
|
|
"dient te zijn ingesteld. "
|
|
|
|
|
"<br>het volgende voorbeeld definieert de algemene i18n-attribuut-groep:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
|
|
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"</tag>\n"
|
|
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the second extra page"
|
|
|
|
|
msgstr "De tweede extra pagina activeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zie de hulpballonnen en \"Wat is dit?\"-informatie voor het eerste keuzevakje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the third extra page"
|
|
|
|
|
msgstr "Activeer de derde extra pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the fourth extra page"
|
|
|
|
|
msgstr "Activeer de vierde extra pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1070
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the fifth extra page"
|
|
|
|
|
msgstr "Activeer de vijfde extra pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zie de hulpballon en \"Wat is dit?\"-informatie voor de eerste paginavelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsing &Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Ontleed®els"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable minus in words"
|
|
|
|
|
msgstr "Mintekens in woorden accepteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
|
|
|
|
|
msgstr "Beschouw de mintekens als onderdeel van een woord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
|
|
|
|
|
"treated like 4 words."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indien ingeschakeld wordt <b>dit-is-een-woord</b> als 1 heel woord beschouwd. "
|
|
|
|
|
"Anders wordt het als 4 losse woorden aangemerkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Commentaar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Een kommagescheiden lijst met gebiedsgrenzen voor commentaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> "
|
|
|
|
|
"means end of line, used for single line comments."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example: <b>// EOL, /* */</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst met gebiedsgrenzen voor commentaren. <i>EOL</i> "
|
|
|
|
|
"betekent End Of Line (einde regel) en wordt gebruik voor commentaren van 1 "
|
|
|
|
|
"regel."
|
|
|
|
|
"<br> Voorbeeld <b>// EOL, /* */</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type Specific Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Typespecifieke regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XML style single tags"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-stijl enkelvoudige tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check to use XML style single tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel dit in om XML-stijl enkelvoudige tags te gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check to use XML style single tags (<b><single_tag /></b>"
|
|
|
|
|
"), otherwise HTML style single tags (<b><single_tag></b>) are used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel dit in om XML-stijl enkelvoudige tags te gebruiken (<b>"
|
|
|
|
|
"<enkelvoudige_tag /></b>). Anders worden HTML-stijl enkelvoudige tags (<b>"
|
|
|
|
|
"<enkelvoudige_tag></b>) gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use common rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Algemene regels gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Append common parsing rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Algemene ontleedregels bijvoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel dit in om algemene ontleedregels bij te voegen. Deze zijn:\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extended booleans"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitgebreide booleans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel dit in als de booleans zijn opgeslagen in een uitgebreide vorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if you want extended booleans in the language."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Examples:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Simple boolean</i>: <b><tag booleanAttr></b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Extended boolean</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> or <b>"
|
|
|
|
|
"<tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
|
|
|
|
|
"false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel dit in als u uitgebreide booleans in de taal wilt."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeelden:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Eenvoudige boolean</i>: <b><tag booleanAttr></b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Uitgebreide boolean</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"> of </b><b>"
|
|
|
|
|
"<tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Zie de vakken <b>Waar</b> en <b>Onwaar</b> om de waarden voor waar (true) en "
|
|
|
|
|
"onwaar (false) te definiëren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
|
|
|
|
|
msgstr "De waarde van \"waar\" in het geval van uitgebreide booleans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "False:"
|
|
|
|
|
msgstr "Onwaar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "True:"
|
|
|
|
|
msgstr "Waar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst van de beginnende en afsluitende tekenreeks voor speciale "
|
|
|
|
|
"gebieden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
|
|
|
|
|
"their own rules."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
|
|
|
|
|
"example <i><!-- --></i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De beginnende en afsluitende tekenreeks voor speciale gebieden, door komma's "
|
|
|
|
|
"van elkaar gescheiden."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Speciale gebieden worden niet ontleed volgens deze DTD-regels, maar volgens "
|
|
|
|
|
"hun eigen regels."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Een speciaal gebied kan een pseudo-DTD, een commentaar of iets in die "
|
|
|
|
|
"richting zijn, bijvoorbeeld <i><!-- --></i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Special areas:"
|
|
|
|
|
msgstr "Speciale gebieden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst met de namen van de hierboven gedefinieerde speciale "
|
|
|
|
|
"gebieden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Special area names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Namen van speciale gebieden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Special tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Speciale tags:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
|
|
|
|
|
msgstr "Specificeert een tag die het begin van een speciaal gebied definieert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of <i>"
|
|
|
|
|
"tagname(attributename)</i>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b><script></b> "
|
|
|
|
|
"tag having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Specificeert een tag die het begin van een speciaal gebied specificeert in de "
|
|
|
|
|
"vorm van <i>tagnaam(attribuutnaam)</i>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld:<b>script(language)</b> betekent dat elke <b><script></b>"
|
|
|
|
|
"-tag die een <b>language</b>-attribuut bevat een speciaal gebied aangeeft."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Definition tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Definitietags:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Tags en attributen die deze DTEP definiëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is <i>"
|
|
|
|
|
"tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a tag "
|
|
|
|
|
"with <i>tagname</i> and\n"
|
|
|
|
|
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
|
|
|
|
|
"tag area\n"
|
|
|
|
|
"is parsed according to the rules of this DTEP."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
|
|
|
|
|
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b><style></b> "
|
|
|
|
|
"and <b><style type=\"text/css\"></b> are treated the same way and "
|
|
|
|
|
"the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst van tags die deze DTEP definiëren. De gebruikte opmaak is "
|
|
|
|
|
"<i>tagnaam(attribuut[standaardwaarde])</i>. Als de bovenliggende (een echte) "
|
|
|
|
|
"DTEP een tag met <i>tagnaam</i> heeft en\n"
|
|
|
|
|
"de <i>attribuutwaarde</i> van deze tag is gelijk aan de naam van deze DTEP, dan "
|
|
|
|
|
"wordt het taggebied\n"
|
|
|
|
|
"ontleed volgens de regels van deze DTEP."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Als <i>[defaultvalue]</i> aanwezig is, dan betekent dit dat als de attribuut "
|
|
|
|
|
"zich niet in de tag bevindt het wordt genomen als aanwezig met <i>"
|
|
|
|
|
"value = defaultvalue</i>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld: <b>Tags=style(type[text/css])</b> betekent dat <b><style></b> "
|
|
|
|
|
"en <b><style type=\"text/css></b> op dezelfde manier worden "
|
|
|
|
|
"behandeld en dat de DTEP die door deze tag wordt gedefinieerd <b>text/css</b> "
|
|
|
|
|
"is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Area borders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebiedsranden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of the area borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommagescheiden lijst van de gebiedsranden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
|
|
|
|
|
"case of PHP it is:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst van de gebiedsranden om deze pseudo-DTEP heen. Bij PHP is "
|
|
|
|
|
"dit: "
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "Structuurtrefwoorden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of structure keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommgagescheiden lijst met structuurtrefwoorden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
|
|
|
|
|
"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
|
|
|
|
|
"function, class or if block."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst met structuurtrefwoorden. De trefwoorden in deze lijst "
|
|
|
|
|
"worden gebruikt om een nieuw knooppunt (knooppunten voor structuren) in de "
|
|
|
|
|
"structuurweergave aan te maken, zoals een functie, klasse of if-blok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure delimiting:"
|
|
|
|
|
msgstr "Structuurbegrenzing:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Reguliere expressie die het begin en einde van een structuur opzoekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
|
|
|
|
|
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</b>"
|
|
|
|
|
", like <b>\\{ | \\}</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie die het begin en einde van een structuur opzoekt. Dit is "
|
|
|
|
|
"normaliter de combinatie van <b>structuurbegin</b> en <b>structuureinde</b>"
|
|
|
|
|
", zoals <b>\\{ | \\}</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure beginning:"
|
|
|
|
|
msgstr "Structuurbegin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Een tekenreeks die het begin van een structuur specificeert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many cases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een tekenreeks die het begin van een structuur specificeert, zoals in de meeste "
|
|
|
|
|
"gevallen <b>{</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1334
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local scope keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaal-bereik-trefwoorden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommagescheiden lijst met trefwoorden die het lokale bereik definiëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
|
|
|
|
|
"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
|
|
|
|
|
"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
|
|
|
|
|
"<b>function</b>, it means that elements, like variables found under a <b>"
|
|
|
|
|
"function</b> are local, relative to the node that holds the <b>function</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst met trefwoorden die het lokale bereik definiëren. Andere "
|
|
|
|
|
"structuurgroepelementen gevonden onder een structuurknooppunt dat is aangemaakt "
|
|
|
|
|
"aan de hand van een trefwoord uit deze lijst worden beschouwd als lokale "
|
|
|
|
|
"elementen. Bijvoorbeeld, als deze lijst <b>function</b> "
|
|
|
|
|
"bevat, dan betekent dit dat elementen, zoals variabelen onder een <b>functie</b> "
|
|
|
|
|
"lokaal zijn, relatief aan het knooppunt dat de <b>functie</b> omvat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A string specifying the end of a structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Een tekenreeks die het einde van een structuur specificeert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een tekenreeks die het einde van een structuur specificeert, zoals in veel "
|
|
|
|
|
"gevallen <b>}</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1378
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure end:"
|
|
|
|
|
msgstr "Structuureinde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1393
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Complete class members after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassemembers aanvullen na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie om uit te vinden wanneer de memberaanvulling wordt "
|
|
|
|
|
"aangeroepen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1399
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
|
|
"- in the above case this entry should look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
|
|
|
|
|
"(match end of line)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie om uit te vinden wanneer de member-aanvullijst zal worden "
|
|
|
|
|
"aangeroepen."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- we hebben een klasse genaamd <b>foo</b> met enkele membervariabelen"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- het object van het type <b>foo</b> wordt gebruikt in het document als $<b>"
|
|
|
|
|
"objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- te members kunnen verschijnen als <b>$objFoo->member</b> of <b>"
|
|
|
|
|
"$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
|
|
"- in het geval hierboven zal deze ingang er uitzien als <b>(?:->;|\\.)$</b> "
|
|
|
|
|
"(auto-aanvullen als het object wordt gevolgd door <b>-></b> of <b>.</b>)"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" De reguliere expressie dient te worden beëindigd met <b>$</b> "
|
|
|
|
|
"(overeenkomen met regeleinde)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1408
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Complete attributes after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributen aanvullen na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
|
|
|
|
|
"entry valid for tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Attributen aanvullen na dit teken. Zie de informatie voor dezelfde ingang als "
|
|
|
|
|
"geldt voor tags."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1420
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
|
|
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
|
|
|
|
|
"(match end of line)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguliere expressie om uit te vinden wanneer de member-aanvullijst zal worden "
|
|
|
|
|
"aangeroepen."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- we hebben een klasse genaamd <b>foo</b> met enkele membervariabelen"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- het object van het type <b>foo</b> wordt gebruikt in het document als $<b>"
|
|
|
|
|
"objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- te members kunnen verschijnen als <b>$objFoo->member</b> of <b>"
|
|
|
|
|
"$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
|
|
"- in het geval hierboven zal deze ingang er uitzien als <b>(?:->;|\\.)$</b> "
|
|
|
|
|
"(auto-aanvullen als het object wordt gevolgd door <b>-></b> of <b>.</b>)"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" De reguliere expressie dient te worden beëindigd met <b>$</b> "
|
|
|
|
|
"(overeenkomen met regeleinde)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1435
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribuutscheiding:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The character specifying the end of an attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Het teken dat het einde van een attribuut specificeert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
|
|
|
|
|
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het teken dat het einde van een attribuut specificeert. Standaard is dit <b>"
|
|
|
|
|
"\"</b> voor XML-DTEP's en <b>,</b> voor pseudo-DTEP's."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Included DTEPs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingesloten DTEP's:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst met DTEP's die aanwezig kunnen zijn binnen deze DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
|
|
|
|
|
"consist usually of pseudo DTEPs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kommagescheiden lijst van DTEP's die aanwezig kunnen zijn binnen deze DTEP. De "
|
|
|
|
|
"lijst bestaat normaliter uit pseudo-DTEP's."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autocomplete tags after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tags aanvullen na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Het teken waarna de lijst met tags zal worden getoond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1466
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
|
|
"entered or space is pressed after this character."
|
|
|
|
|
"<br> For real DTEPs it's usually <b><</b>, but for example for the CSS "
|
|
|
|
|
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
|
|
|
|
|
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
|
|
|
|
|
"only if the user requests it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het aanvulvak wordt automatisch geopend als dit teken is ingevoerd, of als de "
|
|
|
|
|
"spatiebalk na dit teken wordt ingedrukt."
|
|
|
|
|
"<br> Voor echte DTEP's is dit normaliter <b><</b>"
|
|
|
|
|
", maar bijvoorbeeld voor de pseudo-DTEP CSS is dit <b>{</b>. De tekst <b>"
|
|
|
|
|
"none</b> in plaats van een teken geeft aan dat het tagaanvulvak niet "
|
|
|
|
|
"automatisch geopend dient te worden, maar alleen als de gebruiker er om vraagt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1472
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
|
|
"entered or space is pressed after this character"
|
|
|
|
|
"<br>. For real DTEPs it's usually <b><</b>, but for example for the CSS "
|
|
|
|
|
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
|
|
|
|
|
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
|
|
|
|
|
"only if the user requests it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het aanvulvak wordt automatisch geopend als dit teken is ingevoerd, of als de "
|
|
|
|
|
"spatiebalk na dit teken wordt ingedrukt."
|
|
|
|
|
"<br> Voor echte DTEP's is dit normaliter <b><</b>"
|
|
|
|
|
", maar bijvoorbeeld voor de pseudo-DTEP CSS is dit <b>{</b>. De tekst <b>"
|
|
|
|
|
"none</b> in plaats van een teken geeft aan dat het tagaanvulvak niet "
|
|
|
|
|
"automatisch geopend dient te worden, maar alleen als de gebruiker er om vraagt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
|
|
|
|
|
"attribute separator for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het teken specificeert het einde van een tag. Zie de informatie over de "
|
|
|
|
|
"attribuutscheider voor details."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagscheider:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structures"
|
|
|
|
|
msgstr "Structuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available groups:"
|
|
|
|
|
msgstr "Beschikbare groepen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD-selector"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dialog message:\n"
|
|
|
|
|
"Dialog message2:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialoogmelding:\n"
|
|
|
|
|
"Dialoogmelding2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1518
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1521
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD selecteren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1524
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "Document naar de geselecteerde DTD conver&teren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1527
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "Deze dialoog niet tonen, gebruik de DTD die het meest overeenkomt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatie in dubbele-weergave-modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1536
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor on click"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij klik VPL-editor actualiseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1539
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor every:"
|
|
|
|
|
msgstr "VPL-editor actualiseren elke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1545
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the source editor on click"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij klik broncode-editor actualiseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1548
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the source editor every:"
|
|
|
|
|
msgstr "Broncode-editor actualiseren elke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1551
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show an icon where scripts are located"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon een pictogram waar zich scripts bevinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Documenteigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1557
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolom 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw item"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1563
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current DTD: "
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige DTD: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title: "
|
|
|
|
|
msgstr "Titel: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1569
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link CSS stylesheet:"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS-stijlblad koppelen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meta items:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta-items:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1575
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CSS rules:"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS-regels:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rows Columns Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Rijen- en kolommeneditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Frame-eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1617
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1629
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
|
|
msgstr "Marges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From left:"
|
|
|
|
|
msgstr "Van links:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "px"
|
|
|
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1638
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From top:"
|
|
|
|
|
msgstr "Van boven:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1644
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Schuiven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1650
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1656
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Grootte wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Broncode van frame:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Framenaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1674
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1677
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stijl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1686
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Long description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lange beschrijving:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Frame-assistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1701
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Splitting"
|
|
|
|
|
msgstr "Splitsing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1710
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1713
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Frame bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1722
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoding Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Coderingsselector"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1725
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Codering kiezen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1734
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CSS Selector Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster CSS-selector"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1737
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply to file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Op bestanden toepassen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1746
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Selector verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Geselecteerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1758
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD selectie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Selector toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Selector"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1773
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "ID's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1797
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1821
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pseudo"
|
|
|
|
|
msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1848
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font Family Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Lettertypefamiliekiezer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1851
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available system font families:"
|
|
|
|
|
msgstr "Beschikbare systeemlettertypefamilies:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1854
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generic family:"
|
|
|
|
|
msgstr "Generieke familie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1857
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "cursive"
|
|
|
|
|
msgstr "cursief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1860
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "fantasy"
|
|
|
|
|
msgstr "fantasie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1863
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "monospace"
|
|
|
|
|
msgstr "vaste breedte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1866
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "sans-serif"
|
|
|
|
|
msgstr "sans-serif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1869
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "serif"
|
|
|
|
|
msgstr "serif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1872
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected font families:"
|
|
|
|
|
msgstr "Geselecteerde lettertypefamilies:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1881
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CSS Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS-editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1890
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use shorthand form"
|
|
|
|
|
msgstr "Afgekorte vorm gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1893
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
|
|
msgstr "Visueel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1899
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
|
|
msgstr "Zijden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1905
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Interactief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1911
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Aural"
|
|
|
|
|
msgstr "Auditief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1926
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS Update"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1929
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijwerken naar &datum ('jjjj-mm-dd'):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1932
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update to &tag/branch:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijwerken naar &tag/branch:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1941
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Commit "
|
|
|
|
|
msgstr "CVS commit "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1944
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Commit the following files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Commit de volgende bestanden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1947
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oudere &mededelingen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1950
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Log-melding:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1959
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DBGp Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "DBGp Instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
|
|
msgstr "A&nnuleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindingsinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Listen port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Luisterpoort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1977
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Request URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzoek-URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Zie de \"Wat is dit?\" voor beschikbare variabelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%afn - Filename of the current script\n"
|
|
|
|
|
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
|
|
|
|
|
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
|
|
|
|
|
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
|
|
|
|
|
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%apd - Project root\n"
|
|
|
|
|
"%add - Document root of current script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%afn - Bestandsnaam van het huidige script\n"
|
|
|
|
|
"%afd - Absolute map van het huidige script\n"
|
|
|
|
|
"%afp - Absoluut pad (map- en bestandsnaam) van het huidige script\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%rfpd - Map van het huidige script, relatief aan de project-hoofdmap\n"
|
|
|
|
|
"%rfpp - Pad naar het huidige script, relatief aan de project-hoofdmap\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%rfdd - Map van het huidige script, relatief aan de document-hoofdmap\n"
|
|
|
|
|
"%rfdp - Pad van het huidige script, relatief aan de document-hoordmap\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%apd - Project-hoofdmap\n"
|
|
|
|
|
"%add - Document-hoofdmap van huidig script"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Maprelaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server basedir:"
|
|
|
|
|
msgstr "Server-basismap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local basedir:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokale basismap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2006
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local project:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaal project:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2009
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2015
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Path to the profiler output\n"
|
|
|
|
|
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
|
|
|
|
|
"%c - CRC32 of the initial filepath"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pad naar de profiler-uitvoer\n"
|
|
|
|
|
"%a - Appid zoals geretourneerd door de debugger\n"
|
|
|
|
|
"%c - CRC32 van het initietele bestandspad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2020
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profiler output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiler-uitvoer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2023
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Map profiler output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiler-uitvoer koppelen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2026
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using "
|
|
|
|
|
"the basedirs just like the remote script files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indien dit is geactiveerd zal de bestandsnaam van de profiler-uitvoer gekoppeld "
|
|
|
|
|
"worden met de basismap, net als met de scriptbestanden op afstand."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2029
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open automatically:"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisch openen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2032
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically "
|
|
|
|
|
"once the session ends."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indien geactiveerd zal de profiler-uitvoer geopend worden als de sessie "
|
|
|
|
|
"beëindigd wordt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deb&ug Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Deb&ug-gedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error Handling"
|
|
|
|
|
msgstr "Foutafhandeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersfouten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Break on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbreken op:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikerswaarschuwingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersopmerkingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "W&arnings"
|
|
|
|
|
msgstr "W&aarschuwingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaardmodus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2074
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h4>DBGp-plugin voor Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2077
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin "
|
|
|
|
|
"integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting "
|
|
|
|
|
"debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
|
|
|
|
|
"is tested.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp "
|
|
|
|
|
"protocol. </p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Informatie</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>DBGp is een debuggerprotocol gedefinieerd door de ontwikkelaars van Xdebug. "
|
|
|
|
|
"Deze plugin integreert debuggers die het DBGp-protocol ondersteunen binnen "
|
|
|
|
|
"Quanta.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Om deze plugin voor PHP-debugging te kunnen gebruiken hebt u een debugger "
|
|
|
|
|
"nodig die dit protocol ondersteunt, Op dit moment is dat alleen <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> getest.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Voor meer informatie over Xdebug, bezoek diens website op <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technische details</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Deze versie van de debugger ondersteunt de %PROTOCOLVERSION%-versie van het "
|
|
|
|
|
"DBGp-protocol. </p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2087
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Conditional Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorwaardelijk breekpunt toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2090
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expression:"
|
|
|
|
|
msgstr "Expressie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2099
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Break When"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbreken indien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When expression is true"
|
|
|
|
|
msgstr "Indien expressie waar is"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When expression changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Indien expressie verandert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oplichten als er een los is-gelijk-teken is gevonden in de expressie "
|
|
|
|
|
"(veelvoorkomende fout)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Break In"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen afbreken in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Objects of class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Objecten van klasse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
|
|
msgstr "Functie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gubed Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Gubed-instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy host:"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxyserver:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxypoort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add include"
|
|
|
|
|
msgstr "In&clude toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start session:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessie starten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Snel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Langzaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trace"
|
|
|
|
|
msgstr "Volgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2239
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoersnelheid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h4>Gubed PHP-debugger-plugin voor Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
|
|
|
|
|
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
|
|
|
|
|
"package from the Gubed project page, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
|
|
|
|
|
"ubed</a>, at SourceForge </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
|
|
|
|
|
"Gubed protocol. </p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Informatie</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Gubed is een PHP debugger die als vrije software onder de GPL-licentie is "
|
|
|
|
|
"uitgebracht. Deze plugin integreert Gubed in Quanta. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Om deze plugin voor PHP-debugging te kunnen gebruiken hebt u het "
|
|
|
|
|
"Quanta-pakket van de Gubed-projectpagina, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
|
|
|
|
|
"ubed</a>, bij SourceForge nodig.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Voor meer informatie over Gubed, bezoek diens website op <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technische details</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Deze versie van de debugger ondersteunt de %PROTOCOLVERSION%-versie van het "
|
|
|
|
|
"Gubed-protocol. </p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set Value of Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarde van variabele instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Variable:"
|
|
|
|
|
msgstr "Variabele:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe waarde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on the "
|
|
|
|
|
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
|
|
|
|
|
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
|
|
|
|
|
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
|
|
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier wordt het lokale gedeelte van het zoekpad opgegeven. Als een bestand zich "
|
|
|
|
|
"op de computer waar Quanta op draait, bevindt in "
|
|
|
|
|
"\"/home/gebruiker/htdocs/project/bestand.php\" en het bestand staat op de "
|
|
|
|
|
"server als \"/var/www/project/bestand.php\", dan dient de lokale basismap "
|
|
|
|
|
"\"/home/gebruiker/htdocs/\" te zijn en de serverbasismap \"/var/www/\".\n"
|
|
|
|
|
"Quanta begrijpt dan dat bestanden die beginnen met \"/home/gebruiker/htdocs/\" "
|
|
|
|
|
"op de lokale computer zullen beginnen met \"/var/www/\" op de webserver."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on the "
|
|
|
|
|
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
|
|
|
|
|
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
|
|
|
|
|
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
|
|
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier wordt het servergedeelte van het zoekpad opgegeven. Als een bestand zich "
|
|
|
|
|
"op de computer waar Quanta op draait, bevindt in "
|
|
|
|
|
"\"/home/gebruiker/htdocs/project/bestand.php\" en het bestand staat op de "
|
|
|
|
|
"server als \"/var/www/project/bestand.php\", dan dient de lokale basismap "
|
|
|
|
|
"\"/home/gebruiker/htdocs/\" te zijn en de serverbasismap \"/var/www/\".\n"
|
|
|
|
|
"Quanta begrijpt dan dat bestanden die beginnen met \"/home/gebruiker/htdocs/\" "
|
|
|
|
|
"op de lokale computer zullen beginnen met \"/var/www/\" op de webserver."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Previous Mappings"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorige relaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2302
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokale map"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Servermap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit is een lijst met eerder gebruikte relaties. Klik op een om die te "
|
|
|
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Translates to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertaalt naar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Original path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oorspronkelijk pad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2320
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
|
|
|
|
|
msgstr "Geeft aan of het vertaalde pad op de schijf bestaat of niet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
|
|
|
|
|
"not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze indicatie vertelt u of het vertaalde pad bestaat op de lokale schijf of "
|
|
|
|
|
"niet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2326
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
|
|
|
|
|
"translation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit veld toont hoe het \"originele pad\" hierboven er uit zal zien na de "
|
|
|
|
|
"vertaling."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2329
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit veld toont het pad dat momenteel vertaald dient te worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabellenassistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2344
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Alge&meen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ta&ble data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta&belgegevens:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&lumns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ko&lommen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2356
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bod&y Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen voor &Body"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2359
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen voor &tabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijschr&ift:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rijen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopschrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2371
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header &rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopschrift®els:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header co&lumns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopschriftko&lommen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header &data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopschrift&gegevens:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2380
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert ta&ble header"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta&belkop invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2383
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Header Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopteksteigensc&happen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2386
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
|
|
msgstr "Voettekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Footer &rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voettekst®els:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Footer co&lumns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voettekstko&lommen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Footer &data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voettekst&data:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert ta&ble footer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta&belvoettekst invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2401
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Footer Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Voettekst-eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2404
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aantal regels:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2407
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of images included:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aantal ingesloten afbeeldingen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2410
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of the included images:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grootte van de ingesloten afbeeldingen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2413
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total file size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Totale bestandsgrootte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2416
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Included images:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingesloten afbeeldingen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2422
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta-eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2425
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
|
|
|
|
|
msgstr "Type van bovenliggend element afle&iden (niets)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2428
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Type:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2431
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &pre/post text"
|
|
|
|
|
msgstr "&pre-/posttekst gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2434
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pre-text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre-tekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2437
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Post-text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Post-tekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2440
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filtering &action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter&actie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2443
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create Template Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjabloonmap aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2452
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hoofdattributen overnemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD - > DTEP-conversie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2464
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Naam: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2470
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "!DOCTYPE definition line:"
|
|
|
|
|
msgstr "!DOCTYPE-definitieregel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2473
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD URL-adres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2476
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam van de doelmap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2479
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaardextensie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2482
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelige tags en attributen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2485
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "De DTEP &fijnafstellen na conversie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2491
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Validate plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin valideren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2494
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin-opties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2500
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
|
|
|
|
|
msgstr "De pluginnaam zoals ze verschijnt in het plugin-menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2503
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2506
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
|
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De exacte locatie van de plugin. Indien niet opgegeven zullen de globale "
|
|
|
|
|
"zoekpaden worden gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2509
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De naam van de uitvoerbare plugin of de naam van de bibliotheek (met extensie)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2515
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output window:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoervenster:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2521
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Read only part"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alleen lezen-gedeelte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2524
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "Invoer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current File"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2533
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current File Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestandspad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2536
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2539
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugins bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
|
|
|
msgstr "Paden zoeken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2551
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Geldig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2554
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2560
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoervenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2566
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Verversen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2581
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "wget's command line:"
|
|
|
|
|
msgstr "Commando voor wget:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2584
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2587
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2590
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Protocol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2593
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Site source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bron van de website:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upload Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiel uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Host:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2602
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebr&uiker:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2605
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pa&th:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pa&d:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiel&naam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2611
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as &default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Als stan&daardprofiel gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2614
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wachtwoord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Poo&rt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Store password on disc"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wachtwoord op schijf opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2629
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wachtwoord opslaan in een bestand: GEVAARLIJK! Lees de \"Wat is dit?\"-tekst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
|
|
|
|
|
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
|
|
|
|
|
"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
|
|
|
|
|
"configuration file is readable only by you and the password\n"
|
|
|
|
|
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
|
|
|
|
|
"option at your own risk."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in the "
|
|
|
|
|
"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
|
|
|
|
|
"project to a server will not move/upload the password to the new place.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Als u dit keuzevakje inschakelt, dan zal het wachtwoord opgeslagen worden "
|
|
|
|
|
"in het lokale Quanta-configuratiebestand zodat elke keer wanneer u Quanta start "
|
|
|
|
|
"en dit project laadt, het wachtwoord zal worden geladen en u het niet hoeft in "
|
|
|
|
|
"te voeren. Alhoewel het lokale configuratiebestand alleen leesbaar is door u en "
|
|
|
|
|
"het wachtwoord\n"
|
|
|
|
|
"versleuteld is, is het wachtwoord opslaan in elk bestand een veiligheidsrisico. "
|
|
|
|
|
"Gebruik deze optie op eigen risico."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Opmerking:</i> vanwege de veiligheidsaangelegenheden is het wachtwoord niet "
|
|
|
|
|
"aanwezig in het projectbestand. Het verplaatsen van de projectbestanden naar "
|
|
|
|
|
"een andere computer of het verzenden van het project naar een server zal het "
|
|
|
|
|
"wachtwoord niet verplaatsen/uploaden naar de nieuwe plaats.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2637
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Protocol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2646
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&dit Subprojects"
|
|
|
|
|
msgstr "Subprojecten b&ewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2649
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tas&k:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taa&k:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2652
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subpro&ject:"
|
|
|
|
|
msgstr "Subpro&ject:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2655
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Role:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2658
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2664
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upload Project Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectbestanden uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2670
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2673
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2679
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Verdergaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2685
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keep passwords in memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord ont&houden in geheugen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Omkeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2694
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&ollapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alles inv&ouwen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2697
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "U&pdate All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alles &bijwerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2700
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Dit toont alle bestanden als ge-upload"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2703
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gewijzigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xpand All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alles &uitvouwen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2709
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Selectie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2715
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De geselecteerde bestanden aanmerken als ge-upload in plaats van ze te uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2718
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current: [none]"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig: [geen]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Totaal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2724
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefix:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaardinstellingen project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2730
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaard DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2733
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaardcodering:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2736
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert &local templates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lokale sjablonen invoegen "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2739
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert &global templates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Globale sjablonen invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2742
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use preview prefi&x"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeldprefi&x gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2748
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2754
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
|
|
|
|
|
msgstr "Het relatieve pad van de subprojectmap in het project."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2757
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Locatie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2760
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Create new subproject"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw subproje&ct aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2763
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie inschakelen als een een nieuw subproject met de bovenstaande "
|
|
|
|
|
"gegevens wilt aanmaken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2766
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mailing list:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mailinglijst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2769
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are:"
|
|
|
|
|
msgstr "U bent:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select your identity from the member list."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer uw identiteit uit het overzicht van teamleden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2775
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Team Members"
|
|
|
|
|
msgstr "&Teamleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2787
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2790
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2793
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Rol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2796
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Taak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2799
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subproject"
|
|
|
|
|
msgstr "Subproject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2805
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set to &Yourself"
|
|
|
|
|
msgstr "Dit ben &ik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2808
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MyDialog"
|
|
|
|
|
msgstr "MyDialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Progress:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voortgang:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2814
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Nieuwe bestanden toevoegen aan project</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2823
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&llapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "A&lles inklappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2841
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaardprofiel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2844
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Profielen bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2850
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show a &treeview for each profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Boomstructuur &tonen voor elk profiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2853
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Event:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebeurtenis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2856
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Actie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2859
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2862
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 2:"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2865
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 3:"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2868
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 4:"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument 4:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2871
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert files from"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden invoegen van"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2874
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Included files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingesloten bestanden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2877
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2880
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert files with the following &mask:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden met het volgende &masker invoegen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2883
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen opmaak-, script- en afbeeld&ingbestanden invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2886
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Best&anden toevoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2889
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&dd Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Map toevoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2892
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Clear List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijst ops&chonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2895
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2898
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Templates directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjablonenmap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2904
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalkenmap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2913
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdmap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2916
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project Sources"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectbronnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2919
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add local or remote files"
|
|
|
|
|
msgstr "Lok&ale of externe bestanden toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2922
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use wget to download files from a site"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wget gebruiken om bestanden te downloaden vanaf een site"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2931
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Serverinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2934
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protocol: "
|
|
|
|
|
msgstr "Protocol: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2937
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2940
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2943
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Poort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2946
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2949
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2952
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ena&ble the event actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ge&beurtenisacties activeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2955
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebeurtenissen instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2958
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2964
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebeurtenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2967
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2970
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2973
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2976
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2979
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2985
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectopties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2994
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Project&naam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2997
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Templates folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sjablonenmap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3000
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&oolbars folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "We&rkbalkenmap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3003
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Auteur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3006
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&mail:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-&mail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3015
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default &view:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaard&weergave:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3018
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default &encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaardcod&ering:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3024
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xclude from project:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uitsluiten van project:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3027
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bestanden genoemd in .cvsignore uitsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3030
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
|
|
|
|
|
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
|
|
|
|
|
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already present "
|
|
|
|
|
"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
|
|
|
|
|
"disc."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De bestanden die in <i>.cvsignore</i> worden vermeld, worden niet in de "
|
|
|
|
|
"projectboom opgenomen als u een nieuwe scan maakt van de projectmap en ook niet "
|
|
|
|
|
"ge-upload. Bestanden waarvan de naam overeenkomt met <i>.cvsignore</i> "
|
|
|
|
|
"ingangen die al aanwezig waren in het project zullen daaruit verwijderd worden, "
|
|
|
|
|
"maar zullen niet van de schijf worden verwijderd."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Opmerking:</b> dit werkt alleen voor lokale projecten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3034
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3037
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debu&gger:"
|
|
|
|
|
msgstr "Debu&gger:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3040
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
|
|
msgstr "Optie&s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3043
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Breekpunten onthouden in sessiebeheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3046
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember watches across sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Observatiepunten onthouden in sessiebeheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3049
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use persistent boo&kmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Permanente &bladwijzers gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3052
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use preview prefix:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeldvoorvoegsel gebr&uiken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3058
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan als sjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3064
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Plakken, speciaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3070
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xternal Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "E&xterne voorbeeldweergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3073
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
|
|
msgstr "&Project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3076
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too&lbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkba&lken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3079
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Load Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalken &laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3082
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalken op&slaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3085
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "&DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3088
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3091
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plu&gins"
|
|
|
|
|
msgstr "Plu&gins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3094
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&ools"
|
|
|
|
|
msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor-werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugins Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugins-werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Navigation Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Navigatie-werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Execution"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvo&ering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "&Breekpunten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "&Variabelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
|
|
|
msgstr "&Profiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Debugger-werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Project-werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Script Info Generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta scriptinfo-generator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informatie invoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please fill in all fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Vul alle velden in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the script name with the extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Voer de scriptnaam inclusief extensie in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "About script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Over dit script:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
|
|
|
|
|
msgstr "De opmaak kan worden gedaan met XHTML-tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://"
|
|
|
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
|
|
|
|
|
msgstr "De locatie van uw actuele bestand op het web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptauteur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script license:"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptlicentie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the directory to write the .info file to"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer de map waar u het .info-bestand wilt opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GPL-2"
|
|
|
|
|
msgstr "GPL-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "LGPL"
|
|
|
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Public Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Publiek domein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If other include in about"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indien \"Overig\" wordt gebruikt, voeg de licentie in bij \"Over dit script\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor/Executor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bewerker/uitvoerder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Author email:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailadres van auteur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Web address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Webadres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Version number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Versienummer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kmdr-editor"
|
|
|
|
|
msgstr "kmdr-editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "kwrite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kate"
|
|
|
|
|
msgstr "kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "tdevelop"
|
|
|
|
|
msgstr "tdevelop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
|
|
|
|
|
msgstr "Andere editor dan Quanta om voor dit script te gebruiken (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kmdr-executor"
|
|
|
|
|
msgstr "kmdr-executor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "perl"
|
|
|
|
|
msgstr "perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "php"
|
|
|
|
|
msgstr "php"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional: External program executor"
|
|
|
|
|
msgstr "Externe uitvoerende programma's (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptlocatie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write File"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
|
|
"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
|
|
|
|
|
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
|
|
|
|
|
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=\"disc\">"
|
|
|
|
|
"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
|
|
|
|
|
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
|
|
|
|
|
"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
|
|
|
|
|
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
|
|
|
|
|
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
|
|
"Contact Information</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
|
|
|
|
|
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
|
|
|
|
|
"Kommander - Michal Rudolf <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:mrudolf@tdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
|
|
|
|
|
"mrudolf@tdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
|
|
"Informatie over personen die hebben bijgedragen aan Quanta.</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Het doel van deze bestanden is de ontwikkelaars zichtbaar de juiste "
|
|
|
|
|
"erkenningen te geven, de licentie-informatie te tonen en de gebruiker een "
|
|
|
|
|
"overzicht te geven van de gebruikte scripts en sjablonen. We vragen u om te "
|
|
|
|
|
"proberen het volgende te doen:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=\"disc\">"
|
|
|
|
|
"<li>Vul alle velden in, ze zijn er niet zonder reden.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Neem contact op met de onderhouder van het desbetreffende script of een "
|
|
|
|
|
"ander lid van ons team als u nieuwe uitgaves hebt zodat we deze met Quanta "
|
|
|
|
|
"kunnen bundelen. Als u ons zo helpt kunnen we een groot archief opbouwen.</li>"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p>De overige informatie dient als reservekopie. Als een gebruiker dat wil kan "
|
|
|
|
|
"deze de koppeling naar uw site volgen voor bijwerkingen, documentatie of wat "
|
|
|
|
|
"hij/zij maar zoekt. Hartelijk dank voor uw hulp!</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
|
|
"Contactinformatie</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">Quanta Recourse-onderhouder - (niemand op dit moment)<br />"
|
|
|
|
|
"Hoofdontwikkelaar - Andras Mantia <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
|
|
|
|
|
"Kommander - Michal Rudolf <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:mrudolf@tdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
|
|
|
|
|
"mrudolf@tdewebdev.org</a><br />Projectleider - Eric Laffoon <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tidy by Kommander"
|
|
|
|
|
msgstr "Tidy van Kommander"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3259
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Non Tidy Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet-Tidy optie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
|
|
|
|
|
"instances of Quanta running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Let op: dit werkt niet correct als u meerdere exemplaren\n"
|
|
|
|
|
"van Quanta hebt opgestart."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3269
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
|
|
|
|
|
msgstr "DCOP gebruiken om de actieve pagina van Quanta+ naar Tidy te zenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to tidy (required):"
|
|
|
|
|
msgstr "Pad naar Tidy (noodzakelijk):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Input from file instead of stdin:"
|
|
|
|
|
msgstr "Invoer uit bestand ipv standaardinvoer (stdin):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Foutmeldingen naar bestand schrijven ipv standaardfoutuitvoer (stderr):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3281
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use configuration from file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuratie uit bestand gebruiken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output to file instead of stdout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoer naar bestand schrijven ipv standaarduitvoer (stdout):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3287
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify original input files"
|
|
|
|
|
msgstr "Oorspronkelijke invoerbestanden wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3290
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/usr/bin"
|
|
|
|
|
msgstr "/usr/bin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3293
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing Directives"
|
|
|
|
|
msgstr "Directives verwerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3296
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML geforceerd omzetten naar correcte HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML omzetten naar correcte XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3302
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
|
|
|
|
|
msgstr "De tags FONT, NOBR en CENTER vervangen door CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Force tags to upper case"
|
|
|
|
|
msgstr "Tags altijd in hoofdletters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specify the input is well-formed XML"
|
|
|
|
|
msgstr "Aangeven dat de invoer correcte XML is"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Omit optional end tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Optionele afsluitende tags weglaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Extra toegankelijkheidstests doen <level>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output numeric rather than named entities"
|
|
|
|
|
msgstr "Numerieke entiteiten i.p.v. namen uitvoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3320
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only show errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen fouten tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrap text at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "Regel afbreken op kolom:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3326
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML omzetten naar correcte XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3329
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indent element content"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementinhoud inspringen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "Intelligente aanhalingstekens en aandachtsstrepen verwijderen, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3335
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Suppress nonessential output"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet-essentiële uitvoer onderdrukken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3338
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekensetcoderingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3341
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(ibm858) IBM-858 (CP850+Euro) voor invoer en US-ASCII voor uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3344
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(raw) waardes boven 127 uitvoeren zonder deze naar entiteiten om te zetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(utf16le) UTF-16LE voor invoer en uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(latin1) ISO-8859-1 voor invoer en uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
|
|
|
|
|
msgstr "(win1252) Windows-1252 voor invoer en US-ASCII voor uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3356
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(shiftjis) Shift_JIS voor invoer en uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3359
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(utf16be) UTF-16BE voor invoer en uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
|
|
msgstr "(ascii) US-ASCII voor invoer en ISO-8859-1 voor uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
|
|
|
|
|
msgstr "tweeletterige taalcode instellen <taal> (voor toekomstig gebruik)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(utf16) UTF-16 voor invoer en uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3371
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(big5) Big5 voor invoer en uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(utf8) UTF-8 voor invoer en uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
|
|
msgstr "(latin0) US-ASCII voor invoer en ISO-8859-1 voor uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3380
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
|
|
|
|
|
msgstr "(mac) MacRoman voor invoer en US-ASCII voor uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3383
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(iso2022) ISO-2022 voor invoer en uitvoer gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3386
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not specify an encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen codering aangeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "About Tidy"
|
|
|
|
|
msgstr "Over Tidy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Within a file, use the form:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When specified on the command line, use the form:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
|
|
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"language\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HTML Tidy-instelmogelijkheden\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gebruik in een configuratiebestand de volgende vorm:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gebruik op de commandoregel de volgende vorm:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Naam\t\t\t\tType \tToegestane waarden\n"
|
|
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (geen afbreken), 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"char-encoding\t\t\tCodering\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"input-encoding\t\t\tCodering \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"output-encoding\t\t\tCodering\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tgebruikersgedefiniëerd (tekenreeks)\n"
|
|
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tTekenreeks\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"slide-style\t\t\tTekenreeks\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"error-file\t\t\t\tTekenreeks\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"output-file\t\t\tTekenreeks\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tTekenreeks \t-\n"
|
|
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"language\t\t\tTekenreeks \t-\n"
|
|
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTagnamen\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Process"
|
|
|
|
|
msgstr "&Proces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Translate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver&talen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3508
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3511
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandslocatie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stylesheet location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stijlbladlocatie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3517
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output file name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam uitvoerbestand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3520
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docbook Image Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "DocBook-afbeelding-assistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3526
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be "
|
|
|
|
|
"performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Druk op deze knop om het maken van de afbeelding-markup te annuleren. Er zal "
|
|
|
|
|
"dan geen actie worden uitgevoerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3529
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "O&K"
|
|
|
|
|
msgstr "O&K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3532
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to create the image markup."
|
|
|
|
|
msgstr "Druk op deze knop om de afbeelding-markup aan te maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3535
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
|
|
|
|
|
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
|
|
|
|
|
"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Selecteer het type markup voor uw afbeelding:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>screenshot:</b> gebruikt voor schermafbeeldingen.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>mediaobject:</b> gebruikt voor allerlei soorten afbeeldingen die niet "
|
|
|
|
|
"aanwezig zijn in een tekstgebied of tabelingang.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>inlinemediaobject:</b> gebruikt voor afbeeldingen die zich in een "
|
|
|
|
|
"tekstgebied bevinden of in een tabelingang. Gebruik mediaobject voor alle "
|
|
|
|
|
"andere afbeeldingen.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3545
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrapper Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Wrapper-type"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3548
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "&screenshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3551
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
|
|
|
|
|
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
|
|
|
|
|
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
|
|
|
|
|
"mediaobject to separate the image from the text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om de benodigde markup voor een schermafdruk aan te maken. "
|
|
|
|
|
"De schermafdruk bevat de mediaoption-markup. Gebruik dit alleen voor "
|
|
|
|
|
"schermafdrukken. Andere figuren en afbeeldingen dienen inlinemediaobject te "
|
|
|
|
|
"gebruiken als ze in een tekstgebied staan, of mediaobject als de afbeelding los "
|
|
|
|
|
"van de tekst is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3554
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&mediaobject"
|
|
|
|
|
msgstr "&mediaobject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3557
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
|
|
|
|
|
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
|
|
|
|
|
"text.\" box, to add text description for the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om de benodigde markup aan te maken voor een afbeelding "
|
|
|
|
|
"buiten het tekstgebied. Schakel het keuzevakje \"Titel aanmaken aan de hand van "
|
|
|
|
|
"de beschrijvende afbeeldingtekst\" om een beschrijving van de afbeelding toe te "
|
|
|
|
|
"voegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3560
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "i&nlinemediaobject"
|
|
|
|
|
msgstr "i&nlinemediaobject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3563
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
|
|
|
|
|
"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
|
|
|
|
|
"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
|
|
|
|
|
"images, such as icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om de benodigde markup aan te maken voor afbeeldingen in "
|
|
|
|
|
"een tekstgebied. Gebruik deze optie voor afbeeldingen in een tabelingang "
|
|
|
|
|
"(entry-tag) of een paragraaf (para-tag). Deze optie is bijzonder geschikt voor "
|
|
|
|
|
"kleine afbeeldingen, zoals pictogrammen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3566
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsopties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3569
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "BMP"
|
|
|
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3572
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CGM-BINARY"
|
|
|
|
|
msgstr "CGM-BINARY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3575
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CGM-CHAR"
|
|
|
|
|
msgstr "CGM-CHAR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3578
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CGM-CLEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "CGM-CLEAR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3581
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DITROFF"
|
|
|
|
|
msgstr "DITROFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3584
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DVI"
|
|
|
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3587
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "EPS"
|
|
|
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3590
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "EQN"
|
|
|
|
|
msgstr "EQN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3593
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "FAX"
|
|
|
|
|
msgstr "FAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3596
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GIF"
|
|
|
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GIF87a"
|
|
|
|
|
msgstr "GIF87a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3602
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GIF89a"
|
|
|
|
|
msgstr "GIF89a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3605
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "IGES"
|
|
|
|
|
msgstr "IGES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3608
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3611
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "JPG"
|
|
|
|
|
msgstr "JPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3614
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "linespecific"
|
|
|
|
|
msgstr "regelspecifiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3617
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PCX"
|
|
|
|
|
msgstr "PCX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3620
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PIC"
|
|
|
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PNG"
|
|
|
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3629
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PS"
|
|
|
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SGML"
|
|
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3635
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3638
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SWF"
|
|
|
|
|
msgstr "SWF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3641
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TBL"
|
|
|
|
|
msgstr "TBL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3644
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TEX"
|
|
|
|
|
msgstr "TEX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3647
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TIFF"
|
|
|
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3650
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "WMF"
|
|
|
|
|
msgstr "WMF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3653
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "WPG"
|
|
|
|
|
msgstr "WPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
|
|
|
|
|
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
|
|
|
|
|
"corresponds to JPG, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer hier het afbeeldingsformaat. Het afbeeldingsformaat wordt normaliter "
|
|
|
|
|
"aangegeven door de extensie van uw afbeeldingsbestand (.png correspondeert met "
|
|
|
|
|
"PNG in het uitvouwmenu, .jpg correspondeert met JPG, etc.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3659
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create caption, &using the image description text."
|
|
|
|
|
msgstr "Titel aanmaken aan de &hand van de beschrijvende afbeeldingtekst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3662
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
|
|
|
|
|
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel dit keuzevakje in om een titel aan de afbeelding toe te voegen. De "
|
|
|
|
|
"titeltekst zal onder de afbeelding verschijnen en is bedoeld als een "
|
|
|
|
|
"beschrijving van de afbeelding."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3665
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image description."
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsbeschrijving."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
|
|
|
|
|
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
|
|
|
|
|
"text will be used as caption text if the box below is checked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voer hier de beschrijving van de afbeelding in. Bijvoorbeeld een schermafdruk "
|
|
|
|
|
"van een configuratiedialoog kunt u beschrijven als \"Configuratiedialoog\". "
|
|
|
|
|
"Deze tekst zal worden gebruikt als titel als u het keuzevakje hieronder "
|
|
|
|
|
"inschakelt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3671
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingstype:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3677
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image file name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsbestandsnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
|
|
|
|
|
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
|
|
|
|
|
"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voer hier de bestandsnaam in van de afbeelding, inclusief de extensie (.png, "
|
|
|
|
|
".jpg, etc.). Voer alleen de bestandsnaam in, niet de locatie (pad) van het "
|
|
|
|
|
"afbeeldingsbestand. De afbeeldingsbestanden dienen in dezelfde map te staan als "
|
|
|
|
|
"de DocBook-bronbestanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3683
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "image.png"
|
|
|
|
|
msgstr "afbeelding.png"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3689
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsbeschrijving:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3695
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gubed Installation v0.1"
|
|
|
|
|
msgstr "Gubed Installatie v0.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3701
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Doelmap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3704
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Archiefnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3707
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer het archief dat Gubed (tar.bz2-formaat) bevat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3710
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The target directory (example /var/www)"
|
|
|
|
|
msgstr "De doelmap (bijvoorbeeld /var/www)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3713
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run the server after installation has finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Server starten als de installatie voltooid is"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3716
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked the server will be run in the background after the installation has "
|
|
|
|
|
"finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als deze optie is geactiveerd zal de server in de achtergrond uitgevoerd worden "
|
|
|
|
|
"als de installatie is voltooid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3719
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "View installation log"
|
|
|
|
|
msgstr "Installatielog bekijken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3722
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
|
|
|
|
|
"provide important information in case of installation failure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activeer deze optie niet aan als u geen installatielog wilt zien. De log kan "
|
|
|
|
|
"belangrijke informatie bevatten als er installatiefouten optreden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3725
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Start Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Installatie &starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3728
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
|
|
|
|
|
msgstr "dwt - Dreamweaversjabloon toepassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3740
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full project path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Volledig projectpad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3743
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Debug-berichten tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3746
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "dwt.pl"
|
|
|
|
|
msgstr "dwt.pl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3755
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
|
|
|
|
|
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
|
|
|
|
|
"be found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het dwt-script kan Dreamweaver-sjablonen op al uw projectbestanden toepassen. "
|
|
|
|
|
"Geef het volledige pad naar uw project op en waar het dwt.pl-script zich "
|
|
|
|
|
"bevindt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3758
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta+ KDE XML-validator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Validate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Valideren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3767
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&urrent working folder"
|
|
|
|
|
msgstr "H&uidige werkmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Andere map:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3773
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docbook List Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "DocBook-lijst-assistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3779
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
|
|
|
|
|
"will be performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Druk op deze knop om het aanmaken van de lijst of procedure te annuleren. Er "
|
|
|
|
|
"zal geen actie worden uitgevoerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3785
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Druk op deze knop om een geselecteerde lijst of procedure aan te maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3788
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijstopties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
|
|
|
|
|
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
|
|
|
|
|
"remove) more entries or steps manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer of voer in dit draaiveld het aantal lijstingangen of stappen dat deze "
|
|
|
|
|
"assistent voor u zal aanmaken. Nadat u de assistent hebt gebruikt kunt u "
|
|
|
|
|
"handmatig meer ingangen toevoegen of ingangen verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3794
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of list items or steps:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aantal lijstitems of stappen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3800
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the list type:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
|
|
|
|
|
"the definition.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
|
|
|
|
|
"important.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
|
|
|
|
|
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
|
|
|
|
|
"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
|
|
|
|
|
"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Selecteer het lijsttype:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>variablelist:</b> een lijst met twee secties voor elk item, de term en "
|
|
|
|
|
"de definitie.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>itemizedlist:</b> een lijst waarin de volgorde van de items niet "
|
|
|
|
|
"belangrijk is.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>orderedlist:</b> een lijst waarin de volgorde van de items belangrijk "
|
|
|
|
|
"is. (bijvoorbeeld, een lijst met items, gesorteerd op voorkeur). Gebruik de "
|
|
|
|
|
"orderedlist niet om de uit te voeren stappen van een procedure te "
|
|
|
|
|
"beschrijven.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>procedure:</b> een stappenlijst waarin aan de lezer wordt uitgelegd hoe "
|
|
|
|
|
"deze een taak kan uitvoeren. U kunt later substappen toevoegen.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3811
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List Type"
|
|
|
|
|
msgstr "lijsttype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3814
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&procedure"
|
|
|
|
|
msgstr "&procedure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3817
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
|
|
|
|
|
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
|
|
|
|
|
"substeps.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Here is one example of a procedure:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>First step.</para></step>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>Second step.</para>\n"
|
|
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
|
|
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om een procedure aan te maken. Een procedure is een "
|
|
|
|
|
"geordende stappenlijst waarin wordt beschreven hoe de lezer een bepaalde taak "
|
|
|
|
|
"kan uitvoeren. U kunt geneste substappen toevoegen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hier is een voorbeeld van een procedure:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>Eerste stap</para></step>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>Tweede stap</para>\n"
|
|
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>Eerste substap van de tweede stap.</para></step>\n"
|
|
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3834
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "itemi&zedlist"
|
|
|
|
|
msgstr "itemi&zedlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3837
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
|
|
|
|
|
"the order of the items is not important.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om een itemizedlist aan te maken. Een itemizedlist wordt "
|
|
|
|
|
"gebruikt als de volgorde van de items niet belangrijk is.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hier is een voorbeeld van een itemizedlist:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Eerste item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Tweede item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3854
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "or&deredlist"
|
|
|
|
|
msgstr "or&deredlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3857
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
|
|
|
|
|
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
|
|
|
|
|
"entry, in order, starting from one.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Here is one example of a orderedlist:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om een orderedlist aan te maken. Een orderedlist is een "
|
|
|
|
|
"lijst die wordt gebruikt als de volgorde van de items van belang is. Elk item "
|
|
|
|
|
"wordt verbonden aan een nummer, beginnend bij 1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hier is een voorbeeld van een orderedlist:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Eerste item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Tweede item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3874
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&variablelist"
|
|
|
|
|
msgstr "&variablelist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3877
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
|
|
|
|
|
"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
|
|
|
|
|
") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
|
|
|
|
|
"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Here is one example of a variablelist:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
"<term>Term text</term>\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"</varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om een variablelist aan te maken. Een variablelist is een "
|
|
|
|
|
"lijst met twee secties voor elk item: de term (de gebruikte tag is <term>"
|
|
|
|
|
") en de definitie (de gebruikte tag is <listitem>). Voor het markeren van elke "
|
|
|
|
|
"ingang in de lijst wordt de tag <varlistentry> gebruikt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hier een voorbeeld van een variablelist:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
"<term>Termtekst</term>\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>Definitietekst.</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"</varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3891
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docbook Table"
|
|
|
|
|
msgstr "DocBook-tabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3894
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DocBook Table"
|
|
|
|
|
msgstr "DocBook-tabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3897
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "id:"
|
|
|
|
|
msgstr "id:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3903
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3906
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3909
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Include title line"
|
|
|
|
|
msgstr "Titelregel &invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3918
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta+: meinproc"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta+: meinproc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3927
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current working folder &in Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige werkmap &in Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3933
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "View in &Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "In &Konqueror tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3936
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta+ XML Validator"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta+ XML-validator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3939
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&urrent file"
|
|
|
|
|
msgstr "H&uidig bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3942
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ander bestand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3945
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Validate against:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valideren tegen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3948
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD (Internal)"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD (intern)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3951
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD (External)"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD (extern)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3954
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XML Schema"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-schema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RelaxNG Schema"
|
|
|
|
|
msgstr "RelaxNG-schema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3960
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3966
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "W3C XML Schema"
|
|
|
|
|
msgstr "W3C XML-schema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3969
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Well-formed checking &only"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen c&orrectheid testen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3972
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Definition URI:"
|
|
|
|
|
msgstr "Definitie-URI-adres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Snelstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3984
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Snelstartassistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3987
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD / Schema:"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD / Schema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3990
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Body Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Body-gedeelte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3993
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&PHP footer include:"
|
|
|
|
|
msgstr "&PHP-voettekst invoegen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3996
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PHP header include:"
|
|
|
|
|
msgstr "PHP-koptekst invoegen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3999
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "&DTD tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4002
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4005
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4008
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4011
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4014
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4017
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4020
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4023
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.1"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4026
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Head &area"
|
|
|
|
|
msgstr "He&ad-gedeelte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4029
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS tag &in comment"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS-tag &in commentaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4032
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Meta author:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Meta-auteur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4035
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meta character set:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta-tekenset:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4038
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "St&yle area"
|
|
|
|
|
msgstr "St&yle-gedeelte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4041
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-1"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4044
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-2"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4047
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-3"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4050
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-4"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4053
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-5"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4056
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-6"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4059
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-7"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4062
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-8"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4065
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-8i"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-8i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4068
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-9"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4071
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-10"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4074
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-11"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4077
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-12"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4080
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-13"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4083
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-14"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4086
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-15"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4089
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "utf-8"
|
|
|
|
|
msgstr "utf-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4092
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "utf-16"
|
|
|
|
|
msgstr "utf-16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4095
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "koi8-r"
|
|
|
|
|
msgstr "koi8-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4098
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "koi8-u"
|
|
|
|
|
msgstr "koi8-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1250"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1250"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1251"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1251"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1252"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1252"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1253"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1253"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1254"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1254"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1255"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1255"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1256"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1256"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1257"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1257"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1258"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1258"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "limit to 8, separate with commas"
|
|
|
|
|
msgstr "tot 8 beperken, scheiden met komma's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Base directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Basismap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meta &Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta &Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meta &keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta-tref&woorden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Li&nked style sheet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gekoppeld st&ijlblad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&JavaScript area"
|
|
|
|
|
msgstr "&JavaScript-gedeelte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docbook Table Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "DocBook-tabel-assistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klik hier om het aanmaken van de tabel te annuleren. Er zal geen actie worden "
|
|
|
|
|
"uitgevoerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
|
|
|
|
|
msgstr "Druk op deze knop om een tabel of informele tabel aan te maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelopties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or "
|
|
|
|
|
"reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voer hier de identiteit in van de tabel of informele tabel. U kunt de "
|
|
|
|
|
"identiteit gebruiken voor referenties of koppelingen naar de tabel of informele "
|
|
|
|
|
"tabel elders in het document."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aantal kolommen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be created "
|
|
|
|
|
"by the wizard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer of voer in dit draaiveld het aantal kolommen in dat deze assistent "
|
|
|
|
|
"voor u aan moet maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table id:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabel-id:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add table header"
|
|
|
|
|
msgstr "T&abelkop invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to create a table header. The table header is the first row of "
|
|
|
|
|
"the table, and has the same number of entries as the other rows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel dit keuzevakje in om een tabelkop aan te maken. De tabelkop is de "
|
|
|
|
|
"eerste rij van de tabel, en heeft hetzelfde aantal ingangen als de overige "
|
|
|
|
|
"rijen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "table_id"
|
|
|
|
|
msgstr "table_id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by "
|
|
|
|
|
"the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add "
|
|
|
|
|
"more rows, add the same number of <entry> tags per <row> "
|
|
|
|
|
"tag as in the rest of the table."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer of voer in het draaiveld het aantal rijen dat de assistent voor u "
|
|
|
|
|
"moet aanmaken. Nadat u de assistent hebt gebruikt kunt u rijen toevoegen of "
|
|
|
|
|
"verwijderen. Om meer rijen toe te voegen, voeg hetzelfde aantal <entry>"
|
|
|
|
|
"-tags per <row>-tag in als in de rest van de tabel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aantal rijen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabeltitel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
|
|
|
|
|
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the "
|
|
|
|
|
"KDE DocBook tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voer hier de titel van de tabel in. De titel van de tabel zal ook verschijnen "
|
|
|
|
|
"in de inhoudsopgave, onder de \"List of Tables\" als u gebruik maakt van de KDE "
|
|
|
|
|
"DocBook Tools."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4218
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabeltitel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabeltype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ta&ble"
|
|
|
|
|
msgstr "ta&bel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer deze optie om een formele tabel (table) te genereren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&informaltable"
|
|
|
|
|
msgstr "&informaltable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om een informele tabel (informaltable) te genereren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4239
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the table type:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A informaltable "
|
|
|
|
|
"does not contain title, table head or entry in the table of contents.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table head "
|
|
|
|
|
"and entry in the table of contents.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Selecteer het tabeltype:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>informaltable:</b> het meest gebruikte tabeltype in de KDE-documentatie. "
|
|
|
|
|
"een informaltable heeft geen titel, tabelkop of ingang in de inhoudsopgave.</li>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>table:</b> een compleet en formeel tabeltype, inclusief titel, tabelkop "
|
|
|
|
|
"en ingang in de inhoudsopgave.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4246
|
|
|
|
|
msgid "! (!) Exclamation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "! (!) Uitroepteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4247
|
|
|
|
|
msgid "\" (") Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "\" (") Aanhalingsteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4248
|
|
|
|
|
msgid "# (#) Hash mark"
|
|
|
|
|
msgstr "# (#) Hekje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4249
|
|
|
|
|
msgid "$ ($) Dollar sign"
|
|
|
|
|
msgstr "$ ($) Dollarteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4250
|
|
|
|
|
msgid "% (%) Percent sign"
|
|
|
|
|
msgstr "% (%) Procentteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4251
|
|
|
|
|
msgid "& (&) Ampersand"
|
|
|
|
|
msgstr "& (&) Ampersand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4252
|
|
|
|
|
msgid "' (') Apostrophe"
|
|
|
|
|
msgstr "' (') Apostrof"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4253
|
|
|
|
|
msgid "( (() Left parenthesis"
|
|
|
|
|
msgstr "( (() Haakje openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4254
|
|
|
|
|
msgid ") ()) Right parenthesis"
|
|
|
|
|
msgstr ") ()) Haakje sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4255
|
|
|
|
|
msgid "* (*) Asterisk"
|
|
|
|
|
msgstr "* (*) Asterisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4256
|
|
|
|
|
msgid "+ (+) Plus sign"
|
|
|
|
|
msgstr "+ (+) Plusteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4257
|
|
|
|
|
msgid ", (,) Comma"
|
|
|
|
|
msgstr ", (,) Komma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4258
|
|
|
|
|
msgid "- (-) Hyphen"
|
|
|
|
|
msgstr "- (-) Minusteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4259
|
|
|
|
|
msgid ". (.) Period"
|
|
|
|
|
msgstr ". (.) Punt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4260
|
|
|
|
|
msgid "/ (/) Slash"
|
|
|
|
|
msgstr "/ (/) Slash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4261
|
|
|
|
|
msgid ": (:) Colon"
|
|
|
|
|
msgstr ": (:) Dubbele punt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4262
|
|
|
|
|
msgid "; (;) Semicolon"
|
|
|
|
|
msgstr "; (;) Puntkomma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4263
|
|
|
|
|
msgid "< (<) Less than"
|
|
|
|
|
msgstr "< (<) Kleiner-dan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4264
|
|
|
|
|
msgid "= (=) Equals sign"
|
|
|
|
|
msgstr "= (=) Is-gelijk-aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4265
|
|
|
|
|
msgid "> (>) Greater than"
|
|
|
|
|
msgstr "> (>) Groter-dan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4266
|
|
|
|
|
msgid "? (?) Question mark"
|
|
|
|
|
msgstr "? (?) Vraagteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4267
|
|
|
|
|
msgid "@ (@) Commercial at sign"
|
|
|
|
|
msgstr "@ (@) Apenstaartje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4268
|
|
|
|
|
msgid "[ ([) Left square bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "[ ([) Vierkante haak openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4269
|
|
|
|
|
msgid "\\ (\) Backslash"
|
|
|
|
|
msgstr "\\ (\) Backslash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4270
|
|
|
|
|
msgid "] (]) Right square bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "] (]) Vierkante haak sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4271
|
|
|
|
|
msgid "^ (^) Caret"
|
|
|
|
|
msgstr "^ (^) Dakje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4272
|
|
|
|
|
msgid "_ (_) Underscore"
|
|
|
|
|
msgstr "_ (_) Onderstreepteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4273
|
|
|
|
|
msgid "` (`) Grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "` (`) Accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4274
|
|
|
|
|
msgid "{ ({) Left curly brace"
|
|
|
|
|
msgstr "{ ({) Accolade openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4275
|
|
|
|
|
msgid "| (|) Vertical bar"
|
|
|
|
|
msgstr "| (|) Verticale streep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4276
|
|
|
|
|
msgid "} (}) Right curly brace"
|
|
|
|
|
msgstr "} (}) Accolade sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4277
|
|
|
|
|
msgid "~ (~) Tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "~ (~) Tilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4278
|
|
|
|
|
msgid " ( ) Nonbreaking space"
|
|
|
|
|
msgstr " ( ) Harde spatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4279
|
|
|
|
|
msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "¡ (¡) Omgekeerd uitroepteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4280
|
|
|
|
|
msgid "¢ (¢) Cent sign"
|
|
|
|
|
msgstr "¢ (¢) Cent-teken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4281
|
|
|
|
|
msgid "£ (£) Pound sign"
|
|
|
|
|
msgstr "£ (£) Pond-teken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4282
|
|
|
|
|
msgid "¤ (¤) Currency sign"
|
|
|
|
|
msgstr "¤ (¤) Valutateken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4283
|
|
|
|
|
msgid "¥ (¥) Yen sign"
|
|
|
|
|
msgstr "¥ (¥) Yen-teken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4284
|
|
|
|
|
msgid "¦ (¦) Broken vertical bar"
|
|
|
|
|
msgstr "¦ (¦) Onderbroken verticale streep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4285
|
|
|
|
|
msgid "§ (§) Section sign"
|
|
|
|
|
msgstr "§ (§) Paragraafteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4286
|
|
|
|
|
msgid "¨ (¨) Diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "¨ (¨) Trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4287
|
|
|
|
|
msgid "© (©) Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "© (©) Copyright"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4288
|
|
|
|
|
msgid "ª (ª) Feminine ordinal"
|
|
|
|
|
msgstr "ª (ª) Vrouwelijk achtervoegsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4289
|
|
|
|
|
msgid "« («) Left Pointing Guillemet"
|
|
|
|
|
msgstr "« («) Dubbele vishaak openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4290
|
|
|
|
|
msgid "¬ (¬) Not sign"
|
|
|
|
|
msgstr "¬ (¬) Niet-teken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4291
|
|
|
|
|
msgid " (­) Soft hyphen"
|
|
|
|
|
msgstr " (­) Zacht afbreekteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4292
|
|
|
|
|
msgid "® (®) Registered trademark"
|
|
|
|
|
msgstr "® (®) Geregistreerd handelsmerk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4293
|
|
|
|
|
msgid "¯ (¯) Macron"
|
|
|
|
|
msgstr "¯ (¯) Overstreepteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4294
|
|
|
|
|
msgid "° (°) Degree sign"
|
|
|
|
|
msgstr "° (°) Gradenteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4295
|
|
|
|
|
msgid "± (±) Plus-minus sign"
|
|
|
|
|
msgstr "± (±) Plus-minus-teken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4296
|
|
|
|
|
msgid "² (²) Superscript 2"
|
|
|
|
|
msgstr "² (²) Superscript 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4297
|
|
|
|
|
msgid "³ (³) Superscript 3"
|
|
|
|
|
msgstr "³ (³) Superscript 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4298
|
|
|
|
|
msgid "´ (´) Acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "´ (´) Accent acuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4299
|
|
|
|
|
msgid "µ (µ) Micro sign"
|
|
|
|
|
msgstr "µ (µ) Microteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4300
|
|
|
|
|
msgid "¶ (¶) Paragraph sign"
|
|
|
|
|
msgstr "¶ (¶) Regeleindeteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4301
|
|
|
|
|
msgid "· (·) Middle dot"
|
|
|
|
|
msgstr "· (·) Middenpunt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4302
|
|
|
|
|
msgid "¸ (¸) Cedilla"
|
|
|
|
|
msgstr "¸ (¸) Cedille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4303
|
|
|
|
|
msgid "¹ (¹) Superscript 1"
|
|
|
|
|
msgstr "¹ (¹) Superscript 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4304
|
|
|
|
|
msgid "º (º) Masculine ordinal"
|
|
|
|
|
msgstr "º (º) Mannelijk achtervoegsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4305
|
|
|
|
|
msgid "» (») Right Pointing Guillemet"
|
|
|
|
|
msgstr "» (») Dubbele vishaak sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4306
|
|
|
|
|
msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth"
|
|
|
|
|
msgstr "¼ (¼) Eenvierde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4307
|
|
|
|
|
msgid "½ (½) Fraction one-half"
|
|
|
|
|
msgstr "½ (½) Eentweede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4308
|
|
|
|
|
msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths"
|
|
|
|
|
msgstr "¾ (¾) Drievierde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4309
|
|
|
|
|
msgid "¿ (¿) Inverted question mark"
|
|
|
|
|
msgstr "¿ (¿) Omgekeerd vraagteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4310
|
|
|
|
|
msgid "À (À) Capital A, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "À (À) Hoofdletter A, accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4311
|
|
|
|
|
msgid "Á (Á) Capital A, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Á (Á) Hoofdletter A, accent acuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4312
|
|
|
|
|
msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Â (Â) Hoofdletter A, accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4313
|
|
|
|
|
msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "Ã (Ã) Hoofdletter A, tilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4314
|
|
|
|
|
msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ä (Ä) Hoofdletter A, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4315
|
|
|
|
|
msgid "Å (Å) Capital A, ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Å (Å) Hoofdletter A, ringaccent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4316
|
|
|
|
|
msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature"
|
|
|
|
|
msgstr "Æ (Æ) Ligatuur AE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4317
|
|
|
|
|
msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç (Ç) Hoofdletter C, cedille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4318
|
|
|
|
|
msgid "È (È) Capital E, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "È (È) Hoofdletter E, accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4319
|
|
|
|
|
msgid "É (É) Capital E, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "É (É) Hoofdletter E, accent acuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4320
|
|
|
|
|
msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ê (Ê) Hoofdletter E, accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4321
|
|
|
|
|
msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ë (Ë) Hoofdletter E, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4322
|
|
|
|
|
msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ì (Ì) Hoofdletter I, accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4323
|
|
|
|
|
msgid "Í (Í) Capital I, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Í (Í) Hoofdletter I, accent acuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4324
|
|
|
|
|
msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Î (Î) Hoofdletter I, accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4325
|
|
|
|
|
msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ï (Ï) Hoofdletter I, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4326
|
|
|
|
|
msgid "Ð (Ð) Capital eth"
|
|
|
|
|
msgstr "Ð (Ð) Hoofdletter eth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4327
|
|
|
|
|
msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "Ñ (Ñ) Hoofdletter N, tilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4328
|
|
|
|
|
msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ò (Ò) Hoofdletter O, accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4329
|
|
|
|
|
msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ó (Ó) Hoofdletter O, accent acute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4330
|
|
|
|
|
msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ô (Ô) Hoofdletter O, accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4331
|
|
|
|
|
msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "Õ (Õ) Hoofdletter O, tilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4332
|
|
|
|
|
msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö (Ö) Hoofdletter O, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4333
|
|
|
|
|
msgid "× (×) Multiplication"
|
|
|
|
|
msgstr "× (×) Vermenigvuldiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4334
|
|
|
|
|
msgid "Ø (Ø) Capital O, slash"
|
|
|
|
|
msgstr "Ø (Ø) Hoofdletter O, slash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4335
|
|
|
|
|
msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ù (Ù) Hoofdletter U, accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4336
|
|
|
|
|
msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ú (Ú) Hoofdletter U, accent acute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4337
|
|
|
|
|
msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Û (Û) Hoofdletter U, accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4338
|
|
|
|
|
msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ü (Ü) Hoofdletter U, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4339
|
|
|
|
|
msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ý (Ý) Hoofdletter Y, accent acute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4340
|
|
|
|
|
msgid "Þ (Þ) Capital thorn"
|
|
|
|
|
msgstr "Þ (Þ) Hoofdletter thorn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4341
|
|
|
|
|
msgid "ß (ß) Small Sharp s"
|
|
|
|
|
msgstr "ß (ß) Kleine ringel-s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4342
|
|
|
|
|
msgid "à (à) Small a, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "à (à) kleine letter a, accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4343
|
|
|
|
|
msgid "á (á) Small a, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "á (á) Kleine letter a, accent acuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4344
|
|
|
|
|
msgid "â (â) Small a, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "â (â) Kleine letter a, accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4345
|
|
|
|
|
msgid "ã (ã) Small a, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "ã (ã) Kleine letter a, tilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4346
|
|
|
|
|
msgid "ä (ä) Small a, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ä (ä) Kleine letter a, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4347
|
|
|
|
|
msgid "å (å) Small a, ring"
|
|
|
|
|
msgstr "å (å) Kleine letter a, ringaccent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4348
|
|
|
|
|
msgid "æ (æ) Small ae ligature"
|
|
|
|
|
msgstr "æ (æ) Ligatuur ae"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4349
|
|
|
|
|
msgid "ç (ç) Small c, cedilla"
|
|
|
|
|
msgstr "ç (ç) Kleine letter c, cedille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4350
|
|
|
|
|
msgid "è (è) Small e, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "è (è) Kleine letter e, accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4351
|
|
|
|
|
msgid "é (é) Small e, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "é (é) Kleine letter e, accent acuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4352
|
|
|
|
|
msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ê (ˆ) Kleine letter e, accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4353
|
|
|
|
|
msgid "ë (ë) Small e, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ë (ë) Kleine letter e, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4354
|
|
|
|
|
msgid "ì (ì) Small i, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ì (ì) Kleine letter i, accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4355
|
|
|
|
|
msgid "í (í) Small i, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "í (í) Kleine letter i, accent acute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4356
|
|
|
|
|
msgid "î (î) Small i, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "î (î) Kleine letter i, accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4357
|
|
|
|
|
msgid "ï (ï) Small i, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ï (ï) Kleine letter i, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4358
|
|
|
|
|
msgid "ð (ð) Small eth"
|
|
|
|
|
msgstr "ð (ð) Kleine letter eth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4359
|
|
|
|
|
msgid "ñ (ñ) Small n, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "ñ (ñ) Kleine letter n, tilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4360
|
|
|
|
|
msgid "ò (ò) Small o, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ò (ò) Kleine letter o, accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4361
|
|
|
|
|
msgid "ó (ó) Small o, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ó (ó) Kleine letter o, accent acuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4362
|
|
|
|
|
msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ô (ô) Kleine letter o, accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4363
|
|
|
|
|
msgid "õ (õ) Small o, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "õ (õ) Kleine letter o, tilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4364
|
|
|
|
|
msgid "ö (ö) Small o, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ö (ö) Kleine letter o, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4365
|
|
|
|
|
msgid "÷ (÷) Division"
|
|
|
|
|
msgstr "÷ (÷) Deling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4366
|
|
|
|
|
msgid "ø (ø) Small o, slash"
|
|
|
|
|
msgstr "ø (ø) Kleine letter o, slash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4367
|
|
|
|
|
msgid "ù (ù) Small u, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ù (ù) Kleine letter u, accent grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4368
|
|
|
|
|
msgid "ú (ú) Small u, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ú (ú) Kleine letter u, accent acuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4369
|
|
|
|
|
msgid "û (û) Small u, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "û (û) Kleine letter u, accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4370
|
|
|
|
|
msgid "ü (ü) Small u, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ü (ü) Kleine letter u, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4371
|
|
|
|
|
msgid "ý (ý) Small y, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ý (ý) Kleine letter y, accent acuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4372
|
|
|
|
|
msgid "þ (þ) Small thorn"
|
|
|
|
|
msgstr "þ (þ) Kleine thorn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4373
|
|
|
|
|
msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ÿ (ÿ) Kleine letter y, trema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4374
|
|
|
|
|
msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ă (Ă) Hoofletter A, roemeens accent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4375
|
|
|
|
|
msgid "ă (ă) Small a, romanian accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ă (ă) Kleine letter a, roemeens accent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4376
|
|
|
|
|
msgid "č (č) Small c, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "č (č) Kleine letter c, Háček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4377
|
|
|
|
|
msgid "ď (ď) Small d, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ď (ď) Kleine letter d, Háček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4378
|
|
|
|
|
msgid "ě (ě) Small e, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ě (ě) Kleine letter e, Háček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4379
|
|
|
|
|
msgid "ň (ň) Small n, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ň (ň) Kleine letter n, Háček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4380
|
|
|
|
|
msgid "ř (ř) Small r, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ř (ř) Kleine letter r, Háček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4381
|
|
|
|
|
msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ş (Ş) Hoofdletter S, cedille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4382
|
|
|
|
|
msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ş (ş) Kleine letter s, cedille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4383
|
|
|
|
|
msgid "š (š) Small s, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "š (š) Kleine letter s, Háček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4384
|
|
|
|
|
msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ţ (Ţ) Hoofdletter T, cedille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4385
|
|
|
|
|
msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ţ (ţ) Kleine letter t, cedille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4386
|
|
|
|
|
msgid "ť (ť) Small t, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ť (ť) Kleine letter t, Háček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4387
|
|
|
|
|
msgid "ů (ů) Small u, ring above"
|
|
|
|
|
msgstr "ů (ů) Kleine letter u, klein rondje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4388
|
|
|
|
|
msgid "ž (ž) Small z, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ž (ž) Kleine letter z, Háček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4389
|
|
|
|
|
msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below"
|
|
|
|
|
msgstr "Ş (Ș) Hoofdletter S, komma-accent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4390
|
|
|
|
|
msgid "ş (ș) Small s, comma accent below"
|
|
|
|
|
msgstr "ş (ș) Kleine letter s, komma-accent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4391
|
|
|
|
|
msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below"
|
|
|
|
|
msgstr "Ţ (Ț) Hoofdletter T, komma-accent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4392
|
|
|
|
|
msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below"
|
|
|
|
|
msgstr "ţ (ț) Kleine letter t, komma-accent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4393
|
|
|
|
|
msgid "‐ (‐) Hyphen"
|
|
|
|
|
msgstr "‐ (‐) Afbreekteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4394
|
|
|
|
|
msgid "– (–) En dash"
|
|
|
|
|
msgstr "– (–) En-streep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4395
|
|
|
|
|
msgid "— (—) Em dash"
|
|
|
|
|
msgstr "— (—) Em-streep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4396
|
|
|
|
|
msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "‘ (‘) Enkel aanhalingsteken openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4397
|
|
|
|
|
msgid "’ (’) Right Single Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "’ (’) Enkel aanhalingsteken sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4398
|
|
|
|
|
msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "‚ (‚) Enkel laag-9 aanhalingsteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4399
|
|
|
|
|
msgid "“ (“) Left Double Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "“ (“) Dubbel aanhalingsteken openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4400
|
|
|
|
|
msgid "” (”) Right Double Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "” (”) Dubbel aanhalingsteken sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4401
|
|
|
|
|
msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "„ („) Dubbel laag-9 aanhalingsteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4402
|
|
|
|
|
msgid "† (†) Dagger"
|
|
|
|
|
msgstr "† (†) Kruisteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4403
|
|
|
|
|
msgid "‡ (‡) Double Dagger"
|
|
|
|
|
msgstr "‡ (‡) Dubbel kruisteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4404
|
|
|
|
|
msgid "• (•) Bullet"
|
|
|
|
|
msgstr "• (•) Opsommingsteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4405
|
|
|
|
|
msgid "… (…) Horizontal Ellipsis"
|
|
|
|
|
msgstr "… (…) Horizontale ellipsis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4406
|
|
|
|
|
msgid "‰ (‰) Per Mille sign"
|
|
|
|
|
msgstr "‰ (‰) Promilleteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4407
|
|
|
|
|
msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "‹ (‹) Frans aanhalingsteken openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4408
|
|
|
|
|
msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "› (›) Frans aanhalingsteken sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4409
|
|
|
|
|
msgid "⁄ (⁄) Fraction slash"
|
|
|
|
|
msgstr "⁄ (⁄) Deelstreepje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4410
|
|
|
|
|
msgid "₣ (₣) French Franc sign"
|
|
|
|
|
msgstr "₣ (₣) Franse franc-teken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4411
|
|
|
|
|
msgid "₧ (₧) Peseta sign"
|
|
|
|
|
msgstr "₧ (₧) Peseta-teken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4412
|
|
|
|
|
msgid "₪ (₪) New Sheqel sign"
|
|
|
|
|
msgstr "₪ (₪) Nieuw Sheqel-teken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4413
|
|
|
|
|
msgid "₫ (₫) Dong sign"
|
|
|
|
|
msgstr "₫ (₫) Dong-teken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4414
|
|
|
|
|
msgid "€ (€) Euro currency sign"
|
|
|
|
|
msgstr "€ (€) Euroteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4415
|
|
|
|
|
msgid "™ (™) Trade Mark sign"
|
|
|
|
|
msgstr "™ (™) Handelsmerkteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>"
|
|
|
|
|
"font changes</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>FONT</b>-element staat auteurs toe om rudimentaire <i>"
|
|
|
|
|
"lettertypewijzigingen</i> te suggereren.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 45
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit <b>SIZE=+1</b>-element <i>vergroot</i> het lettertype.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit <b>SIZE=-1</b>-element <i>verkleint</i> het lettertype.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Met het <b>PRE</b>-element wordt <i>voor-opgemaakte</i> tekst weergegeven.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>SUB</b>-element wordt gebruikt voor <i>subscript</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>SUP</b>-element wordt gebruikt voor <i>superscript</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>H1</b>-element definiëert een <i>kop van het eerste niveau</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>H2</b>-element definieert een <i>kop van het tweede niveau</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>H3</b>-element definieert een <i>kop van het derde niveau</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>H4</b>-element definieert een <i>kop van het vierde niveau</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>H5</b>-element definieert een <i>kop van het vijfde niveau</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijsten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 261
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 323
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Formulieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 385
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>B</b>-element geeft aan dat de tekst <i>vetgedrukt</i> "
|
|
|
|
|
"wordt weergegeven.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 392
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>I</b>-element geeft aan dat de tekst <i>cursief</i> wordt weergegeven.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 401
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as "
|
|
|
|
|
"<i>underlined text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>U</b>-element, verouderd in HTML 4.0, geeft aan dat de tekst <i>"
|
|
|
|
|
"onderstreept</i> wordt weergegeven.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 408
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- core attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>BR</b>-element forceert het <i>afbreken</i> van de huidige regel tekst.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (drijvende objecten voorbijgaan)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- standaardattributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 416
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>P</b>-element definieert een <i>paragraaf</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- gebruikelijke attributen\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 419
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 422
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
|
|
|
|
|
" Non breaking <i>space</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voegt <b>nbsp</b> in.\n"
|
|
|
|
|
" Harde <i>spatie</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 429
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another resource, "
|
|
|
|
|
"such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>A</b>-element definieert een <i>anker</i>--een hypertext-koppeling of de "
|
|
|
|
|
"bestemming van een koppeling.\n"
|
|
|
|
|
" Het <b>HREF</b>-attribuut geeft een koppeling aan naar een andere "
|
|
|
|
|
"gegevensbron, bijvoorbeeld een <i>HTML</i>-document of een <i>JPEG</i>"
|
|
|
|
|
"-afbeelding.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 435
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
|
|
|
|
|
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>IMG</b>-element geeft een <i>ingebedde</i> afbeelding aan.\n"
|
|
|
|
|
" Het verplichte <b>SRC</b>-attribuut geeft de locatie van de afbeelding "
|
|
|
|
|
"aan.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 441
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
|
|
|
|
|
" While this element is inherently presentational, it can be used "
|
|
|
|
|
"structurally as a section divider.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>HR</b>-element definieert een <i>horizontale lijn</i> "
|
|
|
|
|
"voor visuele browsers.\n"
|
|
|
|
|
" Hoewel dit een presentatie-element is, kan het ook gestructureerd gebruikt "
|
|
|
|
|
"worden, bijvoorbeeld om gedeeltes van elkaar te scheiden.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 447
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b><!-- --></b> element bevat <i>commentaar</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 454
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
|
|
"left</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
|
|
" zorgt ervoor dat de inhoud van dit element <i>links</i> wordt uitgelijnd.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 461
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
|
|
"center</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> of <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
|
|
" zorgt ervoor dat de inhoud van dit element wordt <i>gecentreerd</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 468
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
|
|
"right</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
|
|
" zorgt ervoor dat de inhoud van dit element <i>rechts</i> "
|
|
|
|
|
"wordt uitgelijnd.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 475
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
|
|
"justify</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
|
|
" zorgt ervoor dat de inhoud van dit element wordt <i>uitgevuld</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 481
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 518
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4625
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CFML"
|
|
|
|
|
msgstr "CFML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 787
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4841
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docbook - UI"
|
|
|
|
|
msgstr "DocBook - UI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "tagxml"
|
|
|
|
|
msgstr "tagxml"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4847
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1256
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4874
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4881
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
|
|
"</example>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
|
|
"</example>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1303
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4889
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XML Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-gereedschap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1404
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4895
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE DocBook Admonitions"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE DocBook-vermaningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1462
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4898
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE DocBook Tables"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE DocBook-tabellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1523
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4901
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE DocBook Images"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE DocBook-afbeeldingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1602
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4904
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE DocBook Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE DocBook-lijsten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1627
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4907
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE DocBook Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE DocBook-standaard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1703
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4910
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UI Elements"
|
|
|
|
|
msgstr "UI-elementen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1779
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4913
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Gereedschap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1812
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1852
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "complexType"
|
|
|
|
|
msgstr "complexType"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1926
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4925
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Facets"
|
|
|
|
|
msgstr "Facetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2000
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2024
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4931
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Misc."
|
|
|
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2068
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "simpleType"
|
|
|
|
|
msgstr "simpleType"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4940
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4948
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
|
|
"</children>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
|
|
"</children>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4953
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2195
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4958
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "forms"
|
|
|
|
|
msgstr "forms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2231
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4961
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>B</b>-element geeft aan dat de tekst <i>vetgedrukt</i> "
|
|
|
|
|
"wordt weergegeven.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2234
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4965
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>B</b>-element geeft aan dat de tekst <i>benadrukt</i> "
|
|
|
|
|
"wordt weergegeven.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2243
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4969
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>I</b>-element geeft aan dat de tekst <i>cursief</i> wordt weergegeven.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2248
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4973
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>U</b>-element geeft aan dat de tekst <i>onderstreept</i> "
|
|
|
|
|
"wordt weergegeven.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4977
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</i>"
|
|
|
|
|
".\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het element <b>small</b> geeft aan dat tekst wordt weergegeven in <i>"
|
|
|
|
|
"kleiner lettertype</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2258
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4981
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het element <b>big</b> geeft aan dat tekst wordt weergegeven in <i>"
|
|
|
|
|
"groter lettertype</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2265
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4985
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>br</b>-element forceert het <i>afbreken</i> van de huidige regel tekst.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2275
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4989
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>P</b>-element definieert een <i>paragraaf</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontale uitlijning)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2287
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4998
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2333
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5001
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "deck"
|
|
|
|
|
msgstr "deck"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2343
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
|
|
msgstr "tabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2362
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5007
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "misc."
|
|
|
|
|
msgstr "overig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2379
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5010
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted text.\n"
|
|
|
|
|
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, such "
|
|
|
|
|
"as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>anchor</b>-element geeft een koppeling naar opgemaakte tekst aan.\n"
|
|
|
|
|
" De taak (<b>task</b>) binnenin de tag wordt uitgevoerd als de koppeling "
|
|
|
|
|
"wordt geselecteerd, zoals ga naar (<i>go</i>), of vernieuwen (<i>refresh</i>).\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2383
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5015
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</i> "
|
|
|
|
|
"document.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>a</b>-element geeft een <i>anker</i> aan, een hypertextkoppeling of de "
|
|
|
|
|
"bestemming van een koppeling.\n"
|
|
|
|
|
" Het <b>HREF</b>-attribuut geeft de koppeling aan naar een ander <i>wml</i>"
|
|
|
|
|
"-document.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2445
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5025
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "taken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2460
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5028
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046
|
|
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lettertype..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047
|
|
|
|
|
msgid "Font Size+1"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekengrootte+1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048
|
|
|
|
|
msgid "Font Size-1"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekengrootte-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124
|
|
|
|
|
msgid "Pre"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125
|
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Subscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126
|
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Superscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127
|
|
|
|
|
msgid "Head 1 Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop niveau 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128
|
|
|
|
|
msgid "Head 2 Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop niveau 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129
|
|
|
|
|
msgid "Head 3 Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop niveau 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130
|
|
|
|
|
msgid "Head 4 Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop niveau 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131
|
|
|
|
|
msgid "Head 5 Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop niveau 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093
|
|
|
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeordende lijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094
|
|
|
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
|
|
|
msgstr "Geordende lijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095
|
|
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
|
|
msgstr "lijst-item"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096
|
|
|
|
|
msgid "Definition List"
|
|
|
|
|
msgstr "Definitielijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097
|
|
|
|
|
msgid "Definition Term"
|
|
|
|
|
msgstr "Definitieterm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098
|
|
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Definitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100
|
|
|
|
|
msgid "Table Row (with dialog)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelrij (met dialoog)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101
|
|
|
|
|
msgid "Table Body (with dialog)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelinhoud (met dialoog)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102
|
|
|
|
|
msgid "Table Head (with dialog)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelkop (met dialoog)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103
|
|
|
|
|
msgid "Table Data (with dialog)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelgegevens (met dialoog)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104
|
|
|
|
|
msgid "Table Body"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelinhoud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105
|
|
|
|
|
msgid "Table Head"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelkop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106
|
|
|
|
|
msgid "Table Row"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelrij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107
|
|
|
|
|
msgid "Table Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelgegevens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108
|
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112
|
|
|
|
|
msgid "Check Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Keuzevakje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113
|
|
|
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Keuzerondje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115
|
|
|
|
|
msgid "Text Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstgebied"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116
|
|
|
|
|
msgid "Input Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoordinvoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117
|
|
|
|
|
msgid "Input Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstinvoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5077
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "Onderstrepen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152
|
|
|
|
|
msgid "New Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Paragraaf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154
|
|
|
|
|
msgid "Non Breaking Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Harde spatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185
|
|
|
|
|
msgid "Anchor..."
|
|
|
|
|
msgstr "Anker..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156
|
|
|
|
|
msgid "Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeelding..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontale regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143
|
|
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Links uitlijnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144
|
|
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145
|
|
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechts uitlijnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146
|
|
|
|
|
msgid "Align Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvullen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5111
|
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Optie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Knop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5118
|
|
|
|
|
msgid "Fieldset"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldverzameling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5119
|
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163
|
|
|
|
|
msgid "Span"
|
|
|
|
|
msgstr "Span"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5123
|
|
|
|
|
msgid "Div"
|
|
|
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Snelstart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5166
|
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Koppeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5169
|
|
|
|
|
msgid "Application Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmanaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5172
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5173
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5174
|
|
|
|
|
msgid "menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "menuoptie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5175
|
|
|
|
|
msgid "Sub menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Submenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255
|
|
|
|
|
msgid "para"
|
|
|
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208
|
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
|
|
msgstr "note"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249
|
|
|
|
|
msgid "sect1"
|
|
|
|
|
msgstr "sect1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250
|
|
|
|
|
msgid "sect2"
|
|
|
|
|
msgstr "sect2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251
|
|
|
|
|
msgid "sect3"
|
|
|
|
|
msgstr "sect3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252
|
|
|
|
|
msgid "sect4"
|
|
|
|
|
msgstr "sect4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5186
|
|
|
|
|
msgid "Web Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Webkoppeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5188
|
|
|
|
|
msgid "programlisting"
|
|
|
|
|
msgstr "programlisting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5189
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324
|
|
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Items"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5191
|
|
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
|
|
|
msgstr "Emphasis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5193
|
|
|
|
|
msgid "amp"
|
|
|
|
|
msgstr "amp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5194
|
|
|
|
|
msgid "CDATA"
|
|
|
|
|
msgstr "CDATA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5195
|
|
|
|
|
msgid "XML Validator"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-validator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5196
|
|
|
|
|
msgid "XSLT Processor"
|
|
|
|
|
msgstr "XSLT-processor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5197
|
|
|
|
|
msgid "Class Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassenaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5198
|
|
|
|
|
msgid "Metod Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Methodenaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199
|
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5201
|
|
|
|
|
msgid "Var Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Varname"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5202
|
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdrachtregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5203
|
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5204
|
|
|
|
|
msgid "Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Prompt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5205
|
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
|
|
msgstr "warning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5206
|
|
|
|
|
msgid "caution"
|
|
|
|
|
msgstr "caution"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5207
|
|
|
|
|
msgid "important"
|
|
|
|
|
msgstr "important"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5209
|
|
|
|
|
msgid "tip"
|
|
|
|
|
msgstr "tip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5210
|
|
|
|
|
msgid "footnote"
|
|
|
|
|
msgstr "footnote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5211
|
|
|
|
|
msgid "footnoteref"
|
|
|
|
|
msgstr "footnoteref"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5212
|
|
|
|
|
msgid "example"
|
|
|
|
|
msgstr "example"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5213
|
|
|
|
|
msgid "informalexample"
|
|
|
|
|
msgstr "informalexample"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5215
|
|
|
|
|
msgid "Table Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelassistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "title"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5218
|
|
|
|
|
msgid "informaltable"
|
|
|
|
|
msgstr "informaltable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5219
|
|
|
|
|
msgid "tgroup"
|
|
|
|
|
msgstr "tgroup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5220
|
|
|
|
|
msgid "thead"
|
|
|
|
|
msgstr "thead"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5221
|
|
|
|
|
msgid "tbody"
|
|
|
|
|
msgstr "tbody"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5222
|
|
|
|
|
msgid "row"
|
|
|
|
|
msgstr "row"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5223
|
|
|
|
|
msgid "entry"
|
|
|
|
|
msgstr "entry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5224
|
|
|
|
|
msgid "Image Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsassistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5225
|
|
|
|
|
msgid "screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "screenshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5226
|
|
|
|
|
msgid "screeninfo"
|
|
|
|
|
msgstr "screeninfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5227
|
|
|
|
|
msgid "mediaobject"
|
|
|
|
|
msgstr "mediaobject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5228
|
|
|
|
|
msgid "inlinemediaobject"
|
|
|
|
|
msgstr "inlinemediaobject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5229
|
|
|
|
|
msgid "imageobject"
|
|
|
|
|
msgstr "imageobject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5230
|
|
|
|
|
msgid "imagedata"
|
|
|
|
|
msgstr "imagedata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5231
|
|
|
|
|
msgid "textobject"
|
|
|
|
|
msgstr "textobject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5232
|
|
|
|
|
msgid "phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "phrase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5233
|
|
|
|
|
msgid "caption"
|
|
|
|
|
msgstr "caption"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5234
|
|
|
|
|
msgid "List Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijstassistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5235
|
|
|
|
|
msgid "orderedlist"
|
|
|
|
|
msgstr "orderedlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5236
|
|
|
|
|
msgid "itemizedlist"
|
|
|
|
|
msgstr "itemizedlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5237
|
|
|
|
|
msgid "listitem"
|
|
|
|
|
msgstr "listitem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5238
|
|
|
|
|
msgid "variablelist"
|
|
|
|
|
msgstr "variablelist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5239
|
|
|
|
|
msgid "varlistentry"
|
|
|
|
|
msgstr "varlistentry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5240
|
|
|
|
|
msgid "term"
|
|
|
|
|
msgstr "term"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5241
|
|
|
|
|
msgid "varlistitem"
|
|
|
|
|
msgstr "varlistitem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5242
|
|
|
|
|
msgid "procedure"
|
|
|
|
|
msgstr "procedure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5243
|
|
|
|
|
msgid "step"
|
|
|
|
|
msgstr "step"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5244
|
|
|
|
|
msgid "substeps"
|
|
|
|
|
msgstr "substeps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5245
|
|
|
|
|
msgid "simplelist"
|
|
|
|
|
msgstr "simplelist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5246
|
|
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
|
|
msgstr "member"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5248
|
|
|
|
|
msgid "chapter"
|
|
|
|
|
msgstr "chapter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5253
|
|
|
|
|
msgid "sect5"
|
|
|
|
|
msgstr "sect5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5256
|
|
|
|
|
msgid "anchor"
|
|
|
|
|
msgstr "anker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5257
|
|
|
|
|
msgid "xref"
|
|
|
|
|
msgstr "xref"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5258
|
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "link"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5259
|
|
|
|
|
msgid "ulink"
|
|
|
|
|
msgstr "ulink"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5260
|
|
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5261
|
|
|
|
|
msgid "guilabel"
|
|
|
|
|
msgstr "guilabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5262
|
|
|
|
|
msgid "guibutton"
|
|
|
|
|
msgstr "guibutton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5263
|
|
|
|
|
msgid "guiicon"
|
|
|
|
|
msgstr "guiicon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5264
|
|
|
|
|
msgid "menuchoice"
|
|
|
|
|
msgstr "menuchoice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5265
|
|
|
|
|
msgid "shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "shortcut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5266
|
|
|
|
|
msgid "guimenu"
|
|
|
|
|
msgstr "guimenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5267
|
|
|
|
|
msgid "guimenuitem"
|
|
|
|
|
msgstr "guimenuitem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5268
|
|
|
|
|
msgid "guisubmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "guisubmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5269
|
|
|
|
|
msgid "keycombo"
|
|
|
|
|
msgstr "keycombo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5270
|
|
|
|
|
msgid "keycap"
|
|
|
|
|
msgstr "keycap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5271
|
|
|
|
|
msgid "action"
|
|
|
|
|
msgstr "actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5272
|
|
|
|
|
msgid "meinproc"
|
|
|
|
|
msgstr "meinproc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5273
|
|
|
|
|
msgid "checkXML"
|
|
|
|
|
msgstr "checkXML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5274
|
|
|
|
|
msgid "annotation"
|
|
|
|
|
msgstr "annotatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5275
|
|
|
|
|
msgid "appInfo"
|
|
|
|
|
msgstr "appInfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5276
|
|
|
|
|
msgid "documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "documentatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5277
|
|
|
|
|
msgid "schema"
|
|
|
|
|
msgstr "schema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5278
|
|
|
|
|
msgid "element"
|
|
|
|
|
msgstr "element"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5279
|
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
|
|
|
msgstr "importeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5280
|
|
|
|
|
msgid "include"
|
|
|
|
|
msgstr "invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5281
|
|
|
|
|
msgid "notation"
|
|
|
|
|
msgstr "notatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5282
|
|
|
|
|
msgid "redefine"
|
|
|
|
|
msgstr "herdefiniëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5284
|
|
|
|
|
msgid "complexContent"
|
|
|
|
|
msgstr "complexContent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5285
|
|
|
|
|
msgid "simpleContent"
|
|
|
|
|
msgstr "simpleContent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5286
|
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
|
|
msgstr "all"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5287
|
|
|
|
|
msgid "choice"
|
|
|
|
|
msgstr "choice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "group"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5289
|
|
|
|
|
msgid "sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "sequence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308
|
|
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "attribute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309
|
|
|
|
|
msgid "attributeGroup"
|
|
|
|
|
msgstr "attributeGroup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307
|
|
|
|
|
msgid "anyAttribute"
|
|
|
|
|
msgstr "anyAttribute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318
|
|
|
|
|
msgid "restriction"
|
|
|
|
|
msgstr "beperking"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5294
|
|
|
|
|
msgid "extension"
|
|
|
|
|
msgstr "extensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5295
|
|
|
|
|
msgid "enumeration"
|
|
|
|
|
msgstr "enumeratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5296
|
|
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "patroon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5297
|
|
|
|
|
msgid "totalDigits"
|
|
|
|
|
msgstr "totalDigits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5298
|
|
|
|
|
msgid "fractionDigits"
|
|
|
|
|
msgstr "fractionDigits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5299
|
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
|
|
|
msgstr "length"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5300
|
|
|
|
|
msgid "maxLength"
|
|
|
|
|
msgstr "maxLength"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5301
|
|
|
|
|
msgid "minLength"
|
|
|
|
|
msgstr "minLength"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5302
|
|
|
|
|
msgid "maxInclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "maxInclusive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5303
|
|
|
|
|
msgid "minInclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "minInclusive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5304
|
|
|
|
|
msgid "maxExclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "maxExclusive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5305
|
|
|
|
|
msgid "minExclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "minExclusive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5306
|
|
|
|
|
msgid "whiteSpace"
|
|
|
|
|
msgstr "whiteSpace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5310
|
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
|
|
msgstr "any"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5311
|
|
|
|
|
msgid "field"
|
|
|
|
|
msgstr "field"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5313
|
|
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5314
|
|
|
|
|
msgid "keyref"
|
|
|
|
|
msgstr "keyref"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5315
|
|
|
|
|
msgid "selector"
|
|
|
|
|
msgstr "selector"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5316
|
|
|
|
|
msgid "unique"
|
|
|
|
|
msgstr "unique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5319
|
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5320
|
|
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5321
|
|
|
|
|
msgid "New Tag file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw tagbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5325
|
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5331
|
|
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Subitems"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5332
|
|
|
|
|
msgid "Stoppingtags"
|
|
|
|
|
msgstr "Sluittags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5334
|
|
|
|
|
msgid "Input Text (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Invoertekst (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5336
|
|
|
|
|
msgid "Option Group (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Optiegroep (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5337
|
|
|
|
|
msgid "Bold (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vet (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5339
|
|
|
|
|
msgid "Italic (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursief (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5340
|
|
|
|
|
msgid "Underline (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Onderstrepen (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5341
|
|
|
|
|
msgid "Small (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Klein (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5342
|
|
|
|
|
msgid "Big (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Groot (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5344
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alinea (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5346
|
|
|
|
|
msgid "Access (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Toegang (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5347
|
|
|
|
|
msgid "WML"
|
|
|
|
|
msgstr "WML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5348
|
|
|
|
|
msgid "Card"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5349
|
|
|
|
|
msgid "Head"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5351
|
|
|
|
|
msgid "Table (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabel (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5352
|
|
|
|
|
msgid "Table Row (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelrij (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5353
|
|
|
|
|
msgid "Table Data (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabelgegevens (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5354
|
|
|
|
|
msgid "Anchor...(wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Anker...(wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5355
|
|
|
|
|
msgid "A...(wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "A...(wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5356
|
|
|
|
|
msgid "Image...(wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeelding...(wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5357
|
|
|
|
|
msgid "Timer (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Timer (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5358
|
|
|
|
|
msgid "Set variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Variabele instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5359
|
|
|
|
|
msgid "Post Field"
|
|
|
|
|
msgstr "Post-veld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5360
|
|
|
|
|
msgid "Go (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ga naar (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5361
|
|
|
|
|
msgid "No operation (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen actie (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5362
|
|
|
|
|
msgid "Previous (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorige (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5364
|
|
|
|
|
msgid "Do (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Doen (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5365
|
|
|
|
|
msgid "Onevent (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij gebeurtenis (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5366
|
|
|
|
|
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML &Tidy syntaxiscontrole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5367
|
|
|
|
|
msgid "&Kompare"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kompare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5368
|
|
|
|
|
msgid "View with &Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Weergeven in &Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5369
|
|
|
|
|
msgid "View with Mo&zilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Weergeven in Mo&zilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5370
|
|
|
|
|
msgid "View with &Firefox"
|
|
|
|
|
msgstr "Weergeven in &Firefox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5371
|
|
|
|
|
msgid "View with &Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Weergeven in &Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
|
|
|
|
|
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
|
|
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u ftp voor bestandsoperaties kunt gebruiken door\n"
|
|
|
|
|
"eenvoudigweg <b>ftp://gebruiker:wachtwoord@domein.nl/pad/</b>\n"
|
|
|
|
|
"in de bestandsdialoog in te voeren? Er wordt automatisch om uw wachtwoord "
|
|
|
|
|
"gevraagd.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
|
|
|
|
|
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
|
|
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u SSH/SCP kunt gebruiken voor bestandsoperaties door\n"
|
|
|
|
|
"<b>fish://gebruiker@domein.nl/pad/</b> in de bestandsdialoog in\n"
|
|
|
|
|
"te voeren? Er wordt automatisch om uw wachtwoord gevraagd.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
|
|
|
|
|
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? Dragging "
|
|
|
|
|
"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
|
|
|
|
|
"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u de inhoud van elk <b>projectupload-profiel</b> kunt beheren\n"
|
|
|
|
|
"in een boomstructuur in het rechterdok? Het verslepen van bestanden van het "
|
|
|
|
|
"uploadprofiel naar de projectboom in het linkerdok vraagt of u die bestanden "
|
|
|
|
|
"aan het project wilt toevoegen als ze daarin nog niet zijn opgenomen.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
|
|
|
|
|
"by default from <b>Settings > Configure Editor::Defaults</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u regelnummering en een pictogramrand standaard in kunt schakelen\n"
|
|
|
|
|
"in het menu <b>Instellingen->Editor instellen->Standaardwaarden</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
|
|
|
|
|
"<b>Settings > Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You can "
|
|
|
|
|
"even assign hot keys to them.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u acties kunt instellen die bijvoorbeeld scripts starten in het\n"
|
|
|
|
|
"menu <b>Instellingen->Acties instellen</b> en deze ook op de werkbalk\n"
|
|
|
|
|
"kunt plaatsen? U kunt zelfs sneltoetsen toewijzen.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
|
|
|
|
|
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u eigen werkbalken kunt maken en ze projectspecifiek kunt maken?\n"
|
|
|
|
|
"U kunt zelfs elke werkbalk van Quanta aanpassen naar uw wensen.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
|
|
|
|
|
"<b>kio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u ook projecten op computers op afstand kunt aanmaken en beheren,\n"
|
|
|
|
|
"dankzij het <b>KIO-systeem</b>? Kijk in de projectinstellingendialoog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
|
|
|
|
|
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. The "
|
|
|
|
|
"new project toolbar makes it easy.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u groepen bestanden kunt openen en sluiten in projecten met de\n"
|
|
|
|
|
"actie <b>Projectweergaven</b>? Projecten kunnen zelfs hun eigen werkbalk "
|
|
|
|
|
"hebben. De nieuwe projectwerkbalk maakt dat eenvoudig.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> "
|
|
|
|
|
"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
|
|
|
|
|
"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... dat u zoveel <b>upload-profielen</b> voor een project kunt hebben als u "
|
|
|
|
|
"wenst? Dat betekent dat u een afzonderlijke test- en productieserver kunt "
|
|
|
|
|
"gebruiken en dat Quanta bijhoudt wat waarheen is geupload.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
|
|
|
|
|
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For > PHP</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u een samenvatting van PHP klassen, -functies en -variabelen kunt laten\n"
|
|
|
|
|
"weergeven met de <b>rechter muisknop->Groepen tonen voor->PHP</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using <b>"
|
|
|
|
|
"Ctrl+Space</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u autoaanvulling voor de ingebouwde functies van PHP kunt gebruiken met "
|
|
|
|
|
"<b>Ctrl+Spatie</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
|
|
|
|
|
"<b>Settings > Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u automatisch bijwerken van sluittags aan en uit kunt zetten in\n"
|
|
|
|
|
"<b>Instellingen->Quanta instellen->Tagstijl</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
|
|
|
|
|
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
|
|
|
|
|
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u Quanta bestanden in het huidige venster kunt laten openen vanuit "
|
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
|
"door de optie <b>--unique</b> toe te voegen aan uw .desktop-bestand of "
|
|
|
|
|
"menuoptie? Het ziet er dan als volgt uit: '[pad/naar/]quanta --unique'.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
|
|
|
|
|
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u sneltoetsen kunt instellen voor elke handeling die u definieert? Ga "
|
|
|
|
|
"eenvoudig naar <b>Instellingen->Sneltoetsen instellen</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
|
|
|
|
|
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter the "
|
|
|
|
|
"remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> "
|
|
|
|
|
"and select the remote folder.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u nieuwe mappen zowel lokaal als op afstand kunt toevoegen aan de "
|
|
|
|
|
"bestandsstructuur?\n"
|
|
|
|
|
"Gebruik <b>rechter muisknop->Nieuwe hoofdmap...</b> "
|
|
|
|
|
"en selecteer een lokale map of geef een servernaam op zoals <i>"
|
|
|
|
|
"ftp://gebruiker@server</i> en selecteer de map op afstand.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... er een <b>README</b>-bestand voor Quanta is met veel bruikbare "
|
|
|
|
|
"informatie?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b>"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
|
|
|
|
|
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? This is a great place to "
|
|
|
|
|
"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
|
|
|
|
|
"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
|
|
|
|
|
"spam.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... er een mailinglist is voor Quanta-gebruikers op <b>"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
|
|
|
|
|
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? Dat is een prima manier om "
|
|
|
|
|
"hulp en informatie te krijgen. Schrijf in voordat u een bericht stuurt, zelfs "
|
|
|
|
|
"als u een nieuwslezer gebruikt. U kunt de lijst zo instellen dat hij u geen "
|
|
|
|
|
"mail stuurt. Dat is hoe wij spam voorkomen.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b>"
|
|
|
|
|
"<a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
|
|
|
|
|
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat u in de Quanta mailinglijst kunt zoeken op <b> "
|
|
|
|
|
"<a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
|
|
|
|
|
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
|
|
|
|
|
"Kommander and web development help.<b><a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://mail.tdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... er aparte mailinglijsten zijn om gebruikers te ondersteunen? Er bestaan "
|
|
|
|
|
"lijsten voor onder andere Kommander en hulp voor webdevelopment. <b> "
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://mail.tdewebdev.org/mailman/listinfo\"> "
|
|
|
|
|
"Klik hier om ze te zien</a></b> \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
|
|
|
|
|
"developers? <b><a href=\"http://tdewebdev.org/donate.php\">"
|
|
|
|
|
"Click here to help</a></b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u kunt helpen met de financiële ondersteuning van dit programma of een "
|
|
|
|
|
"ontwikkelaar kunt sponsoren?<b> <a href=\"http://tdewebdev.org/donate.php\">"
|
|
|
|
|
"Klik hier om te helpen</a></b> \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can set a project root below your document root and then upload "
|
|
|
|
|
"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
|
|
|
|
|
"user account.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u een project-hoofdmap onder uw document-hoofdmap kunt instellen en dan "
|
|
|
|
|
"uw database-wachtwoord-bestanden en bibliotheken kunt uploaden waarbij ze "
|
|
|
|
|
"alleen onder uw gebruikersaccount toegankelijk zijn.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</b>"
|
|
|
|
|
"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u met Quanta nieuwe DTD's kunt inschakelen via onze <b>tagxml DTD</b>"
|
|
|
|
|
"? Quanta kan zelfs een DTD voor u importeren,\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
|
|
|
|
|
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u nu Quanta <b>Document Type Editing Packages</b> "
|
|
|
|
|
"vanuit een dialoog kunt aanmaken en wijzigen? Gebruik DTD>"
|
|
|
|
|
"DTD-instellingen bewerken om deze functie te openen.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
|
|
|
|
|
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>"
|
|
|
|
|
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u <b>Kommander</b> kunt gebruiken om eigen dialogen voor Quanta te "
|
|
|
|
|
"maken? Open de editor met <i>kmdr-editor</i> of voer een dialoog uit met <i>"
|
|
|
|
|
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i> \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... <b>bladwijzers nu kunnen worden opgeslagen</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> "
|
|
|
|
|
"for your current DTD? Switch to the <b>Structure Tree</b> "
|
|
|
|
|
"and make the problem description widget visible with <b>"
|
|
|
|
|
"View > Show Problem Reporter</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... Quanta een visuele <b>probleemrapportage</b> heeft voor de huidige DTD? "
|
|
|
|
|
"Schakel naar de <b>Boomstructuurweergave</b> en maak de functie zichtbaar met "
|
|
|
|
|
"<b>Beeld->Probleemrapportage tonen</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
|
|
|
|
|
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the <i>"
|
|
|
|
|
"Quanta File Info</i> tab.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u <b>bestandsbeschrijvingen</b> kunt opslaan die in de projectboom "
|
|
|
|
|
"verschijnen? Rechtsklik op een projectbestand, selecteer <i>Eigenschappen</i> "
|
|
|
|
|
"en ga naar het <i>Quanta bestandsinformatie</i> tabblad.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
|
|
|
|
|
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>"
|
|
|
|
|
"Upload Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
|
|
|
|
|
"project root below the document root and prevent support files from uploading "
|
|
|
|
|
"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... u de <b>Uploadstatus</b> van bestanden en mappen in de projectstructuur "
|
|
|
|
|
"kunt instellen? Klik met de rechter muisknop op een projectbestand of -map en "
|
|
|
|
|
"selecteer <i>Uploadstatus</i> en stel de juiste acties in. Dit maakt het voor u "
|
|
|
|
|
"mogelijk om een project-hoofdmap onder een document-hoofdmap in te stellen en "
|
|
|
|
|
"te voorkomen dat support-bestanden worden geupload terwijl u een bevestiging "
|
|
|
|
|
"kunt vereisen voor bestanden met gevoelige inhoud.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
|
|
|
|
|
"You can set them to never, always or delay/hover in <b>"
|
|
|
|
|
"Settings > Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u de bestandstabbladen in drie modi kunt instellen voor sluitknoppen? U "
|
|
|
|
|
"kunt ze op nooit, altijd en uitgesteld/zweven instellen in <b>"
|
|
|
|
|
"Instellingen > Quanta instellen::Gebruikersinterface</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button on a "
|
|
|
|
|
"tab and drag it where you want it.</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat u de bestandstabbladen kunt verplaatsen? <b>"
|
|
|
|
|
"Houdt de middelste muisknop ingedrukt en versleep het tabblad naar de plek die "
|
|
|
|
|
"u wenst.</b>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> "
|
|
|
|
|
"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...de bestandstabbladen popup-menus hebben? <b>Rechtsklik op een "
|
|
|
|
|
"bestandstab</b> en u kunt zelfs kiezen uit de menulijst welk open bestand u "
|
|
|
|
|
"wilt bekijken.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> "
|
|
|
|
|
"for you? It's on the Tools menu.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...Quanta <b>de tekst in tags en attributen kan omzetten naar hoofd- of "
|
|
|
|
|
"kleine letters</b>? Kijk in het menu Hulpmiddelen.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
|
|
|
|
|
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
|
|
|
|
|
"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module "
|
|
|
|
|
"installed to use them all.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...Quanta met een aantal programma's kan samenwerken die als plugin werken? "
|
|
|
|
|
"Quanta kan ook andere programma's gebruiken als ze geïnstalleerd zijn, "
|
|
|
|
|
"bijvoorbeeld HTML Tidy, Cervisia en Kompare. Controleer of u HTML Tidy en de "
|
|
|
|
|
"tdesdk modules hebt geïnstalleerd om ze te kunnen gebruiken.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>"
|
|
|
|
|
"Click on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project "
|
|
|
|
|
"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
|
|
|
|
|
"help files and setting up a local repository is easy.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u Cervisia kunt gebruiken om CVS-modules te beheren vanuit Quanta? <b>"
|
|
|
|
|
"Klik het Cervisia-pictogram</b> en dan laadt zij het huidige project als het in "
|
|
|
|
|
"CVS is opgeslagen. Als u nog nooit CVS hebt gebruikt: Cervisia heeft prima "
|
|
|
|
|
"documentatie voor u en het opzetten van een lokale repository is eenvoudig.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
|
|
|
|
|
"Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder.</b> "
|
|
|
|
|
"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
|
|
|
|
|
"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...Algemene CVS-commando's beschikbaar zijn in het project-contextmenu in "
|
|
|
|
|
"Quanta? <b>Open de projectstructuur en rechtsklik op een bestand of map.</b> "
|
|
|
|
|
"Deze functionaliteit gebruikt de DCOP-diensten van Cervisia. Dit programma "
|
|
|
|
|
"dient dus te zijn geïnstalleerd. Quanta biedt ondersteuning voor elk "
|
|
|
|
|
"versiesysteem dat Crvisia ook ondersteund.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire "
|
|
|
|
|
"project? <b>Click on the KFileReplace button</b> and you can set extensive "
|
|
|
|
|
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
|
|
|
|
|
"found in Quanta.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>,,,u KFileReplace kunt gebruiken om door uw hele project heen "
|
|
|
|
|
"zoek-en-vervang acties uit te voeren? <b>Klik op de KFileReplace knop</b> "
|
|
|
|
|
"en u kunt een uitgebreide hoeveelheid instellingen doen, meerregelige waardes "
|
|
|
|
|
"en jokers gebruiken en zelfs zoeken in de bestanden van Quanta.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>"
|
|
|
|
|
"Select KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options "
|
|
|
|
|
"at your fingertips.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>,,,u eenvoudig imagemaps kunt maken met Quanta? <b>"
|
|
|
|
|
"Kies KImageMapEditor uit het Plugin-menu</b> en u hebt een uitgebreide "
|
|
|
|
|
"verzameling mogelijkheden tot uw beschikking.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>"
|
|
|
|
|
"Click on the XSL icon for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL "
|
|
|
|
|
"debugger.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u XSL kunt debuggen in Quanta? <b>Klik op het XSL-pictogram voor KXSL "
|
|
|
|
|
"Dbg</b> en Quanta laadt een interactieve XSL debugger.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
|
|
|
|
|
"<b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load a visual "
|
|
|
|
|
"link checker.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u eenvoudig de toestand van uw koppelingen kunt controleren in Quanta? <b>"
|
|
|
|
|
"Kies KLintStatus uit het plugin-menu</b> en Quanta laad een visuele "
|
|
|
|
|
"koppelingscontrole.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
|
|
|
|
|
"other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and select "
|
|
|
|
|
"View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u de HTML-bron kunt bekijken met behulp van het projectvoorbeeld met PHP "
|
|
|
|
|
"(of een andere serverside scripting) in Quanta? <b>Rechtsklik op een voorbeeld "
|
|
|
|
|
"en selecteer Documentbron tonen</b> en Quanta zal een tabblad openen met de "
|
|
|
|
|
"gerenderde HTML.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>"
|
|
|
|
|
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander "
|
|
|
|
|
"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...Quanta XML hulpmiddelen ter beschikking stelt voor zaken als "
|
|
|
|
|
"XSL-transformaties? <b>Selecteer de scriptboom aan de linkerzijde</b> "
|
|
|
|
|
"en u zult verschillende Kommander dialogen vinden waarmee u de geïnstalleerde "
|
|
|
|
|
"libxml bibliotheek kunt gebruiken.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>"
|
|
|
|
|
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
|
|
|
|
|
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...Quanta een lokale scriptbibliotheek heeft voor bruikbare scripts? <b>"
|
|
|
|
|
"Selecteer de scriptboom aan de linkerkant</b> e u vind scripts en Kommander "
|
|
|
|
|
"dialogen voor het genereren van documentatie, Snelstart, XSL-transformaties en "
|
|
|
|
|
"meer.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
|
|
|
|
|
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> "
|
|
|
|
|
"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> "
|
|
|
|
|
"and fill in the dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u XML-bestanden kunt maken waarmee u informatie kunt tonen over scripts "
|
|
|
|
|
"in de scriptboom? <b>Selecteer de scriptboom aan de linkerkant</b> "
|
|
|
|
|
"en u vind daar scriptinfo.kmdr. Rechtsklik en selecteer <i>Script uitvoeren</i> "
|
|
|
|
|
"en vul de velden van het dialoogvenster in.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>"
|
|
|
|
|
"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
|
|
|
|
|
"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u tekstsjablonen kunt maken door middel van <b>slepen</b>"
|
|
|
|
|
"? Open de sjabloomboom, selecteer een stuk tekst, sleep het naar de boom en "
|
|
|
|
|
"laat de tekst op een map vallen. Quanta vraagt u dan om een bestandsnaam.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>"
|
|
|
|
|
"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
|
|
|
|
|
"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
|
|
|
|
|
"the template and filter it.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...u <b>filteracties voor sjablonen</b> kunt maken? Rechtsklik op een "
|
|
|
|
|
"sjabloon in de boom en kies 'Eigenschappen', Quanta sjablonen en een "
|
|
|
|
|
"filteractie, wat een script uit de scriptboom is. Het script kan het sjabloon "
|
|
|
|
|
"uitfilteren.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>"
|
|
|
|
|
"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
|
|
|
|
|
"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat Quanta <b>vier typen sjablonen</b> heeft? Er zijn sjablonen voor "
|
|
|
|
|
"documenten, tekstdelen, binaire (gelinkte) bestanden en sites (tgz-bestanden "
|
|
|
|
|
"die een hele boom bevatten). Deze zijn opgeslagen in één map per type.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>"
|
|
|
|
|
"? you can enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat Quanta een verregaande <b>geïntegreerde PHP-debugger</b> "
|
|
|
|
|
"heeft? I kunt deze debugger inschakelen in uw <i>projectinstellingen</i>,\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
|
|
|
|
|
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
|
|
|
|
|
"new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...Quanta nu <b>teamproject</b>-mogelijkheden heeft? U kunt informatie over "
|
|
|
|
|
"rollen, subprojecten en taken delen. Dit integreert met Quanta's nieuwe <b>"
|
|
|
|
|
"gebeurtenisacties</b>. Zie het dialoogvenster <i>Projecteigenschappen</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event Actions</b> "
|
|
|
|
|
"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
|
|
|
|
|
"This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>"
|
|
|
|
|
"Project Properties</i> dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat Quanta het associëren van scripts aan gebeurtenissen ondersteund met "
|
|
|
|
|
"<b>gebeurtenisacties</b> in uw projecten? U kunt informatie over rollen, "
|
|
|
|
|
"subprojecten en taken delen. Dit integreert met Quanta's nieuwe <b>"
|
|
|
|
|
"gebeurtenisacties</b>. Zie het dialoogvenster <i>Projecteigenschappen</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> "
|
|
|
|
|
"for all resources? Quanta uses <i>KNewStuff</i> to make templates, scripts, "
|
|
|
|
|
"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
|
|
|
|
|
"download menu items.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat Quanta een nieuwe <b>publieke repository</b> "
|
|
|
|
|
"heeft voor gegevensbronnen? Quanta gebruikt <i>KNewStuff</i> "
|
|
|
|
|
"om sjablonen, scripts, DTEPs, werkbalken enzovoorts beschikbaar te stellen. "
|
|
|
|
|
"Heeft u iets nodig? Gebruik het downloadmenu.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> "
|
|
|
|
|
"of resources? Just <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:submissions@tdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
|
|
|
|
|
"email it here</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat u aan <b>Quanta's publieke repository</b> van gegevensbronnen kunt "
|
|
|
|
|
"bijdragen? E-mail uw bijdrage aan <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:submissions@tdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
|
|
|
|
|
"dit adres</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Quanta data files were not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta gegevensbestanden niet gevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may have forgotten to run \"make install\", or your KDEDIR, KDEDIRS or PATH "
|
|
|
|
|
"are not set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U bent misschien vergeten het commando \"make install\" uit te voeren, of de "
|
|
|
|
|
"omgevingsvariabelen KDEDIR, KDEDIRS of PATH zijn niet juist ingesteld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het bestand <b>%1</b> bestaat niet of heeft geen herkend mime-type.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file %1 does not exist.\n"
|
|
|
|
|
" Do you want to remove it from the list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het bestand %1 bestaat niet.\n"
|
|
|
|
|
"Wilt u het uit de lijst verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "Behouden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Wilt u het bestand<br><b>%1</b><br>toevoegen aan het project?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:587
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must save the templates in the following folder: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sjablonen slaat u op in de volgende map: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the template file."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan van het sjabloonbestand. "
|
|
|
|
|
"<br>Controleer of u schrijftoegang hebt voor <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
|
|
msgid "Template Creation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het maken van sjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><h3>Het huidige document is leeg...</h3></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:933
|
|
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
|
|
msgstr " OVR "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:933
|
|
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
|
|
msgstr " INS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
|
|
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
|
|
msgstr " R/O "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Venster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
|
|
|
|
|
"every application using the KHTML part to display web pages, including "
|
|
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wijzigingen in het instellingsdialoogvenster voor de vooruitblik zijn globaal "
|
|
|
|
|
"en hebben effect op elk programma wat het KHTML-component gebruikt om "
|
|
|
|
|
"webpagina's af te beelden, inclusief Konqueror."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1159
|
|
|
|
|
msgid "Configure Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1164
|
|
|
|
|
msgid "Tag Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagstijl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1178
|
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Omgeving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1218
|
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
|
|
|
|
|
msgid "VPL View"
|
|
|
|
|
msgstr "VPL-weergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1244
|
|
|
|
|
msgid "Parser"
|
|
|
|
|
msgstr "Ontleder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
|
|
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Regel: %1 Kolom: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1971
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open File: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid "Open File: none"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen: geen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2030
|
|
|
|
|
msgid "Add Watch: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Observatiepunt toevoegen: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2041
|
|
|
|
|
msgid "Set Value of '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarde van %1 instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2052
|
|
|
|
|
msgid "Break When '%1'..."
|
|
|
|
|
msgstr "Afbreken wanneer '%1'..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
|
|
|
|
|
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De werkbalken konden niet vanuit het archief worden geladen.\n"
|
|
|
|
|
"Controleer of de bestandsnamen in de archieven beginnen met de archiefnaam."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have write permissions for"
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
|
|
|
|
|
"user. Use <i>Save As</i> or <i>Toolbars->Save Toolbars->"
|
|
|
|
|
"Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de werkbalk <b>%1</b>. "
|
|
|
|
|
"<br>Controleer of u schrijfrechten heeft voor "
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>. "
|
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
|
"<br>Dit kan gebeuren wanneer u een globale werkbalk wilt opslaan als een "
|
|
|
|
|
"normale gebruiker. Gebruik in dat geval <i>Opslaan als</i> of <i>Werkbalken->"
|
|
|
|
|
"Werkbalken opslaan->Opslaan als lokale werkbalk</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2464
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Saving Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij opslaan werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327
|
|
|
|
|
msgid "Save Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
|
|
|
|
|
msgid "Please select a toolbar:"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer een werkbalk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2556
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>U dient de werkbalken in de volgende map op te slaan: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
|
|
msgid "New Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
|
|
msgid "Enter toolbar name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalknaam invoeren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User_%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker_%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Remove Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2699
|
|
|
|
|
msgid "Send Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2738
|
|
|
|
|
msgid "Send toolbar in email"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk via e-mail verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2740
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] toolbar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hallo,\n"
|
|
|
|
|
" Dit is een werkbalk van Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Veel plezier ermee.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
|
|
|
|
|
msgid "Content:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inhoud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2752
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk van Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No destination address was specified.\n"
|
|
|
|
|
" Sending is aborted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er is geen geadresseerde opgegeven.\n"
|
|
|
|
|
"Het verzenden is afgebroken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Error Sending Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het verzenden van het bericht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
|
|
|
|
|
msgid "Rename Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk hernoemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2824
|
|
|
|
|
msgid "Enter the new name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voer de nieuwe naam in:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3076
|
|
|
|
|
msgid "Change the current DTD."
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige DTD wijzigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3098
|
|
|
|
|
msgid "Edit DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD Bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562
|
|
|
|
|
msgid "Please select a DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer een DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3101
|
|
|
|
|
msgid "Create a new DTEP description"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe DTEP-beschrijving aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3102
|
|
|
|
|
msgid "Load DTEP description from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "DTEP-beschrijving van schijf laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
|
|
|
|
|
"removed?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De werkbalk <b>%1</b> is nieuw en nog niet opgeslagen. Wilt u de werkbalk "
|
|
|
|
|
"opslaan voordat hij verwijderd word?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3326
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
|
|
|
|
|
"removed?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De werkbalk <b>%1</b> is gewijzigd. Wilt u de werkbalk opslaan voordat hij "
|
|
|
|
|
"verwijderd word?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3545
|
|
|
|
|
msgid "Select DTEP Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer DTEP-map"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3561
|
|
|
|
|
msgid "Send DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3612
|
|
|
|
|
msgid "Send DTEP in Email"
|
|
|
|
|
msgstr "DTEP via e-mail verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3614
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hallo,\n"
|
|
|
|
|
" Dit is een met tar ingepakte Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] "
|
|
|
|
|
"DTEP-definitie.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Veel plezier ermee.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3627
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta Plus DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3723
|
|
|
|
|
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
|
|
|
|
|
msgstr "Het opmaken van de code kan alleen worden gedaan in de bronweergave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3741
|
|
|
|
|
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
|
|
|
|
|
msgstr "Het dialoogvenster documenteigenschappen is alleen voor HTML en XHTML."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to review the upload?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u de upload bekijken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
|
|
msgid "Enable Quick Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Snelle upload activeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Review"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen voorbeeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file must be saved before external preview.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save and preview?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het bestand dient te worden opgeslagen voordat er een voorbeeld getoond kan "
|
|
|
|
|
"worden. Wilt u het opslaan en een voorbeeld zien?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805
|
|
|
|
|
msgid "Save Before Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan voor Voorbeeldweergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown tag: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekende tag: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4552
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
|
|
|
|
|
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De CSS Editor kan hier niet worden aangeroepen.\n"
|
|
|
|
|
"Probeer om hem aan te roepen via een tag of op een stijlsectie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4561
|
|
|
|
|
msgid "Email Link (mailto)"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailkoppeling (mailto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4623
|
|
|
|
|
msgid "Generate List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijst aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De tabelstructuur is ongeldig. Waarschijnlijk bent u vergeten om enkele tags te "
|
|
|
|
|
"sluiten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Read Table"
|
|
|
|
|
msgstr "De tabel kan niet worden gelezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:5359
|
|
|
|
|
msgid "Annotate Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Document annoteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Andere t&abbladen sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Close &All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alles sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "&Upload File"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand &uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand verwij&deren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi&sselen naar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Untitled%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Naamloos%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Breekpunt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Annotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Annotatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Kan <b>%1</b> niet downloaden.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Kan <b>%1</b> niet openen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2773
|
|
|
|
|
msgid "Change Tag & Attribute Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofd-/kleine letters van tags en attributen wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2792
|
|
|
|
|
msgid "Working..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2793
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
|
|
|
|
|
"document complexity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik van hoofd-/kleine letters in tags en attributen veranderen. Dit kan wat "
|
|
|
|
|
"tijd in beslag nemen, afhankelijk van de complexiteit van het document."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2991
|
|
|
|
|
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
|
|
|
|
|
msgstr "Deze DTD is onbekend voor Quanta. Kies een DTD of maak een nieuwe aan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:3046
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" wordt gebruikt voor \"%2\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta Plus Web Ontwikkel Omgeving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
|
|
|
|
|
" working with tagging and scripting languages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
|
|
|
|
|
" versions of Quanta. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ons doel is om het best mogelijke gereedschap\n"
|
|
|
|
|
" voor het werken met tagging- en scripttalen te leveren.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Quanta Plus is op geen enkele wijze verbonden met \n"
|
|
|
|
|
"commerciële versies van Quanta. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We hopen dat u veel plezier beleeft aan Quanta Plus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "The Quanta+ developers"
|
|
|
|
|
msgstr "De Quanta+ ontwikkelaars"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand om te openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Whether we start as a one-instance application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Of het programma als een toepassing met slechts één instantie zal worden "
|
|
|
|
|
"gestart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the nice logo during startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen logo tonen tijdens het opstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensterindeling terugzetten naar de standaard bij de volgende start"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Project Lead - public liaison"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectleider - publiek aanspreekpunt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Program Lead - bug squisher"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdprogrammeur, bugreparateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Inactive - left for commercial version"
|
|
|
|
|
msgstr "Inactief -verliet het project voor commerciële versie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Diverse reparaties, onderhouder tabeleditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Debugger interface en integratie van de Gubed PHP debugger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Debugger interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Debugger interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-compliance, -hulpmiddelen & DTEPs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Template contributions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjabloonbijdragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "ColdFusion support"
|
|
|
|
|
msgstr "ColdFusion-ondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Initial debugger work - advanced test"
|
|
|
|
|
msgstr "Initieel debugger werk -geavanceerde tests"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schrijven van code, documentatie over de tagdialoogdefinitie en nog veel meer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Original plugin system, various fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Origineel plugin-systeem, diverse verbeteringen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
|
|
|
|
|
"development"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Originele documentatie, diverse interessante ontleedscripts voor het \n"
|
|
|
|
|
"automatiseren van de ontwikkeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
|
|
|
|
|
"DTD related work"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diverse reparaties, het codefundament voor het ontleden van DTD en ander "
|
|
|
|
|
"DTD-gerelateerd werk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Tree based upload dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Op boomstructuur gebaseerd uploaddialoogvenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Toevoeging en onderhoud van DTD's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
|
|
|
|
|
msgstr "VPL-gedeelte, nieuw 'ongedaan maken/opnieuw' systeem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Frame-assistent, CSS-assistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Crash recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Herstellen van vastlopers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbeteren van de boomstructuurcode, coderevisie en opschoning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Original CSS editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Oorspronkelijke CSS-editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaaf opstartscherm voor vele versieuitgaven van Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Deense vertaling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Deel van de code voor de oude PHP4-debugger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "XSLT tags"
|
|
|
|
|
msgstr "XSLT-tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
|
|
|
|
|
msgstr "Opstartscherm en pictogram voor 3.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quantadoc.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Attributes of <%1>"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributen van <%1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid."
|
|
|
|
|
"<br> The error message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>DTD-tagbestand %1 is niet geldig."
|
|
|
|
|
"<br> De foutmelding luidt: <i>%2 in regel %3, kolom %4.</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Tag File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig tagbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Wilt u de bestaande DTD <b>%1</b> vervangen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet vervangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Wilt u de nieuwe DTD <b>%1</b> gebruiken voor het huidige document?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "Change DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a valid "
|
|
|
|
|
"DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De DTEP van <b>%1</b> kan niet worden gelezen. Controleer of de map een "
|
|
|
|
|
"geldige DTEP bevat (<i>description.rc- en *.tag-bestanden</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "Error Loading DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het laden van DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>De DTD <b>%1</b> voortaan automatisch laden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:982
|
|
|
|
|
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Laad DTD-entiteiten in DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "[modified]"
|
|
|
|
|
msgstr "[gewijzigd]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "VPL-modus ondersteunt de huidige DTD nog niet: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
|
|
|
|
|
msgstr "De tag kon niet worden ingevoegd: ongeldige locatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het bestand \"%1\" is gewijzigd.\n"
|
|
|
|
|
"Wilt u het opslaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribuut-editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjablonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Document Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentstructuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Problemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Annotations"
|
|
|
|
|
msgstr "Annotaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
|
|
|
|
msgstr "Regel: 00000 kol: 000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Message Window..."
|
|
|
|
|
msgstr "Berichtenvenster..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:709
|
|
|
|
|
msgid "Annotate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Annotatie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Current Tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig tag b&ewerken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "&Select Current Tag Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig tag-gebied &selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "E&xpand Abbreviation"
|
|
|
|
|
msgstr "Afkorting &uitvouwen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bug &rapporteren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid "Ti&p of the Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Ti&p van de dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:739
|
|
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Andere tabbladen sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "Open / Open Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "Openen / recent geopend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alles sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "Save All..."
|
|
|
|
|
msgstr "Alles opslaan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
|
|
msgstr "Herla&den"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid "Save as Local Template..."
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan als lokaal sjabloon..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:766
|
|
|
|
|
msgid "Save Selection to Local Template File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Selectie opslaan in lokaal sjabloonbestand..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:774
|
|
|
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zoeken in bestanden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "&Context Help..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Contexthulp..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:789
|
|
|
|
|
msgid "&Quanta Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Homepage van &Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:793
|
|
|
|
|
msgid "&User Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gebruikers-mailinglijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:797
|
|
|
|
|
msgid "Make &Donation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Doe een donatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:801
|
|
|
|
|
msgid "Tag &Attributes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tag-&attributen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:805
|
|
|
|
|
msgid "&Change the DTD..."
|
|
|
|
|
msgstr "DTD-type wijzi&gen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:809
|
|
|
|
|
msgid "&Edit DTD Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "DTEP-instellingen b&ewerken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:813
|
|
|
|
|
msgid "&Load && Convert DTD..."
|
|
|
|
|
msgstr "DTD &laden en converteren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "Load DTD E&ntities..."
|
|
|
|
|
msgstr "DTD-e&ntiteiten laden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
|
|
|
|
|
msgstr "DTD -&pakket (DTEP) laden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:824
|
|
|
|
|
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "DTD-pakket (DTEP) via e-&mail zenden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
|
|
msgstr "DTD-pakket (DTEP) &downloaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:831
|
|
|
|
|
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
|
|
msgstr "DTD-pakket (DTEP) &Uploaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:839
|
|
|
|
|
msgid "&Document Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Documenteigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat XML Code"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-code &opmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:847
|
|
|
|
|
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofd-/kleine letters in tags en attributen &converteren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "&Source Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&Broncode-editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:861
|
|
|
|
|
msgid "&VPL Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&VPL-editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid "VPL && So&urce Editors"
|
|
|
|
|
msgstr "VPL- en &broncode-editors"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "&Reload Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld he&rladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid "&Previous File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vorig bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:889
|
|
|
|
|
msgid "&Next File"
|
|
|
|
|
msgstr "V&olgend bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:896
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Actions..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Acties instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:904
|
|
|
|
|
msgid "Configure Pre&view..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Voorbeeldweergave instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid "Load &Project Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Projectwerkbalk laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:911
|
|
|
|
|
msgid "Load &Global Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Globale werkbalk laden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:912
|
|
|
|
|
msgid "Load &Local Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Lokale werkbalk laden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "Save as &Local Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Als &lokale werkbalk opslaan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "Save as &Project Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Als &projectwerkbalk opslaan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "&New User Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nieuwe gebruiker-werkbalk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:916
|
|
|
|
|
msgid "&Remove User Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker-werkbalk verwijde&ren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:917
|
|
|
|
|
msgid "Re&name User Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker-werkbalk her&noemen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:918
|
|
|
|
|
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk via e-&mail verzenden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk &uploaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:920
|
|
|
|
|
msgid "&Download Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalken &downloaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:922
|
|
|
|
|
msgid "Smart Tag Insertion"
|
|
|
|
|
msgstr "Intelligente tag-invoeging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:925
|
|
|
|
|
msgid "Show DTD Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD-werkbalk tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:928
|
|
|
|
|
msgid "Hide DTD Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD-werkbalk verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:930
|
|
|
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst aanvullen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:932
|
|
|
|
|
msgid "Completion Hints"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanvullingshints"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uploaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:942
|
|
|
|
|
msgid "Upload Opened Project Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Geopende projectbestanden uploaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1003
|
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "&Voorbeeldweergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1007
|
|
|
|
|
msgid "Preview Without Frames"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeldweergave zonder frames"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1012
|
|
|
|
|
msgid "View with &Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Tonen in &Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1034
|
|
|
|
|
msgid "View with L&ynx"
|
|
|
|
|
msgstr "Tonen in L&ynx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "Table Editor..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tabel-editor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "Quick List..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lijstassistent..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1048
|
|
|
|
|
msgid "Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kleur..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1053
|
|
|
|
|
msgid "Email..."
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1057
|
|
|
|
|
msgid "Misc. Tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "Overige tags..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1061
|
|
|
|
|
msgid "Frame Wizard..."
|
|
|
|
|
msgstr "Frame-assistent..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1065
|
|
|
|
|
msgid "Paste &HTML Quoted"
|
|
|
|
|
msgstr "\"&HTML Quoted\" invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1069
|
|
|
|
|
msgid "Paste &URL Encoded"
|
|
|
|
|
msgstr "\"&URL Encoded\" invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "Insert CSS..."
|
|
|
|
|
msgstr "CSS invoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1174
|
|
|
|
|
msgid "Restore File"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand herstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>A backup copy of a file was found:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Original file: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Original file size: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Original file last modified on: <b>%3</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Backup file size: <b>%4</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Backup created on: <b>%5</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er is een reservekopie van een bestand gevonden:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Oorspronkelijk bestand: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Grootte van oorspronkelijk bestand: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Oorspronkelijk bestand laatst gewijzigd op: <b>%3</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Grootte van reservekopie: <b>%4</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Reservekopie gemaakt op: <b>%5</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1186
|
|
|
|
|
msgid "&Restore the file from backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand he&rstellen aan de hand van reservekopie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1187
|
|
|
|
|
msgid "Do ¬ restore the file from backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand &niet herstellen aan de hand van reservekopie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1296
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het zoeken naar draaiende exemplaren van Quanta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1407
|
|
|
|
|
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Diverse scriptgebaseerde dialogen inclusief de Snelstartdialoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1414
|
|
|
|
|
msgid "HTML syntax checking"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML syntaxiscontrole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1421
|
|
|
|
|
msgid "comparing of files by content"
|
|
|
|
|
msgstr "vergelijken van bestanden op hun inhoud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1426
|
|
|
|
|
msgid "Control Center (tdebase)"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuratiecentrum (tdebase)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436
|
|
|
|
|
msgid "preview browser configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "voorbeeldweergave in browser-instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1443
|
|
|
|
|
msgid "search and replace in files"
|
|
|
|
|
msgstr "zoek en vervang in bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1450
|
|
|
|
|
msgid "XSLT debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "XSLT-debugging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1458
|
|
|
|
|
msgid "editing HTML image maps"
|
|
|
|
|
msgstr "bewerken van HTML-afbeeldingskaarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1466
|
|
|
|
|
msgid "link validity checking"
|
|
|
|
|
msgstr "controle van koppelingvaliditeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1473
|
|
|
|
|
msgid "CVS management plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS-beheerplugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1478
|
|
|
|
|
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 will not be available;"
|
|
|
|
|
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 zal niet beschikbaar zijn;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1503
|
|
|
|
|
msgid "integrated CVS management"
|
|
|
|
|
msgstr "geïntegreerd CVS-beheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1520
|
|
|
|
|
msgid "Some applications required for full functionality are missing:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sommige programma's, noodzakelijk voor de volledige functionaliteit, zijn "
|
|
|
|
|
"afwezig:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1520
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>You may download the applications from the specified locations.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>U kunt de programma's downloaden op de aangegeven locaties.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1520
|
|
|
|
|
msgid "Missing Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Afwezige programma's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "File: "
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Op&slaan als..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.log|Logbestanden (*.log)\n"
|
|
|
|
|
"*|Alle bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
|
|
|
msgstr "Logbestand opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Bestand<br><b>%1</b><br>bestaat al. Wilt u het overschrijven?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Het logbestand<br><b>%1</b>kan niet worden opgeslagen</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "For You"
|
|
|
|
|
msgstr "Voor u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Line %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Regel %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:201
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "For You: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Voor u: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There are annotations addressed for you."
|
|
|
|
|
"<br> To view them select the <i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> "
|
|
|
|
|
"toolview.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er zijn annotaties voor u beschikbaar. "
|
|
|
|
|
"<br>Om deze te zien, selecteert u de tab <i>Voor u</i> in de <i>Annotatie<i>"
|
|
|
|
|
"-weergave.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "New Annotations"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe annotaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> is gewijzigd buiten de Quanta-editor.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Image source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsbron:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoogte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "HSpace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Horiz. afstand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "VSpace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertic. afstand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Alternate text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternatieve tekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Align:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitlijning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Select Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "No addresses found."
|
|
|
|
|
msgstr "Geen adressen gevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aangepast..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"|Image Files\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"|Afbeeldingen\n"
|
|
|
|
|
"*|Alle bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Unknown tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekende tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Tag Properties: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tag-eigenschappen: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rijen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Geordend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Unordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeordend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Add New Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nieuwe werkbalk toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Werkbalk verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk be&werken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u werkelijk de werkbalk \"%1\" verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt de wijzigingen gemaakt door deze actie opslaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De toetsencombinatie \"%1\" is reeds toegewezen aan de actie \"%2\".\n"
|
|
|
|
|
"Kies een unieke toetsencombinatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
|
|
|
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Botsende sneltoetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het verwijderen van de actie verwijdert alle verwijzingen ernaar.\n"
|
|
|
|
|
"Wilt uw werkelijk de actie <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
|
|
|
|
|
msgid "Add Action to Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Actie aan werkbalk toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "New Abbreviation Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe groep afkortingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Groepnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
". Choose an unique name for the new group.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er is al een groep afkortingen met de naam <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
". Kies een unieke naam voor de nieuwe groep.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Group already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Groep bestaat al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Add DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "DTEP toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Select a DTEP:"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD selecteren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Selecteer een DTEP uit de lijst voordat u <b>Verwijderen</b> gebruikt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "No DTEP Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen DTEP geselecteerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Wilt u werkelijk het sjabloon <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Edit Code Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjablooncode bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
|
|
|
|
|
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bestand <b>%1</b> kan niet worden geopend om te schrijven.\n"
|
|
|
|
|
"De gewijzigde afkortingen zullen verloren gaan wanneer u Quanta beëindigt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Alle bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pagina's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to save the configuration to a different file?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het bestand <b>%1</b> is niet schrijfbaar."
|
|
|
|
|
"<br>Wilt u de configuratie in een ander bestand opslaan?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Save to Different File"
|
|
|
|
|
msgstr "In ander bestand opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "*.rc|DTEP Description"
|
|
|
|
|
msgstr "*.rc|DTEP-beschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Save Description As"
|
|
|
|
|
msgstr "Beschrijving opslaan als"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Edit Structure Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Structuurgroep bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Add Structure Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Structuurgroep toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de groep <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groep verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Value (limited to 20 char)"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarde (beperkt tot 20 tekens)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "lengte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
|
|
|
|
|
msgstr "KafkaWidget DOM-boomstructuur wordt gedebugd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Pseudo-class"
|
|
|
|
|
msgstr "Pseudoklasse "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "CSS rules"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS-regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Universal selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Universele selector"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Linked stylesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Gekoppelde stijlbladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Embedded stylesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingebedde stijlbladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Inline style attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribuut \"Inline Style\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Browser support"
|
|
|
|
|
msgstr "Browserondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Pseudo-element"
|
|
|
|
|
msgstr "Pseudo-element"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "Geïmporteerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
|
|
msgstr "Overerving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Inherited"
|
|
|
|
|
msgstr "Overgeërfd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Undo/Redo history"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongedaan maken/opnieuw-geschiedenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "CSS styles"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS-stijlen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Helaas ondersteunt VPL deze functionaliteit nog niet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Cellen samenvoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Split cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Cellen splitsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Edit CSS style of this Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS-stijl van deze tag bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Ident all"
|
|
|
|
|
msgstr "Alles inspringen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "View &Document Source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Documentbron tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rinse de Vries,Sander Devrieze,Fabrice Mous,Wilbert Berendsen,R.F. Pels,Tom "
|
|
|
|
|
"Albers,Sander Koning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rinse@kde.nl,s.devrieze@pandora.be,fabrice@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,"
|
|
|
|
|
"ruurd@tiscali.nl,tomalbers@kde.nl,skoning@ch.tudelft.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "*.php|PHP Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.php|PHP-bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "*.xml|XML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.xml|XML-bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "*xhtml|XHTML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*xhtml|XHTML-bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "You must select an area."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer a.u.b. een gebied."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Before editing a frame you must save the file."
|
|
|
|
|
msgstr "U moet het bestand eerst opslaan voordat u een frame kunt bewerken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Enter the desired number of rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voer het gewenste aantal rijen in:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Enter the desired number of columns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voer het gewenste aantal kolommen in:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Open css dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS-dialoog openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Open color dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleurenpalet openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML-bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "XHTML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML-bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "XML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
|
|
|
|
|
msgstr "Dit zijn de namen van de beschikbare lettertypen op uw computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts "
|
|
|
|
|
msgstr "Dit zijn de namen van de generieke lettertypen "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
|
|
|
|
|
msgstr "Dit zijn de namen van de door u geselecteerde generieke lettertypen "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik hier om een lettertype aan uw stijlsheet toe te voegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik hier om een lettertype uit uw stijlblad te verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klik hier om het lettertype te meer prefereren dan het voorgaande lettertype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klik hier om het lettertype minder te prefereren dan het volgende lettertype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "has not been closed"
|
|
|
|
|
msgstr "is niet afgesloten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "needs an opening parenthesis "
|
|
|
|
|
msgstr "heeft een haakje-openen nodig "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "The comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Het commentaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "The selector"
|
|
|
|
|
msgstr "De selector"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Meer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Met dit invoerveld kunt u het URI-adres invoeren van de bron die u wilt "
|
|
|
|
|
"bereiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Open the URI selector"
|
|
|
|
|
msgstr "URI-selector openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Image Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsbestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Geluidsbestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Met dit invoerveld kunt u de naam van het te gebruiken lettertype invoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Font family:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lettertypefamilie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Open font family chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Lettertypefamiliekiezer openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vastleggen (&commit)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Update &To"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bijwerken naar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Tag/Date..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tag/datum..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "&HEAD"
|
|
|
|
|
msgstr "&HEAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
|
|
|
msgstr "Teru&gdraaien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Aan repository toevoegen (cvs add)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uit repository verwijde&ren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij CVS-operat&ies negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij CVS-operaties &niet negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Show &Log Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Logberichten tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Running CVS update..."
|
|
|
|
|
msgstr "CVS-update wordt uitgevoerd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Updating to revision %1 ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Update naar revisie %1 wordt uitgevoerd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Updating to the version from %1 ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Update naar de versie van %1 wordt uitgevoerd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Updating to HEAD..."
|
|
|
|
|
msgstr "Update naar HEAD wordt uitgevoerd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Running CVS commit..."
|
|
|
|
|
msgstr "CVS-commit wordt uitgevoerd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Reverting to the version from the repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "Terugdraaien naar de versie uit de repository..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Add the following files to repository?"
|
|
|
|
|
msgstr "De volgende bestanden toevoegen aan de repository?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen (cvs add)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Adding file to the repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand wordt aan de repository toegevoegd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Remove the following files from the repository?"
|
|
|
|
|
"<br>This will remove your <b>working copy</b> as well.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De volgende bestanden uit de repository verwijderen? "
|
|
|
|
|
"<br>Dit zal ook uw <b>lokale werkkopie</b> verwijderen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen (cvs remove)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Removing files from the repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden worden uit de repository verwijderd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Showing CVS log..."
|
|
|
|
|
msgstr "CVS-log wordt getoond..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" staat al in de CVS-ignore-lijst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" is toegevoegd aan de CVS-ignore-lijst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" staat niet in de CVS-ignore-lijst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" is verwijderd uit de CVS-ignore-lijst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het CVS-commando <b>%1</b> is mislukt. De foutcode was <i>%2</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "Command Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Commando mislukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "CVS command finished."
|
|
|
|
|
msgstr "CVS-opdracht voltooid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
|
|
|
|
|
"\"%2\" repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fout:\"%1\" is geen onderdeel van de\n"
|
|
|
|
|
"\"%2\" repository."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
|
|
|
|
|
msgstr "De huidige debugger, %1, ondersteunt de \"%2\" instructie niet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Debugger Function"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet ondersteunde debugger-functie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Send HTTP Request"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP-verzoek verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Stap over"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Step Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Stap uit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
|
|
msgstr "Stap in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Beëindigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Open Profiler Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Open profiler-uitvoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Set Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Breekpunt zetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Remove Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Breekpunt verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "%1 does not have any specific settings."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 heeft geen specifieke instellingen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "%1 does not support watches."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ondersteunt geen observatiepunten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ondersteunt het wijzigen van de waarde van variabelen niet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend pakket: '%1 %2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "De debugger voor %1 gebruikt een niet ondersteunde protocolversie (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon profiler-uitvoer (%1) niet openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
|
|
msgid "Profiler File Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Probleem met profiler-bestand "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set value of variable."
|
|
|
|
|
msgstr "Het is niet mogelijk de waarde van de variabele te wijzigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Listening on port %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Luisteren op poort %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to listen on port %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet mogelijk om te luisteren op poort %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected from remote host"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet meer verbonden met de externe host"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Syntax or parse error in %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxis- of ontleedfout in %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout op regel %1, code %2 (%3) in %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Breakpoint reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Breekpunt bereikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
|
|
|
|
|
msgstr "Breekpuntvoorwaarde voldaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Established connection to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbinding naar %1 opgebouwd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
|
|
|
|
|
"version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het script dat gedebugd wordt, communiceert niet met de juiste protocolversie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "False"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "True"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
|
|
|
|
|
msgid "<Undefined>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Undefined>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
|
|
|
|
|
msgid "<Error>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Error>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
|
|
|
|
|
msgid "<Unimplemented type>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Unimplemented type>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
|
|
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Set Value"
|
|
|
|
|
msgstr "&Waarde wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "&Dump in Messages Log"
|
|
|
|
|
msgstr "&In Messages-logbestand plaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopiëren naar klembord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Set Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Variabele instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contents of variable %1:\n"
|
|
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inhoud van variabele %1:\n"
|
|
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
".</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Kan de debugger-plugin niet laden, foutcode %1: <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
|
|
msgid "Debugger Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Debugger-fout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "&Breekpunt aan/uitzetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
|
|
|
|
|
msgstr "Zet een breekpunt aan of uit op de cursorpositie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "&Clear Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Breekpunten &wissen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Clears all breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Wist alle breekpunten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Break When..."
|
|
|
|
|
msgstr "Afbreken indien..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Voegt een nieuw voorwaardelijk breekpunt toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Send HTTP R&equest"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP-v&erzoek verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP-verzoek naar de server starten met debugging geactiveerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "&Trace"
|
|
|
|
|
msgstr "Vol&gen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
|
|
|
|
|
"start in trace mode when started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Traceert door het bestand. Als een script momenteel niet wordt gedebugd, dan "
|
|
|
|
|
"zal het in traceermodus worden gestart als het gestart wordt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoe&ren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
|
|
|
|
|
"run mode when started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Doorloopt het script. Als een script momenteel niet wordt gedebugd, dan zal het "
|
|
|
|
|
"in de doorloopmodus worden gestart als het gestart wordt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "&Step"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
|
|
|
|
|
"includes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voert de volgende uit te voeren regel uit, maar gaat niet verder in de functies "
|
|
|
|
|
"of includes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
|
|
|
msgstr "Stap in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
|
|
|
|
|
"or inclusion of a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voert de volgende uit te voeren regel uit en gaat verder als het een "
|
|
|
|
|
"functieaanroep of invoeging van een bestand is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Overslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Slaat het volgende uitvoercommando over en verandert het volgende commando in "
|
|
|
|
|
"het huidige"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Step &Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Stap &uit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
|
|
|
|
|
"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voert de rest van de commando's in de huidige functie/het huidige bestand uit "
|
|
|
|
|
"en pauzeert na voltooiing (als het een hoger niveau in de backtrace bereikt)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pauze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
|
|
|
|
|
"being debugged, it will start in paused mode when started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pauzeert het script als het draait of springt. Als een script momenteel niet "
|
|
|
|
|
"wordt gedebugd, dan zal het in pauzemodus worden gestart als het gestart wordt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Kills the currently running script"
|
|
|
|
|
msgstr "Beëindigt het momenteel draaiende script"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Start Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessie starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
|
|
|
|
|
msgstr "Start de debugger intern (maakt debuggen mogelijk)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "End Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessie beëindigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stop de debugger intern (debuggen niet langer mogelijk)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Variabele volgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Adds a variable to the watch list"
|
|
|
|
|
msgstr "Voegt een variabele toe aan de watch-lijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Changes the value of a variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Wijzigt de waarde van een variabele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Opens the profiler output file"
|
|
|
|
|
msgstr "Opent het profiler-uitvoerbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Add Watch"
|
|
|
|
|
msgstr "Observatiepunt toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Specify variable to watch:"
|
|
|
|
|
msgstr "Specificeer de variabele die u wilt observeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het bestand %1 kon niet worden geopend. Controleer uw basismappen en "
|
|
|
|
|
"maprelaties."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Non scalar value"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet-scalaire waarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Array"
|
|
|
|
|
msgstr "Array"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Object"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Gegevensbron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Integer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
|
|
msgstr "Boolean"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongedefinieerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Eval"
|
|
|
|
|
msgstr "Evalueren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Variabelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Breekpunten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Backtrace"
|
|
|
|
|
msgstr "Backtrace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Debuguitvoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Deb&ug"
|
|
|
|
|
msgstr "Deb&ug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Debugger Inactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Debugger inactief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "No session"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen sessie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Gepauzeerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Tracing"
|
|
|
|
|
msgstr "Volgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "On error"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij fout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "On breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij breekpunt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Expressie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Cell Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "C&eleigenschappen bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Edit &Row Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rij-eigenschappen bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Cellen samenvoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Break Merging"
|
|
|
|
|
msgstr "Samenvoeging opheffen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Insert Row"
|
|
|
|
|
msgstr "Rij &invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Insert Co&lumn"
|
|
|
|
|
msgstr "Ko&lom invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
|
|
|
msgstr "Rij verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolom verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Edit &Table Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tabeleigenschappen bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Edit Child Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Subtabel bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit col: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Kol bewerken: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
|
|
|
|
|
msgid "Merged with (%1, %2)."
|
|
|
|
|
msgstr "Samengevoegd met (%1, %2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
|
|
|
|
|
"table manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De subtabel kan niet worden bewerkt. Waarschijnlijk hebt u de cel die de tabel "
|
|
|
|
|
"bevat handmatig aangepast."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
|
|
|
|
|
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kan het afsluitende tag van de subtabel niet vinden. Waarschijnlijk hebt u "
|
|
|
|
|
"onafgesloten tags in de tabel gestopt en daardoor de tabel inconsistent "
|
|
|
|
|
"gemaakt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tag invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl&uiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "&Insert in Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "In project &invoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
|
|
msgstr "He&rnoemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigenscha&ppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "F&older..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Map..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Bestand..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "New Top &Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe &hoofdmap..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "&Add Folder to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Map boven&aan toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Create Site &Template..."
|
|
|
|
|
msgstr "Si&tesjabloon aanmaken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nieuw maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "&Change Alias..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Alias wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Files Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsboomstructuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Root Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Remove From &Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Van bovenaf &verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Set Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "Alias zetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Alternative folder name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternatieve mapnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> is al een ingang op het hoogste niveau.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Choose Local or Remote Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies een lokale map of een map op afstand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "C&VS"
|
|
|
|
|
msgstr "C&VS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Change Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "Alias wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Regel %1: %2 is geen subtag van %3.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Regel %1, kolom %2: afsluitende tag voor %3 ontbreekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
|
|
|
|
|
msgstr "Regel %1, kolom %2: %3 is geen onderdeel van %4."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Empty tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Lege tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Regel %1, kolom %2: Begintag voor %3 ontbreekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Insert as &Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Invoegen als &tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Link to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Koppe&ling naar bestand invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&New Document Based on This"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nieuw document gebaseerd op dit document"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "&Extract Site Template To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sitesjabloon &extraheren naar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Text Snippet"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstfragment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Binary File"
|
|
|
|
|
msgstr "Binair bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Document Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentsjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Site Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitesjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Send in E&mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Via e-&mail zenden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Template..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sjabloon &ploaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nieuwe map..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "&Download Template..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sjabloon &downloaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Global Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale sjablonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Local Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokale sjablonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Project Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectsjablonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Create New Template Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe sjablonenmap aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdattr&ibuut overnemen (niets)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdattr&ibuut overnemen (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while creating the new folder.\n"
|
|
|
|
|
" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fout tijdens het aanmaken van de nieuwe map.\n"
|
|
|
|
|
" Mogelijk hebt u geen schrijfpermissies in de map %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Save selection as template file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Selectie opslaan als sjabloonbestand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> already exists."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Bestand <b>%1</b> bestaat al.<br>Wilt u het overschrijven?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Check if you have rights to write there or that your connection is "
|
|
|
|
|
"working.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er kan niet worden geschreven in bestand: <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Controleer of u schrijfpermissies hebt voor dit bestand of dat uw "
|
|
|
|
|
"verbinding werkt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta-sjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete folder \n"
|
|
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wilt u werkelijk de map\n"
|
|
|
|
|
"%1 verwijderen?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete file \n"
|
|
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wilt u werkelijk het bestand \n"
|
|
|
|
|
"%1 verwijderen?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
|
|
|
|
|
msgid "Send template in email"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjabloon via e-mail verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] template tarball.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hallo,\n"
|
|
|
|
|
" Dit is een gecomprimeerd sjabloon van Quanta Plus "
|
|
|
|
|
"[http://quanta.tdewebdev.org].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Veel plezier ermee.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta Plus-sjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
|
|
|
|
|
msgid "Target folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Doelmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
|
|
|
|
|
"project folder.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U hebt het sitesjabloon naar een map geëxtraheerd die niet onder uw "
|
|
|
|
|
"hoofdprojectmap valt.\n"
|
|
|
|
|
"Wilt u de map in de hoofdprojectmap kopiëren?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Map kopiëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet kopiëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> "
|
|
|
|
|
"and that there is enough free space in your temporary folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het uitpakken van het <i>%1</i> "
|
|
|
|
|
"sitesjabloon."
|
|
|
|
|
"<br>Controleer of u schrijftoegang hebt voor<i>%2</i> "
|
|
|
|
|
"en dat er voldoende vrije ruimte is in uw map voor tijdelijke bestanden.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
|
|
msgstr "Openen &met..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Upload Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Boom uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Global Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale scripts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Local Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokale scripts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
|
|
msgstr "&Omschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Run Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Sc&ript uitvoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Script b&ewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Edit in &Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "In &Quanta bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Edi&t Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Beschrijving be&werken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "&Assign Action"
|
|
|
|
|
msgstr "&Actie toewijzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Send in Email..."
|
|
|
|
|
msgstr "Via e-&mail zenden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "Script &uploaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "&Download Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "Script &downloaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Send script in email"
|
|
|
|
|
msgstr "Script via e-mail verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] script tarball.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hallo,\n"
|
|
|
|
|
" Dit is een Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] script in een "
|
|
|
|
|
"tar-archief.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Veel plezier ermee.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta Plus-script"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Quanta File Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta bestandsinformatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of lines: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Aantal regels: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of images included: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Aantal ingesloten afbeeldingen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Grootte van ingesloten afbeeldingen: %1 bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Total size with images: %1 bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Totale grootte met afbeeldingen: %1 bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Image size: %1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldinggrootte: %1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Overig..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Open &With"
|
|
|
|
|
msgstr "Openen &met"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
|
|
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Hierheen v&erplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Hierheen &kopiëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
|
|
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Hierheen koppe&len"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
|
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Annuleer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
|
|
|
|
|
msgid "Create Site Template File"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitesjabloonbestand maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
|
|
|
|
|
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sjablonen moeten worden opgeslagen in de lokale map of projectsjabloonmap."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
|
|
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Op dit ogenblik kunt u alleen sitesjablonen maken van lokale mappen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet ondersteunde functionaliteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the site template tarball."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you can read the files from <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
", you have write access to <i>%2</i> and that you have enough free space in "
|
|
|
|
|
"your temporary folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er trad een fout op bij het aanmaken van het tar-archief met het "
|
|
|
|
|
"sitesjabloon. "
|
|
|
|
|
"<br>Controleer of u de bestanden van <i>%1</i> kunt lezen, of u schrijftoegang "
|
|
|
|
|
"heeft tot <i>%2</i> en of er genoeg vrije ruimte is in de map voor tijdelijke "
|
|
|
|
|
"bestanden.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe map maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het bestand <b>%1</b> kan niet worden aangemaakt, een bestand met deze naam "
|
|
|
|
|
"bestaat al.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Error Creating File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het aanmaken van het bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectdocumentatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&Download Documentation..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Documentatie downloaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribuutnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Parent tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Bovenliggende tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Namespace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Knoopnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Delete the current tag only."
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen de huidige tag verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Delete the current tag and all its children."
|
|
|
|
|
msgstr "De huidige tag inclusief al zijn subelementen verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige tag: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Current tag: <b>text</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige tag: <b>text</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige tag: <b>comment</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Current tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige tag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "All Present DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle aanwezige DTEPs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Show Groups For"
|
|
|
|
|
msgstr "Groepen tonen voor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Reparse"
|
|
|
|
|
msgstr "&Herontleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Open Subtrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Submappen openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Close Subtrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Submappen sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Follow Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Boomstructuur volgt de cursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Find tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Find Tag && Open Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag zoeken & boomstructuur openvouwen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "niets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Document Base Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentbasismap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Project Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectbestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&When Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wanneer gewijzigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nooit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Be&vestigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Load Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "&Upload File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand &uploaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Quick File Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Snelle bestandsupl&oad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Remove From Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Uit project verwijde&ren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Upload &Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Upload&status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Map &uploaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Quick Folder Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Snelle mapupload"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Document-&Base Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Document&basismap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "Project &uploaden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Re&scan Project Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "P&rojectmap opnieuw inlezen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Project &Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Projecteigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "[local disk]"
|
|
|
|
|
msgstr "[lokale schijf]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "No Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> from the project?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Wilt u werkelijk "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> uit het project verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Uit project verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Apply Source Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Broncode-inspringwijze toepassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Copy DIV Area"
|
|
|
|
|
msgstr "DIV-gedeelte kopiëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Cut DIV Area"
|
|
|
|
|
msgstr "DIV-gedeelte knippen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Table..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tabel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Invoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Remove..."
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Row Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Rij boven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Row Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Rij onder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Column Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolom links"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Column Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolom rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Row(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Rij(en)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Column(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolom(men)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Cell(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Cel(len)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Cell(s) Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Celinhoud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Merge Selected Cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Geselecteerde cellen samenvoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"%1\" script started.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" script gestart.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There was an error running <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have the <i>%2</i> executable installed and it is "
|
|
|
|
|
"accessible.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het uitvoeren van <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br> Controleer of u het uitvoerbare bestand <i>%2</i> "
|
|
|
|
|
"hebt geïnstalleerd en of het toegankelijk is.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
|
|
msgid "Script Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Script niet gevonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"%1\" script output:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" scriptuitvoer:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" script has exited."
|
|
|
|
|
msgstr "Het script \"%1\" is gestopt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to terminate it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De filteractie <b>%1</b> lijkt vergrendeld te zijn. "
|
|
|
|
|
"<br>Wilt u het beëindigen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid "Action Not Responding"
|
|
|
|
|
msgstr "Actie reageert niet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Laten lopen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot create folder"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have write permission in the parent folder or that the "
|
|
|
|
|
"connection to"
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"<br> is valid.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kan map "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> niet aanmaken."
|
|
|
|
|
"<br>Controleer of u schrijfrechten in de bovenliggende map hebt of dat de "
|
|
|
|
|
"verbinding met "
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"<br> geldig is.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
|
|
|
|
|
" Are you sure you want to open this file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het bestandstype is niet herkend. Binaire bestanden openen kan Quanta "
|
|
|
|
|
"verwarren.\n"
|
|
|
|
|
"Bent u zeker dat u dit bestand wilt openen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend type"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bladwijzer instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voegt een bladwijzer toe als de regel er geen bevat, of verwijdert een "
|
|
|
|
|
"bestaande bladwijzer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bladwijzer verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alle bladwijzers verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijdert alle bladwijzers uit het huidige document."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Volgende bladwijzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr "Ga naar de volgende bladwijzer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorige bladwijzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr "Ga naar de vorige bladwijzer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "Volge&nde: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "&Vorige: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalkmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "New Action..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe actie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "New Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe werkbalk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Rename Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk hernoemen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Configure Toolbars..."
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalken instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst onder pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Action - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Actie %1 verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Action - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Actie %1 bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Text Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstpositie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de actie <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
|
|
|
|
|
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er deed zich een fout voor met het gedownloade DTEP-tar-archiefbestand. "
|
|
|
|
|
"Mogelijke oorzaken zijn een beschadigd archief of een ongeldige mappenstructuur "
|
|
|
|
|
"in het archief."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "DTEP Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "DTEP installatiefout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt de de nieuw gedownloade werkbalk laden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
|
|
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er deed zich een fout voor met het gedownloade werkbalk-tar-archiefbestand. "
|
|
|
|
|
"Mogelijke oorzaken zijn een beschadigd archief of een ongeldige mappenstructuur "
|
|
|
|
|
"in het archief."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalkinstallatiefout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u het nieuw gedownloade sjabloon openen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Open Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjabloon openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "There was an error with the downloaded template file."
|
|
|
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor met het gedownloade sjabloonbestand."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Template Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjablooninstallatiefout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
|
|
|
|
|
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er trad een fout op met het gedownloade tar-archief dat het script bevat. "
|
|
|
|
|
"Mogelijk oorzaken zijn een beschadigd archief of een foute mapstructuur in het "
|
|
|
|
|
"archief."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Script Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptinstallatiefout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Documentation Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij installeren documentatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Before Document Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Voor document opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "After Document Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Na document opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "After Document Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Na document openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Before Document Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Voor document sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "After Document Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Na document sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "After Project Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Na project openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Before Project Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Voor project sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "After Project Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Na project sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Upload Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Upload gevraagd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Before Document Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Voor document upload"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "After Document Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Na document upload"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "After Addition to Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Na toevoeging aan project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "After Removal From Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Na verwijderen uit project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "After Commit to CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "Na commit naar CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "After Update From CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "Na update uit CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "After Moving File Inside Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Na verplaatsing van bestand binnen project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta beëindigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Log Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebeurtenis loggen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Script Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptactie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Non-Script Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Non-scriptactie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
|
|
|
|
|
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Een interne actie (<i>%1</i>) geassociëerd met een gebeurtenis (<i>%2</i>"
|
|
|
|
|
") zal worden uitgevoerd. Wilt u het uitvoeren van deze actie toestaan?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Event Triggered"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebeurtenis afgegaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
|
|
|
|
|
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Een externe actie (<i>%1</i>) geassociëerd met een gebeurtenis (<i>%2</i>"
|
|
|
|
|
") zal worden uitgevoerd. Wilt u het uitvoeren van deze actie toestaan?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "An upload was initiated"
|
|
|
|
|
msgstr "Een upload is gestart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "About to upload a document"
|
|
|
|
|
msgstr "Zometeen een document uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Document uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Document geupload"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Document moved"
|
|
|
|
|
msgstr "Document verplaatst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Document saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Document opgeslagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "About to save a document"
|
|
|
|
|
msgstr "Zometeen document opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Document opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Document geopend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Document closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Document gesloten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "About to close a document"
|
|
|
|
|
msgstr "Zometeen document sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Project opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Project geopend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Project closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Project gesloten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "About to close the project"
|
|
|
|
|
msgstr "Het project wordt afgesloten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Document added to project"
|
|
|
|
|
msgstr "Document aan project toegevoegd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Document removed from project"
|
|
|
|
|
msgstr "Document uit project verwijderd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Document committed"
|
|
|
|
|
msgstr "Document gecommit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Document updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Document geupdate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Quanta has been started"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta gestart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Quanta is shutting down"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta wordt afgesloten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Niet ondersteunde gebeurtenis <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Event Handling Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebeurtenisafhandelingsfout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Logging to remote files is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Loggen naar bestanden op afstand wordt niet ondersteund."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Loggen naar bestanden in een project op afstand wordt niet ondersteund."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Loggen mislukt. Controleer of u schrijfrechten hebt naar <i>%1</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Niet ondersteunde interne gebeurtenisactie : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>De <b>%1</b>-scriptactie is niet op uw systeem gevonden.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Action Execution Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Actie-uitvoeringsfout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported external event action."
|
|
|
|
|
msgstr "Niet ondersteunde externe gebeurtenisactie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Unknown event type."
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend actietype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Wilt u <br><b>%1</b><br>toevoegen aan het project?</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Add to Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Aan project toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> and remove it from the project?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Wilt u werkelijk "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> uit het project verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Delete & Remove From Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Uit het project weggooien en verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Wilt u werkelijk <br><b>%1</b> verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Delete File or Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand of map verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>De DTD kan niet vanaf <b>%1</b> worden gedownload.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Error while parsing the DTD."
|
|
|
|
|
"<br>The error message is:"
|
|
|
|
|
"<br><i>%1</i></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Fout tijdens het ontleden van de DTD."
|
|
|
|
|
"<br>De foutmelding is:"
|
|
|
|
|
"<br><i>%1</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot create the "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> file."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have write permission in the parent folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kan bestand"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> niet aanmaken."
|
|
|
|
|
"<br>Controleer of u schrijfrechten in de bovenliggende map hebt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "No elements were found in the DTD."
|
|
|
|
|
msgstr "Er zijn geen elementen gevonden in de DTD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parsers/parsercommon.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "%1 block"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 block"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Message Area Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabblad berichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Editor Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabblad editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Separate Toolview"
|
|
|
|
|
msgstr "Afzonderlijke hulpmiddelenweergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
|
|
|
|
|
"to apply these settings?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De plugininformatie die u hebt ingevoerd lijkt ongeldig te zijn. Wilt u toch "
|
|
|
|
|
"deze instellingen toepassen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet toepassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Select Plugin Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Pluginmap selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Plugins..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Plugins instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for "
|
|
|
|
|
"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
|
|
|
|
|
"actions can still be used to run command-line tools. </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> is een plugin voor de commandoprompt. We hebben de ondersteuning "
|
|
|
|
|
"voor dit type plugin verwijderd. Gelukkig gaat deze functionaliteit niet "
|
|
|
|
|
"verloren omdat scriptacties nog steeds de mogelijkheden van de commandoprompt "
|
|
|
|
|
"kunnen gebruiken. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Plugin Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet ondersteund plugintype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to edit the plugins?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De volgende plugin lijkt ongeldig te zijn:<b>%1</b>. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Wilt u de plugins wijzigen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige Plugins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "All plugins validated successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Alle plugins zijn met succes gevalideerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Map selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded."
|
|
|
|
|
"<br>Possible reasons are:"
|
|
|
|
|
"<br> - <b>%2</b> is not installed;"
|
|
|
|
|
"<br> - the file <i>%3</i> is not installed or it is not reachable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De plugin <b>%1</b> kon niet worden geladen."
|
|
|
|
|
"<br>Mogelijk oorzaken zijn:"
|
|
|
|
|
"<br> - <b>%2</b> is niet geïnstalleerd;"
|
|
|
|
|
"<br> - bestand <i>%3</i> is niet geïnstalleerd of is niet bereikbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
|
|
|
|
|
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het uitvoeren van het programma \"wget\". "
|
|
|
|
|
" Verzeker u ervan dit programma is geïnstalleerd en in uw zoekpad (PATH) "
|
|
|
|
|
"bevindt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze functie is alleen beschikbaar als het project zich op een lokale schijf "
|
|
|
|
|
"bevindt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wget finished...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"wget voltooid...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "%1: Copy to Project"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: kopiëren naar project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br> Do you want to open it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er is een backup voor project <b>%1</b> gevonden."
|
|
|
|
|
"<br>Wilt u de backup openen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Open Project Backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectbackup openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
|
|
"<br> Do you want to remove it from the list?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het bestand <b>%1</b> bestaat niet."
|
|
|
|
|
"<br>Wilt u het uit de lijst verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Renaming files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden hernoemen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Removing files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden verwijderen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you want to remove "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> from the server(s) as well?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Wilt u werkelijk "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> van de server(s) verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Van server verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "No Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen debugger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "No view was saved yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Er is nog geen weergave opgeslagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Up&load Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Profielen up&loaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Team Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Teaminstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Teamleider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Subproject Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Subprojectleider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Task Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Taakleider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Simple Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Gewoon teamlid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Event Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebeurtenisseninstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "Upload project items..."
|
|
|
|
|
msgstr "Projectitems op server plaatsen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:896
|
|
|
|
|
msgid "New Files in Project's Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe bestanden in projectmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
|
|
|
|
|
"loss)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opslaan van het project mislukt. Wilt u doorgaan met beëindigen (kan "
|
|
|
|
|
"gegevensverlies veroorzaken)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
|
|
msgid "Project Saving Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectopslagfout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Edit Subprojects"
|
|
|
|
|
msgstr "Subprojecten bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Select Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Teamlid selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "No entries found in the addressbook."
|
|
|
|
|
msgstr "Geen ingangen gevonden in het adresboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Upload Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Profielen uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Scanning project files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met inlezen van projectbestanden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Building the tree..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met opbouwen boomstructuur..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Upload bevestigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
|
|
|
|
|
"not want to upload):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bevestig dat u de volgende bestanden wilt uploaden (deselecteer de bestanden "
|
|
|
|
|
"die u niet wilt uploaden):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to proceed with upload?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> lijkt ontoegankelijk"
|
|
|
|
|
"<br>Wilt u verder gaan met uploaden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:466
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "You cannot remove the last profile."
|
|
|
|
|
msgstr "U kunt het laatste profiel niet verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "Profile Removal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Profielverwijderingsfout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Wilt u werkelijk het uploadprofiel <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "Profile Removal"
|
|
|
|
|
msgstr "Profielverwijdering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You have removed your default profile."
|
|
|
|
|
"<br>The new default profile will be <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>U heeft het standaardprofiel verwijderd. "
|
|
|
|
|
"<br>Het nieuwe standaardprofiel is <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:761
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to abort the upload?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u werkelijk het uploaden annuleren?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid "Abort Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Upload annuleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Abort the uploading\n"
|
|
|
|
|
"Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "New Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw teamlid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "The member name cannot be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "De naam van het teamlid kan niet leeg zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
|
|
|
|
|
msgstr "De bijnaam moet ingevuld worden, aangezien dit uniek is voor iedereen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Teamlid bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
") from the project team?"
|
|
|
|
|
"<br>If you do so, you should select another member as yourself.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Weet u zeker dat u zichzelf (<b>%1</b>) uit het projectteam wilt "
|
|
|
|
|
"verwijderen? "
|
|
|
|
|
"<br>Indien dat het geval is, moet u een ander lid aanwijzen als 'uzelf'.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Delete Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Teamlid verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Weet u zeker dat u <b>%1</b> uit het projectteam wilt verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
". Do you want to reassign it to the current member?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De <b>%1</b>-rol is al toegekend aan <b>%2</b>. Wilt u de rol toekennen aan "
|
|
|
|
|
"het huidige teamlid?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
|
|
msgstr "Opnieuw toekennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Reassign"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet toekennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 <%3></b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De bijnaam <b>%1</b> is al toegekend aan <b>%2 <%3></b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Bestanden invoegen in project</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nieuw project..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "Project &openen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Recent geopend project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Open/Open recent project"
|
|
|
|
|
msgstr "Openen / recent project openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "&Close Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Proje&ct sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Open Project &View..."
|
|
|
|
|
msgstr "Projectweergave &openen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Open project view"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectweergave openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "&Save Project View"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectweergave op&slaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Save Project View &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Projectweergave opslaan &als..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Project View"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectweergave verwij&deren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Close project view"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectweergave sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&Insert Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden &invoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Inser&t Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Map &invoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "&Rescan Project Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "P&rojectmap opnieuw inlezen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "&Project Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Projecteigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Save as Project Template..."
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan als projectsjabloon..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Save Selection to Project Template File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Selectie opslaan in projectsjabloonbestand..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Adding files to the project..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden aan project toevoegen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Reading the project file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met lezen van projectbestand..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Invalid project file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig projectbestand."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:906
|
|
|
|
|
msgid "Save Project View As"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectweergave opslaan als"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the view:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voer de naam van de weergave in:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Een projectweergave met de naam <b>%1</b> bestaat al. "
|
|
|
|
|
"<br>Wilt u deze overschrijven?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1059
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het bestand <b>%1</b> kan niet worden geopend om te schrijven.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1124
|
|
|
|
|
msgid "New Project Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectassistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1138
|
|
|
|
|
msgid "<b>General Project Settings</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Algemene projectinstellingen</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1140
|
|
|
|
|
msgid "<b>More Project Settings</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Meer projectinstellingen</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
|
|
|
|
|
"data loss)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opslaan van het project mislukt. Wilt u doorgaan met het afsluiten (er kan "
|
|
|
|
|
"gegevensverlies optreden)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"|Project Files\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"|Projectbestanden\n"
|
|
|
|
|
"*|Alle bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1243
|
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Project openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote project file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectbestand %1 geschreven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1291
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het bestand <b>%1</b> kan niet worden geopend om te schrijven.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1342
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1354
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Verkeerd gevormd URL-adres: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The project"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> seems to be used by another Quanta instance."
|
|
|
|
|
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
|
|
|
|
|
"instances, modify and save them in both."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to proceed with open?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het project "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"<br>is al in gebruik bij een ander exemplaar van Quanta. "
|
|
|
|
|
"<br>U loopt het risico dat u data kwijtraakt als u hetzelfde project opent in "
|
|
|
|
|
"twee exemplaren en vervolgens in beide bewerkt en opslaat. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Wilt u doorgaan met het openen van het project?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1419
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Het projectbestand <b>%1</b> kan niet worden benaderd.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
|
|
msgid "Insert Files in Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden in project invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
|
|
|
|
|
msgid "Files: Copy to Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden: naar project kopiëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
|
|
|
|
|
msgid "Insert Folder in Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Map aan project toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1642
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded project file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectbestand %1 geupload"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Reading folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Deze map wordt gelezen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Building tree:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met opbouwen van boomstructuur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Argument:"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Receiver:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ontvanger:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Log file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Logbestand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
|
|
|
|
|
"in which case the full path must be specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een bestand met een pad relatief ten opzichte van de projectmap of een bestand "
|
|
|
|
|
"buiten de projectmap, in welk geval een volledige padnaam moet worden "
|
|
|
|
|
"opgegeven."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Detail:"
|
|
|
|
|
msgstr "Detail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Volledig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gedrag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Create New Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe log maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Append to Existing Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Aan bestaande log toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Action name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Actienaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Blocking:"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokkeren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert files from %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden van %1 invoegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Select Project Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectmap selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Select Project Template Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectsjabloonmap selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De projectsjablonen dienen ergens in de map van het hoofdproject te staan:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Projectwerkbalk en actiesmap selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>De projectwerkbalken dienen ergens in de map van het hoofdproject te staan:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "New Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"event?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Weet u zeker dat u de instelling van de <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"-gebeurtenis wilt verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Delete Event Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebeurtenisinstelling verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Dit tabblad sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Hulpmiddelenweerga&ven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "MDI Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "MDI-modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598
|
|
|
|
|
msgid "&Toplevel Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Topniveaumodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599
|
|
|
|
|
msgid "C&hildframe Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "C&hildframe-modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600
|
|
|
|
|
msgid "Ta&b Page Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "T&abbladenmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601
|
|
|
|
|
msgid "I&DEAl Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "I&DEAl-modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Tool &Docks"
|
|
|
|
|
msgstr "Hulpmi&ddelendokken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Switch Top Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Bovenste dok wisselen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Linker dok wisselen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechter dok wisselen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Onderste dok wisselen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Previous Tool View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorige hulpmiddelenweergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Next Tool View"
|
|
|
|
|
msgstr "Volgende hulpmiddelenweergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Venster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Undock"
|
|
|
|
|
msgstr "Loskoppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Koppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Operaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alles &minimaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
|
|
|
|
|
msgid "&MDI Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&MDI-modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
|
|
|
|
|
msgid "&Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tegels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
|
|
|
|
|
msgid "Ca&scade Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Trap&sgewijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
|
|
|
|
|
msgid "Cascade &Maximized"
|
|
|
|
|
msgstr "Trapsgewijs ge&maximaliseerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
|
|
|
|
|
msgid "Expand &Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "&Verticaal uitklappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628
|
|
|
|
|
msgid "Expand &Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "&Horizontaal uitklappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629
|
|
|
|
|
msgid "Tile &Non-Overlapped"
|
|
|
|
|
msgstr "&Niet-overlappend tegelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630
|
|
|
|
|
msgid "Tile Overla&pped"
|
|
|
|
|
msgstr "Overla&ppend tegelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631
|
|
|
|
|
msgid "Tile V&ertically"
|
|
|
|
|
msgstr "V&erticaal tegelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637
|
|
|
|
|
msgid "&Dock/Undock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vastzetten/Losmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbenoemd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "He&rstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver&plaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
|
|
|
|
|
msgid "R&esize"
|
|
|
|
|
msgstr "Afm&eting wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
|
|
|
|
|
msgid "M&inimize"
|
|
|
|
|
msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
|
|
|
|
|
msgid "M&aximize"
|
|
|
|
|
msgstr "M&aximaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
|
|
|
|
|
msgid "&Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Maximaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Minimaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
|
|
|
|
|
msgid "M&ove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver&plaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
|
|
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Afm&eting wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
|
|
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
|
|
msgstr "Los&koppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Freeze the window geometry\n"
|
|
|
|
|
"Freeze"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastzetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Dock this window\n"
|
|
|
|
|
"Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Koppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
|
|
msgstr "Loskoppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
|
|
|
|
|
"Overlap"
|
|
|
|
|
msgstr "Overlappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Share Hot New Stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "Leuk spul delen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Versie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Release:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitgave:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "License:"
|
|
|
|
|
msgstr "Licentie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "GPL"
|
|
|
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Preview URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeldweergave-URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
|
|
msgstr "Samenvatting:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
|
|
|
|
|
msgstr "Oude uploadinformatie gevonden. Velden invullen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Fill Out Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Velden invullen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Fill Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Velden niet invullen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Please put in a name."
|
|
|
|
|
msgstr "Voer een naam in."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand '%1' bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing providers list."
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het interpreteren van de provider-lijst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Get Hot New Stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "Leuke dingen ophalen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
|
msgstr "Welkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Highest Rated"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoogst genoteerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Most Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Meest gedownload"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
|
|
|
msgstr "Meest recent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Beoordeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitgavedatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name: %1\n"
|
|
|
|
|
"Author: %2\n"
|
|
|
|
|
"License: %3\n"
|
|
|
|
|
"Version: %4\n"
|
|
|
|
|
"Release: %5\n"
|
|
|
|
|
"Rating: %6\n"
|
|
|
|
|
"Downloads: %7\n"
|
|
|
|
|
"Release date: %8\n"
|
|
|
|
|
"Summary: %9\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naam: %1\n"
|
|
|
|
|
"Auteur: %2\n"
|
|
|
|
|
"Licentie: %3\n"
|
|
|
|
|
"Versie: %4\n"
|
|
|
|
|
"Uitgave: %5\n"
|
|
|
|
|
"Beoordeling: %6\n"
|
|
|
|
|
"Downloads: %7\n"
|
|
|
|
|
"Uitgavedatum: %8\n"
|
|
|
|
|
"Samenvatting: %9\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Preview: %1\n"
|
|
|
|
|
"Payload: %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voorbeeldweergave: %1\n"
|
|
|
|
|
"Nuttige last: %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Installation successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Installatie geslaagd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Installatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Installation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Installatie mislukt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download New %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe %1 downloaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Successfully installed hot new stuff."
|
|
|
|
|
msgstr "Installatie van leuk spul geslaagd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install hot new stuff."
|
|
|
|
|
msgstr "Installatie van leuk nieuw spul mislukt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create file to upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan bestand om te uploaden niet aanmaken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The files to be uploaded have been created at:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De bestanden die moeten worden ge-upload zijn gemaakt op:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Data file: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Databestand: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Preview image: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Afbeeldingsvoorbeeld: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Content information: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inhoudinformatie: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Those files can now be uploaded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die bestanden kunnen nu worden geupload.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Houd er rekening mee dat andere personen op elk moment toegang tot deze "
|
|
|
|
|
"bestanden kunnen hebben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Upload Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Please upload the files manually."
|
|
|
|
|
msgstr "Upload de bestanden handmatig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Upload Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Uploadinformatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "&Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uploaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Successfully uploaded new stuff."
|
|
|
|
|
msgstr "Uploaden leuk nieuw spul geslaagd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
|
|
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er trad een fout op met het gedownloade tar-archief van de gegevensbron. "
|
|
|
|
|
"Mogelijk oorzaken zijn een beschadigd archief of een foute mapstructuur in het "
|
|
|
|
|
"archief."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Resource Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Gegevensbroninstallatiefout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "No keys were found."
|
|
|
|
|
msgstr "Geen sleutels gevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "The validation failed for unknown reason."
|
|
|
|
|
msgstr "Validatie mislukt om onbekende reden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
|
|
|
|
|
msgstr "De MD5SUM-controle is mislukt. Het archief kan kapot zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De handtekening is foutief, het archief kan kapot zijn of gewijzigd zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, but untrusted."
|
|
|
|
|
msgstr "De handtekening is geldig, maar niet vertrouwd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "The signature is unknown."
|
|
|
|
|
msgstr "De handtekening is onbekend."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>"
|
|
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De gegevensbron is ondertekend met sleutel <i>%1</i> die behoort aan <i>"
|
|
|
|
|
"%2 <%3></i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
|
|
|
|
|
"are :<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>%2"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er is een probleem met het gegevensbronbestand dat u gedownload hebt. De "
|
|
|
|
|
"fouten zijn:<b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"<br>%2 "
|
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
|
"<br>Installatie van de gegevensbron wordt <b>afgeraden</b>. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Wilt u doorgaan met de installatie?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Problematic Resource File"
|
|
|
|
|
msgstr "Problematisch gegevensbronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>%1<br><br>Klik op OK om te installeren.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Valid Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Geldige gegevensbron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "The signing failed for unknown reason."
|
|
|
|
|
msgstr "Ondertekenen mislukt om onbekende reden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
|
|
|
|
|
"passphrase.\n"
|
|
|
|
|
"Proceed without signing the resource?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er zijn geen bruikbare sleutels voor ondertekening of u hebt een onjuist "
|
|
|
|
|
"wachtwoord ingevoerd.\n"
|
|
|
|
|
"Wilt u doorgaan zonder de gegevensbron te ondertekenen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
|
|
|
|
|
"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
|
|
|
|
|
"be possible.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kan <i>gpg</i> niet starten om de beschikbare sleutels niet op te halen. "
|
|
|
|
|
"Controleer of <i>gpg</i> is geïnstalleerd, anders kunnen gedownloade "
|
|
|
|
|
"gegevensbronnen niet worden geverifieerd.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
|
|
|
|
|
"<br><i>%2<%3></i>:</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Voer het wachtwoord (passphrase) in voor de sleutel <b>0x%1</b>"
|
|
|
|
|
", die toebehoort aan "
|
|
|
|
|
"<br><i>%2<%3></i>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
|
|
|
|
|
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
|
|
|
|
|
"not be possible.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kan <i>gpg</i> niet starten om de geldigheid van het bestand te "
|
|
|
|
|
"controleren. Controleer of <i>gpg</i> is geïnstalleerd, anders kunnen de "
|
|
|
|
|
"gedownloade gegevensbronnen niet worden geverifieerd.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Select Signing Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondertekeningssleutel selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Key used for signing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sleutel gebruikt voor ondertekening:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
|
|
|
|
"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kan <i>gpg</i> niet starten om het bestand te ondertekenen. Controleer of "
|
|
|
|
|
"<i>gpg</i> is geïnstalleerd, anders is het ondertekenen van de gegevensbronnen "
|
|
|
|
|
"niet mogelijk.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Hot New Stuff Providers"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanbieders van leuk nieuw spul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Please select one of the providers listed below:"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer één van de aanbieders uit de onderstaande lijst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "No provider selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Geen provider geselecteerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
|
|
|
msgstr "De volgende bestanden zijn gewijzigd. Wilt u ze opslaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Selectie op&slaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle geselecteerde bestanden opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Save &None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Niets opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle wijzigingen gaan verloren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
|
|
|
msgstr "De handeling wordt afgebroken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alles opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle gewijzigde bestanden opslaan"
|