You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook

4482 lines
103 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Podręcznik &kvoctrain;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Ewald</firstname
> <surname
>Arnold</surname
> <affiliation
><address
>&Ewald.Arnold.mail; </address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="reviewer"
><firstname
>Eric</firstname
> <surname
>Bischoff</surname
> <affiliation
><address
>&Eric.Bischoff.mail; </address
></affiliation>
<contrib
>Poprawki</contrib>
</othercredit>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
><address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Igor</firstname
><surname
>Klimer</surname
><affiliation
><address
><email
>kigro@vp.pl</email
></address
></affiliation
><contrib
>Polskie tłumaczenie</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>1999</year
><year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year>
<holder
>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2005-06-06</date>
<releaseinfo
>0.8.3</releaseinfo>
<abstract
><para
>&kvoctrain; jest programem do nauki słówek dla &kde; przydatnym, na przykład, podczas nauki obcego języka.</para
></abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KVocTrain</keyword>
<keyword
>słownictwo</keyword>
<keyword
>trening</keyword>
<keyword
>nauka</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Wprowadzenie</title>
<sect1 id="what-is-it">
<title
>Czym jest KVocTrain?</title>
<para
>&kvoctrain; jest programem do nauki słówek dla &kde; przydatnym, na przykład, podczas nauki obcego języka. Możesz stworzyć własne pliki zawierające słówka, których chcesz się nauczyć.</para>
<para
>Ma on stanowić alternatywę dla karteczek (fiszek).</para>
<para
>Zapewne pamiętacie karteczki (fiszki) ze szkół. Nauczyciel pisał oryginalne słówko na jednej stronie kartki, a na drugiej tłumaczenie. Następnie patrzyło się na kartki po kolei. Jeśli się znało tłumaczenie, można było odłożyć daną kartkę. W przeciwnym wypadku kartka zostawała i należało spróbować ponownie.</para>
<para
>&kvoctrain; nie służy do nauki gramatyki czy innych skomplikowanych zagadnień. Pozostaje to, i zapewne pozostanie, poza zakresem funkcji tego programu.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
<title
>Szybki start z &kvoctrain;</title>
<para
>Oto &kvoctrain; po pierwszym uruchomieniu, albo poprzez <menuchoice
><guimenu
>&kmenu; </guimenu
><guisubmenu
>Nauka i rozrywka</guisubmenu
> <guimenuitem
>Języki</guimenuitem
></menuchoice
>, albo poprzez <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> i wpisanie w pole <command
>kvoctrain</command
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Główne okno &kvoctrain;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Główne okno &kvoctrain;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Możesz przejrzeć plik z przykładami wybierając z menu <menuchoice
><guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Otwórz przykład...</guimenuitem
></menuchoice
>. Masz do wyboru dwa pliki służące do nauki obsługi &kvoctrain;. Plik <filename
>sample-en.kvtml</filename
> zawiera kilkanaście słówek w języku angielskim, niemieckim oraz francuskim. </para>
<para
>Możesz także pobrać pliki ze słówkami poprzez Internet wybierając <guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem
>. Otworzy się okno <guilabel
>Pobierz nowe pakiety</guilabel
> zawierające listę dostępnych dokumentów. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Okno Pobierz słówka</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno Pobierz słówka</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Wybrabo tutaj plik Katakana służący do nauki japońskiego, i po kliknięciu <guibutton
>Instaluj</guibutton
> plik został zainstalowany. Aby zamknąć to okno, kliknij <guibutton
>Zamknij</guibutton
>. Plik Katakana zostanie otwarty w oknie &kvoctrain;.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Plik Katakana</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Plik Katakana</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Plik składa się z 26 lekcji i powinien pozwolić na naukę zapisu katakaną podstawowych liter i sylab. Zacznijmy więc od lekcji 1. Wybierz <guimenuitem
>Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem
> w menu <guimenu
>Ustawienia</guimenu
> i przejdź na stronę <guilabel
>Progi</guilabel
>. Możesz wybrać lekcje, które chcesz przerobić. Wybieramy Lesson 1 i klikamy na <guibutton
>Zastosuj</guibutton
>, aby zapisać ustawienia i na <guibutton
>OK</guibutton
>, aby zamknąć okno.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Konfiguracja lecji</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Konfiguracja lekcji</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Wybierz w menu <guimenu
>Nauka</guimenu
>, czego chcesz się nauczyć. Na przykład, tutaj wybrano <guimenuitem
>ri</guimenuitem
>, żeby nauczyć się znaków katakana korzystając z transkrypcji Romaji. Następnie wybrano <guimenuitem
>Stwórz pytanie wielokrotnego wyboru</guimenuitem
> <guimenuitem
>Z jp</guimenuitem
>, wyniku czego zostanie wyświetlone następujące okno: </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Lekcja 1 - pytanie wielokrotnego wyboru</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Lekcja 1 - pytanie wielokrotnego wyboru</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app. It should include screenshots
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>
<chapter id="usage">
<title
>Korzystanie z &kvoctrain;</title>
<sect1 id="overview">
<title
>Przegląd</title>
<para
>Jak widać poniżej, poszczególne słówka są rozmieszczone podobnie jak w arkuszu kalkulacyjnym. Każda kolumna odpowiada wyrażeniu lub słowie w jednym języku lub jakiejś innej informacji. Kolumna najbardziej z lewej strony zawiera nazwę lekcji zawierającej ten wiersz. Druga kolumna opisuje stan linii, a trzecia jest zawsze oryginalnym słowem. Pozostałe kolumny na prawo odpowiadają poszczególnym tłumaczeniom.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>[główny widok]</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Na zrzucie powyżej widać, że kilka z właściwości słówka ma reprezentację wizualną:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Kolory odzwierciedlają stopień (Poziom od 1 do 7) Twojej wiedzy</para
></listitem>
<listitem
><para
>Zielony ptaszek w drugiej kolumnie oznacza, że ta linia jest używana przy tworzeniu pytań (gdy odpytywanie nie zostało zakończone ostatnim razem), natomiast czerwony krzyżyk pojawia się, gdy linia została dezaktywowana.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Jeśli zaznaczysz grupę wierszy, zostaną one wyróżnione innym tłem.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Kolor kolumny zawierającej oryginał będzie się zmieniał, jeśli masz dwie lub więcej kolumn z tłumaczeniami. Jeśli kursor jest w jednej z komórek z tłumaczeniami, jej kolor odpowiada ocenie <quote
>na oryginał</quote
>. Zobacz rozdział o <link linkend="entry6-dlg"
>oknie wpisu</link
>, aby uzyskać więcej informacji.</para>
<para
>Oczywiście można też korzystać z tego programu jako słownika i <link linkend="smart-search"
>wyszukiwać ręcznie</link
>.</para>
<para
>Na dole głównego okna znajduje się pasek stanu, który przeważnie pokazuje trzy pola zawierające, jeśli są dostępne, ważne właściwości aktualnego wyrażenia:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>T:</term>
<listitem
><para
><link linkend="types"
>typ</link
> danego słowa</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>P:</term>
<listitem
><para
>wymowa danego wyrażenia. Jeśli masz zainstalowaną czcionkę zawierającą znaki <acronym
>IPA</acronym
>, możesz także użyć czcionek z alfabetu fonetycznego. Dowiedz się więcej o tym w odpowiedniej <link linkend="opt-dlg-ipa"
>stronie okna opcji</link
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>R:</term>
<listitem
><para
>własne notatki</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Podczas wczytywania &kvoctrain;, otwierania dużego pliku czy innych operacji zabierających dużo czasu, na pasku stanu zostanie wyświetlony pasek postępu.</para>
</sect1>
<!--<sect1 id="inline-edit">
<title
>Inline editing</title>
<para>
There are two modes that allow you to modify the content of the
cells in the main view. You can select the desired mode in the
<link linkend="opt-menu"
>options menu</link
>.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Inline editing enabled</term>
<listitem
><para
>When this mode is enabled you can modify the lesson or
the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears
after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is
in the cell.</para>
<para
>To modify a word or an expression just start typing and press
<keycap
>Return</keycap>
when you have finished.</para>
<note
><para
>You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg"
>entry dialog window</link
> in this mode.
</para
></note
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Inline editing disabled</term>
<listitem
><para
>When inline editing is disabled you must press
<keycap
>F2</keycap
> to open a
listbox or an edit field to make you changes.</para>
<para
>To invoke the
<link linkend="entry-dlg"
>entry dialog window</link
> just press
<keycap
>Return</keycap
> when the cursor in the cell
or double click on it.
</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1
>-->
<sect1 id="keyboard">
<title
>Korzystanie z klawiatury</title>
<para
>Program &kvoctrain; został przystosowany do korzystania z niego za pomocą klawiatury. Tak więc wszystkie najważniejsze funkcje są dostępne w ten sposób.</para>
<variablelist id="smart-search">
<varlistentry>
<term
><keycap
>Tab</keycap
></term>
<listitem
><para
>Kursor jest przenoszony do pola wyszukiwania. Po rozpoczęciu wpisywania wyrażenia, &kvoctrain; będzie wyszukiwał najbliższy wynik po każdej literze. Następnie kursor jest przenoszony do tego miejsca w słowniku.</para>
<para
>Jeśli naciśniesz <keycap
>Enter</keycap
>, kursor zostanie przeniesiony do następnego wyniku.</para>
<para
>Jeśli chcesz przeglądać wyniki, które pasują <emphasis
>od początku wyrażenia</emphasis
>, musisz nacisnąć <keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>Enter</keycap
></keycombo
>.</para>
<para
>Naciśnięcie <keycombo action="simul"
>&Shift; <keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> lub <keycap
>Tab</keycap
> spowoduje przeniesienie z powrotem do słownika.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Strzałka w lewo</keycap
></term>
<listitem
><para
>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną kolumnę w lewo. Jeśli znajduje się już w skrajnie lewej kolumnie, nic się nie dzieje.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Strzałka w prawo</keycap
></term>
<listitem
><para
>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną kolumnę w prawo. Jeśli znajduje się już w skrajnie prawej kolumnie, nic się nie dzieje.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Strzałka w górę</keycap
></term>
<listitem
><para
>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jeden wiersz w górę. Jeśli znajduje się już w pierwszym wierszu, nic się nie dzieje.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Strzałka w dół</keycap
></term>
<listitem
><para
>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jeden wiersz w dół. Jeśli znajduje się już w ostatnim wierszu, nic się nie dzieje.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Page Up</keycap
></term>
<listitem
><para
>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną stronę (liczba widocznych linii -1) w górę. Jeśli kursor zostałby przesunięty ponad pierwszy wiersz, nic się nie dzieje.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Page Down</keycap
></term>
<listitem
><para
>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną stronę w dół. Jeśli kursor zostałby przesunięty poniżej ostatniego wiersza, nic się nie dzieje.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-enter">
<term
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Enter</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Powoduje wyświetlenie okna <guilabel
>Zmień właściwości ogólne</guilabel
> umożliwiającego modyfikację danego wpisu.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-insert">
<term
><keycap
>Ins</keycap
></term>
<listitem
><para
>Wstawia nowy wiersz na końcu słownika. Kursor jest przenoszony do kolumny <guilabel
>Oryginał</guilabel
> nowego wpisu. Możesz od razu dokonać edycji elementów lub wywołać okno <guilabel
>Zmień właściwości ogólne</guilabel
> umożliwiające modyfikację tego wpisu. </para>
<para
>Jeśli została zaznaczona opcja inteligentnego dołączania, program, w sposób powtarzający się, będzie prosił Cię o wpisanie oryginałów i ich tłumaczeń, aż do naciśnięcia klawisza ESC.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-delete">
<term
><keycap
>Del</keycap
></term>
<listitem
><para
>Po potwierdzeniu polecenia, aktualnie zaznaczony wiersz lub grupa wierszy zostanie usunięta ze słownika.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
> lub <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Naciskając &Ctrl; i jeden z dwóch klawiszy na klawiaturze numerycznej, <keycap
>+</keycap
> lub <keycap
>-</keycap
>, zostanie wybrany poprzedni lub następny element z listy rozwijanej określający aktualną lekcję. Jeśli nie masz klawiatury numerycznej, możesz także użyć zwykłych klawiszy <keycap
>+</keycap
> lub <keycap
>-</keycap
>.</para
></listitem
>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- FIXME: Re-implement??
<para
>The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
<keycombo action="simul"
>&Shift;&Alt;</keycombo
> and the key of
underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
linkend="header-menu"
>header menu</link
> will pop up.</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="mouse">
<title
>Korzystanie z myszki</title>
<para
>Podwójne kliknięcie na elemencie w tabeli pozwala na natychmiastową jego edycję.</para>
<para
>Kliknięcie <mousebutton
>lewym</mousebutton
> przyciskiem myszy na jednym z nagłowków spowoduje posortowanie danej kolumny w kierunku rosnącym. Kolejne kliknięcie spowoduje sortowanie w kierunku malejącym. Kiedy kolumna jest posortowana, w jej nagłówku pojawi się trójkąt wskazujący kierunek sortowania.</para>
<para
>Przytrzymanie wciśniętego <mousebutton
>lewego</mousebutton
> przycisku myszy przez około jedną sekundę na jednym z nagłówków tabeli spowoduje wyświetlenie <link linkend="header-menu"
>menu nagłówka</link
>.</para>
</sect1>
<sect1 id="selections">
<title
>Praca z zaznaczeniami</title>
<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006-->
<para
>Istnieje możliwość zaznaczenia grupy wyrażeń. Następnie można zmodyfikować jedną lub więcej właściwości zaznaczenia lub zapisać je jako nowy plik.</para>
<para
>Jeśli klikniesz na wpisie, cały wiersz będzie przeznaczony do przetwarzania.</para>
<para
>Jeśłi klikając na wpisie klawisz &Ctrl; będzie wciśnięty, cały wiersz zostanie dodany do zaznaczenia. </para>
<para
>Jeśłi dodatkowo wciśniesz klawisz &Shift; klikając na wpisie, zaznaczenie zostanie rozciągnięte od aktualnego wpisu do poprzednio zaznaczonego.</para>
<para
>Aby wywołać okno umożliwiające modyfikację zaznaczenia, należy nacisnąć <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Enter</keycap
></keycombo
>. W tym przypadku okno będzie wyglądać inaczej niż zwykle. Niektóre właściwości będą nieaktywne. Na przykład, nie ma sensu zmiana samego wyrażenia czy uwag dla całego zaznaczenia.</para>
<para
>Wszystkie aktywne pole są początkowo przedstawione jako puste. Po wprowadzeniu zmiany w jednej z właściwości, zmieni się jej pole i tylko te właściwości zostaną zmienione po potwierdzeniu okna.</para>
</sect1>
<sect1 id="file-formats">
<title
>Dostępne formaty plików</title>
<para
>&kvoctrain; może odczytać i zapisać następujące formaty plików:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Natywny format plików oparty na XML z rozszerzeniem <literal role="extension"
>.kvtml</literal
>.</para>
<para
>Jeśli chcesz się podzielić dokumentami z innymi, użyj tego formatu, ponieważ jako jedyny jest on w stanie zapisać <emphasis
>wszystkie</emphasis
> właściwości w &kvoctrain;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Proste dokumenty tekstowe ze specjalnymi znakami rozdzielającymi pomiędzy wpisami, używane przez proste programy bazodanowe. W tym przypadku rozszerzenie to <literal role="extension"
>csv</literal
>. &kvoctrain; dodatkowo rozpoznaje, czy te pliki są kodowane za pomocą UTF8, ponieważ te pliki mogą także zachować poprawne znaki. Więcej informacji znajduje się w rozdziale o <link linkend="encodings"
>kodowaniu i zestawach znaków</link
>.</para>
<para
>W Internecie znajduje się wiele plików, które korzystają z tabulatora lub jednego czy dwóch przecinków do oddzielenia różnych języków. Aby określić ten separator, przejdź do zakładki <link linkend="options4-dlg"
><guilabel
>Kopiuj i wklej</guilabel
></link
> w oknie <guimenu
>Ustawienia</guimenu
> <guimenuitem
>Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem
>.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>&kvoctrain; odczytuje kilka pierwszych bajtów z pliku i na tej podstawie zgaduje format pliku. W przypadku, gdy żaden ze specjalnych formatów pliku takich, jak <literal role="extension"
>kvtml</literal
> czy <literal role="extension"
>lex</literal
> nie zostanie rozpoznany, przyjmowany jest format <literal role="extension"
>csv</literal
>.</para>
</sect1>
<sect1 id="types">
<title
>Dostępne typy słów</title>
<para
>&kvoctrain; zawiera następujące typy wewenętrzne słówek. Dodatkowo, każdy dokument może zawierać typy zdefiniowane przez użytkownika.</para>
<informaltable
><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Nazwa typu</entry>
<entry
>Opis</entry>
<entry
>Przykład</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
>Przymiotnik</entry>
<entry
>opisuje właściwości rzeczy lub osób</entry>
<entry
>drogi, dobry</entry>
</row>
<row>
<entry
>Przysłówek</entry>
<entry
>określa kiedy, jak, w jaki sposób .. coś się stało</entry>
<entry
>dzisiaj, mocno</entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Rodzajnik <itemizedlist>
<listitem
><para
>rodzajnik określony</para
></listitem>
<listitem
><para
>rodzajnik nieokreślony</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
><!-- empty description --></para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>ang. a, an</para
></listitem>
<listitem
><para
>ang. the</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Spójnik</para
></entry>
<entry
><para
>służy jako łącznik dwóch słów lub zdań</para
></entry>
<entry
><para
>i, lub</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Nazwa właściwa</para
></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry
><para
>imię osoby, nazwa stworzenia, czasami rzeczy</para
></entry>
<entry
><para
>Big Ben, Krzysztof</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Rzeczownik <itemizedlist>
<listitem
><para
>rodzaju męskiego</para
></listitem>
<listitem
><para
>rodzaju żeńskiego</para
></listitem>
<listitem
><para
>rodzaju nijakiego</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>nazwy rzeczy, uczuć</para
></entry>
<entry
><para
>stół, kawa</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Liczebnik <itemizedlist>
<listitem
><para
>porządkowy</para
></listitem>
<listitem
><para
>główny</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>zliczanie lub przypisywanie numerów rzeczom</para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>pierwsza, druga</para
></listitem>
<listitem
><para
>jeden, dwa</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Zwrot frazeologiczny</para
></entry>
<entry
><para
>specjalne połączenie słów</para
></entry>
<entry
><para
>upiec dwie pieczenie na jednym ogniu</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Przyimek</para
></entry>
<entry
><para
>określa związki lub położenie</para
></entry>
<entry
><para
>za, pomiędzy</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Zaimek <itemizedlist>
<listitem
><para
>Zaimek dzierżawczy</para
></listitem>
<listitem
><para
>Zaimek osobowy</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>określa własność czegoś</para
></listitem>
<listitem
><para
>można użyć go zamiast rzeczownika</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>mój, twój</para
></listitem>
<listitem
><para
>ty, ona</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Zaimek pytający</para
></entry>
<entry
><para
>wprowadza pytania</para
></entry>
<entry
><para
>kto, co</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Czasownik <itemizedlist>
<listitem
><para
>regularny</para
></listitem>
<listitem
><para
>nieregularny</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>co się dzieje</para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>ang. to cook, cooked, cooked</para
></listitem>
<listitem
><para
>ang. to go, went, gone</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup
></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
<title
>O zestawach znaków, kodowaniu, unikodzie i innych dziwnych rzeczach</title>
<para
>Każdy tekst zapisany w sposób możliwy do odczytu przez człowieka jest sekwencją <quote
>bajtów</quote
>. Właściwe znaczenie tych bajtów może się różnić na wiele sposobów, w zależności od systemu, pod którym jest wyświetlany czy od języka w którym jest napisany.</para>
<para
>Ponieważ zazwyczaj <quote
>bajt</quote
> jest najmniejszą i najczęstszą jednostką danych na komputerach, każdy <quote
>znak</quote
> wyświetlany na ekranie jest reprezentowany przez dokładnie jeden bajt. Każdy bajt może przyjmować wartość od 0 do 255, dzięki temu można wyświetlić do 256 różnych znaków w obrębie jednego pliku.</para>
<para
>Najczęściej korzystasz ze znaków <quote
>ASCII</quote
>, &eg; od a do z, od A do Z, 0-9, oraz dodatkowych znaków, charakterystycznych dla danego języka. Na przykład, niemieckie umlauty (&auml; i &uuml;), czy inne znaki specjalne z rosyjskiego, greckiego, hebrajskiego czy nawet chińskiego. Wszystko to daje w sumie znacznie więcej niż 256 różnych znaków.</para>
<para
>Na tym etapie powinno być oczywiste, że dobór odpowiedniego <quote
>zestawu znaków</quote
> odgrywa kluczową rolę, ponieważ jest on wymagany w wielu systemach komputerowych do poprawnego wyświetlenia bajtów.</para>
<para
>Lepszym rozwiązaniem jest kombinacja jednego lub więcej bajtów jako reprezentacji pojedyńczego znaku na ekranie. W ten sposób działa, na przykład, <quote
>Unikod</quote
>. Unikod jest standardem, który korzysta z zakresu od 0 do 65535 (a nawet więcej), by opisać dany symbol. Prawie każdemu symbolowi prawie każdego języka na Ziemi (a także więcej, &eg; znanym ikonom czy językowi klingońskiemu) jest przypisana niepowtarzalna i jednoznaczna liczba.</para>
<para
>Niestety, obsługa unikodu jest trochę bardziej skomplikowana i może nie działać z wieloma współczesnymi narzędziami. Tekst w unikodzie może być także dłuższy. Kompromisem jest korzystanie z kodowania UTF-8, które używa 7 bitów (z 8 bitów składa się jeden bajt) dla najczęściej występujących znaków z zestawu ASCII i przełącza się do 2, 3 czy nawet 4 i więcej bajtów, jeśli zajdzie taka potrzeba.</para>
<para
>Każdy plik ze słownikiem dla &kvoctrain; jest, w zasadzie, takim prostym plikiem tekstowym korzystającym z unikodu.</para>
<para
>Aby obsługiwać jak najwięcej języków, &kvoctrain; w wersji 0.7 oferował możliwość wyboru specjalnego zestawu znaków dla każdego języka. Jeśli masz pliki zapisane w poprzednim <quote
>trybie 8-bitowym</quote
>, możesz zobaczyć niewłaściwe znaki podczas pracy z wersją 0.8 i wyższą. W takim wypadku, proszę się skontaktować z <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
>autorem</ulink
> (w języku angielskim). </para>
<para
>Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej na ten temat, proszę zajrzeć na poniższe strony:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
>http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
</para
></listitem>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
>http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
</para
></listitem>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html"
>http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="learning">
<title
>A jak mam się uczyć?</title>
<para
>Typową metodą nauki z &kvoctrain; jest skorzystanie z jednej z funkcji losowych pytań.</para>
<para
>Twoja znajomość słówek jest zapisywana poprzez przyznawanie siedmiu ocen - od <quote
>Poziomu 1</quote
> do <quote
>Poziomu 7</quote
>.</para>
<para
>Zostało zaimplementowanych kilka możliwości, których opcje mogą być zmieniane poprzez okno opcji pytań.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Aby zachować rozsądną liczbę wyrażeń, ogranicz pytania do konkretnej lekcji i/lub typu słowa. Preferowane jest około 50 słów na cykl i odpowiednio podzielone lekcje.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Co więcej, zakres pytań może zależeć od aktualnej oceny, liczby pytań i daty poprzedniego odpytywania.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Nauka będzie bardziej efektywna, jeśli nie będziesz powtarzać słów przez pewien określony czas, zależny od aktualnego stopnia.</para>
<para
>W tym celu istnieje mechanizm blokowania i ważności, aby nie było potrzeby modyfikacji tych ustawień po każdym cyklu. Opanowane wyrażenie jest blokowane przynajmniej na zadany czas i zostanie przywrócone po upływie daty ważności.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Kierunek nauki może zostać losowo zmieniony, aby uniknąć jednokierunkowej nauki.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Jeśli chcesz lepiej poznać słówko lub po prostu wolisz ten typ odpytywania, możesz wybrać typ pytań, które zawierają odpowiedź razem z kilkoma innymi, losowo wybranymi słowami (tzw. pytanie wielokrotnego wyboru).</para
></listitem>
<listitem
><para
>Specjalne typy słów potrzebują specjalnych pytań.</para>
<para
>Z tego powodu istnieją pytania dotyczące koniugacji czasowników, form stopniowania przymiotników czy rodzajników rzeczowników.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Wszystkie te ustawienia mogą być przechowywane w <link linkend="profiles"
>profilach</link
> i zapisane pod wybraną nazwą.</para>
<para
>Podczas odpytywania, &kvoctrain; wyświetla wyrażenia w losowym porządku, dopóki wszystkie nie zostaną oznaczone jako <quote
>znane</quote
>. Jeśli nie została wybrana jakaś specjalna lekcja, pytania będą po kolei ze wszystkich lekcji.</para>
<para
>Pozostałe wyrażenia z aktualnego odpytywania są zapisywane przy zamykaniu &kvoctrain;. Po późniejszym ponownym uruchomieniu, możesz kontynuować odpytywanie (nie dotyczy to specjalnych pytań dotyczących czasowników, rodzajników i porównań). Wyrażenia te są zaznaczone zielonym ptaszkiem w <link linkend="overview"
>głównym oknie</link
>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dialogs">
<title
>Okna</title>
<sect1 id="docprop-dlg">
<title
>Okno <guilabel
>właściwości dokumentu</guilabel
></title>
<para
>Możesz otworzyć to okno wybierając <menuchoice
><guimenu
>Słownictwo</guimenu
> <guimenuitem
>Właściwości dokumentu</guimenuitem
></menuchoice
>. To okno zawiera także kilka stron, które określają właściwości dotyczące tylko aktualnego dokumentu. Są one zapisywane razem ze słownikiem.</para>
<sect2 id="docprop1-dlg">
<title
>Właściwości <guilabel
>ogólne</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu <guilabel
>właściwości ogólnych dokumentu</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Właściwości ogólne dokumentu</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tytuł</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wpisz tutaj tytuł dokumentu, który zostanie wyświetlony na pasku tytułowym okna.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Autorzy</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Najczęściej w to pole wpisuje się swoje imię i nazwisko. Jeśli autorów jest więcej niż jeden, możesz użyć oddzielnego wiersza dla każdego z nich.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Licencja</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Jeśli chcesz ograniczyć (albo, lepiej, pozwolić na) korzystanie z Twojego słownika, to pole powinno zawierać odpowiednie pozwolenie lub licencję.</para>
<para
>Polecane są licencje w rodzaju <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.pl.html"
>Licencji wolnej dokumentacji (FDL)</ulink
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Uwagi</guilabel
></term>
<listitem
><para
>To pole powinno zawierać rzeczy, które nie należą do żadnej z powyższych kategorii.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="docprop2-dlg">
<title
>Opisy <guilabel
>lekcji</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut okna opisu <guilabel
>lekcji</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Opisy <guilabel
>lekcji</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Możesz tutaj dodawać, modyfikować lub usuwać opisy twoich lekcji.</para>
<para
>Funkcje wszystkich przycisków, oprócz <guibutton
>Porządki</guibutton
>, powinny być oczywiste. Przycisk <guibutton
>Porządki</guibutton
> usunie wszystkie nieużywane opisy lekcji znajdujące się w aktualnym dokumencie.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop3-dlg">
<title
>Opisy <guilabel
>typów</guilabel
></title>
<para
>Podobnie jak w poprzednim rodziale o lekcjach, możesz edytować własne wyrażenia na tej stronie.</para>
<para
>Nie ma zrzutu ekranu, ponieważ to okno wygląda tak samo jak poprzednie.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop4-dlg">
<title
><guilabel
>Czasy</guilabel
></title>
<para
>Na tej stronie możesz dodać dodatkowe czasy.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop5-dlg">
<title
>Etykiety <guilabel
>użycia</guilabel
></title>
<para
>Ostatnia strona pozwala na utworzenie własnych etykiet użycia.</para>
<important
><para
>Jeśli uważasz, że brakuje jakiegoś ważnego elementu (z powyższych sekcji dotyczących czasów, typów czy etykiet) proszę przekazać tę informację autorowi, aby mógł go dołączyć do programu jako jego standardową część.</para>
<para
>W ten sposób zyskają na tym wszyscy użytkownicy.</para
></important>
</sect2>
<sect2 id="docprop6-dlg">
<title
><guilabel
>Opcje dokumentu</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna <guilabel
>opcji dokumentu</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Opcje dokumentu</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Pozwól na sortowanie</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Jeśli Twój słownik został utworzony w jakimś określonym porządku, możesz użyć tej opcji, aby wyłączyć sortowanie dla tego dokumentu. Wtedy kliknięcie na nagłówku, nie spowoduje posortowania wiersza.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Wersja 0.7 &kvoctrain; dodatkowo pozwalała na wybór użycia trybu <quote
>8-bitowego</quote
> lub <quote
>unikodu</quote
> do zapisu plików ze słownikiem. Nie ma już takiej opcji. Pliki są zawsze kodowane unikodem, aby uniknąć nieprawidłowego wyświetlania znaków.</para>
<para
>Niestety, nie ma już wstecznej zgodności z wersjami 0.6 i niższymi, ale zysk jest raczej tego warty.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="langprop-dlg">
<title
>Okno <guilabel
>właściwości języka</guilabel
></title>
<para
>Możesz otworzyć to okno wybierając <menuchoice
><guimenu
>Słownictwo</guimenu
> <guimenuitem
>Właściwości języka</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna <guilabel
>właściwości języka</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Elementy języka</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Kolejne strony tego okna określają dla każdego języka ze słownika kilka wartości, które są używane w odpowiednich pytaniach.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Rodzajniki</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Dla każdego rodzaju należy tu wpisać rodzajnik określony i nieokreślony. Jeśli w danym języku nie ma któregoś rodzajnika, należy zostawić jego pole puste.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Koniugacja</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Podobnie, należy tutaj wpisać wyrażenie określające dla pierwszej, drugiej i trzeciej osoby dla liczby pojedyńczej i mnogiej.</para>
<para
>Ponieważ wiele języków nie rozróżnia liczby mnogiej trzeciej osoby, odpowiednia opcja została dodana.</para>
<para
>Pozostaw niepotrzebne pola puste.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Wersja 0.7 &kvoctrain; oferowała także możliwość wyboru specjalnego <link linkend="encodings"
>zestawu znaków</link
>. W &Qt; w wersji 3 nie ma już takiej potrzeby.</para>
<para
>Jeśli posiadasz ważne pliki, które są wyświetlane w niewłaściwy sposób w nowej wersji możesz się skontaktować z <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
>autorem</ulink
>, ponieważ może w takim razie da się stworzyć odpowiednie narzędzie do konwersji. </para>
</sect1>
<sect1 id="options-dlg">
<title
>Okno opcji</title>
<para
>Możesz otworzyć to okno wybierając <menuchoice
><guimenu
>Ustawienia</guimenu
> <guimenuitem
>Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem
></menuchoice
>. Ustawienia z tego okna mają zasięg globalny i wpływają na wszystkie słowniki w równym stopniu.</para>
<sect2 id="settings1-dlg">
<title
><guilabel
>Ogólne</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna opcji ogólnych</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno opcji ogólnych</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Automatyczne zapisywanie słowników przy zamykaniu i wychodzeniu</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kvoctrain; będzie automatycznie zapisywał dokument, jeśli został zmodyfikowany, po kliknięciu przycisku zamykania lub kończeniu pracy z &kvoctrain;.</para>
<para
>Jako efekt uboczny, nie będzie także pytał o zapisanie zmodyfikowanych danych, tylko zapisywał słownik bez pytania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Stwórz plik zapasowy co 15 minut</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Po zaznaczeniu tej opcji, &kvoctrain; będzie automatycznie zapisywał dokument, jeśli został zmodyfikowany, po okresie jaki tutaj wprowadzisz.</para>
<para
>Jako efekt uboczny, nie będzie także pytał o zapisanie zmodyfikowanych danych, tylko zapisywał słownik bez pytania.</para>
<para
>Ustawienie czasu 0 spowoduje wyłączenie tej funkcji.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Inteligentne dołączanie</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Jeśli została włączona ta opcja, program, będzie w pętli prosił Cię o wypełnienie okna wpisu. Po wpisaniu pierwszego oryginału, należy wpisać odpowiadające mu tłumaczenie. Następnie program przejdzie do następnego oryginału i jego tłumaczenia, i tak aż do naciśnięcia klawisza &Esc;.</para>
<para
>Gdy jesteś w tym trybie i zmodyfikujesz lekcję w oknie, będzie to oznaczało to samo, co wybranie lekcji z paska narzędzi. W ten sposób jest ona już wybrana, gdy następne okno wpisu się pojawi.</para>
<para
>Wymagane lekcje muszą zostać stworzone wcześniej w opcjach dokumentu.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Wprowadź zmiany bez pytania</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Po zaznaczeniu tej opcji, wszystkie opcje są zapisywane podczas zamykania &kvoctrain;. W przeciwnym wypadku musisz wybrać odpowiedni element menu.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Zmiana szerokości kolumn</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Podczas zmiany wymiarów całego głównego okna, wygodnie jest, aby kolumny też automatycznie zmieniały rozmiar.</para>
<para
>Jest to możliwe na dwa sposoby: <variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>automatycznie</guilabel
></term>
<listitem
><para
>&kvoctrain; ustawia taką samą szerokość każdej kolumny, oprócz skrajnie lewej kolumny, zawierającej nazwy lekcji, która jest o połowę mniejsza niż inne. Druga kolumna, zawierająca obrazek opisujący stan wiersza, ma ustaloną długość.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Procentowo</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Szerokości kolumn są zmieniane o tą samą wartość, o jaką główne okno się zwiększyło lub zmniejszyło. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist
></para>
<para
>Jeśli ostatnia opcja (<guilabel
>stały rozmiar</guilabel
>) jest zaznaczona, szerokość kolumn nie jest zmieniana.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings2-dlg">
<title
><guilabel
>Języki</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna <guilabel
>ustawień językowych</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno <guilabel
>ustawień językowych</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Kod języka</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Każdej kolumnie można przypisać język. Jest to realizowane wewnętrznie poprzez <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
>międzynarodowe kody języków</ulink
>, &eg; <literal
>en</literal
>, <literal
>de</literal
>, <literal
>it</literal
>. Kody te są także zapisywane wewnątrz dokumentu.</para>
<para
>Aby móc dzielić się słownikami z innymi, należy zawsze używać właściwych kodów języka. Poprawne dołączanie innego słownika także zależy od poprawnych kodów języka.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Dodatkowy kod</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Czasami może być przydatne wpisanie drugiego kodu języka, ponieważ niektóre języki mają normalny krótki kod i jeden lub dwa dłuższe. Na przykład, dla niemieckiego często się używa <literal
>de</literal
>, ale także <literal
>deu</literal
> czy <literal
>ger</literal
>, zgodnie z ISO639-2.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Nazwa języka</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Możesz tutaj wpisać pełną nazwę języka w Twoim ojczystym języku, zamiast jej skróconej nazwy. Nazwa ta zostanie wyświetlona na przycisku nagłówka w <link linkend="overview"
>głównym widoku</link
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Obrazek</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Dodatkowo, możesz także dodać ładną ikonkę do wybranego języka. Zostanie ona wyświetlona na przycisku nagłówka tabeli.</para>
<para
>&kde; 2 przechowuje te obrazki w <filename
>$<envar
>KDEDIR</envar
>/share/locale/l10n/<replaceable
>kod-języka</replaceable
></filename
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Układ klawiatury</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Do napisania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Usuń</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Kliknięcie tego przycisku spowoduje usunięcie aktualnie wybranego kodu języka z listy.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Dodaj</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Po wprowadzeniu kodu nowego języka w pole na lewo od przycisku, należy użyć tego przycisku, aby dodać ten kod do Twojej listy. Następnie należy uzupełnić pole z nazwą języka i obrazkiem dla przycisku nagłówka.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Dodaj dane języka z bazy danych KDE</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Kliknięcie na tym przycisku spowoduje rozwinięcie listy zawierającej wszystkie państwa znane Twojej instalacji &kde;. Korzystając z podziału na państwa możesz dodać własne wartości szukanego języka do Twojej listy.</para>
<para
>Możliwe, że chcesz zmienić nazwę języka lub odpowiadający mu obrazek, jednak zdecydowanie odradzana jest zmiana bez specjalnego powodu 2-bajtowych kodów języka i ich 3-bajtowych alternatyw. Dzięki temu tworzone dokumenty będą zgodne ze sobą i będzie można dzielić się nimi z innymi użytkownikami. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Dodaj dane języka z ISO639-1</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Kliknięcie na tym przycisku spowoduje rozwinięcie listy zawierającej wszystkie kody języków opisane przez ISO639-1.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>W zasadzie, poprzednie dwie listy rozwijane zawierają te same dane. Pierwsza zawiera kody języków znane &kde; posortowane według państw, podczas gdy druga zawiera <emphasis
>wszystkie</emphasis
> kody <quote
>ISO639-1</quote
> posortowane alfabetycznie.</para>
</sect2>
<sect2 id="settings3-dlg">
<title
><guilabel
>Widok</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna <guilabel
>opcji widoku</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno <guilabel
>opcji widoku</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Czcionka tabeli</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Pozwala na wybranie czcionki używanej do wyświetlenia słownika w <link linkend="overview"
>głównym widoku</link
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="opt-dlg-ipa">
<term
><guilabel
>Czcionka IPA</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Pozwala na wybranie czcionki używanej do wyświetlenia znaków z międzynarodowego alfabetu fonetycznego. Alfabet ten jest używany do opisu wymowy wyrażenia na dole na pasku statusu.</para>
<para
>Prawdopodobnie nie masz zainstalowanej czcionki obsługującej IPA, ponieważ te znaki są rzadko używane. Możesz pobrać darmową czcionkę z <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html"
>http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html</ulink
> lub <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html"
>http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html</ulink
>. Zainstaluj te czcionki korzystając, na przykład, z kfontinst.</para>
<para
>Jeśli masz zainstalowany pakiet <application
>StarOffice</application
>, prawdopodobnie masz także czcionkę <quote
>Lucida Sans Unicode</quote
>, która także zawiera większość potrzebnych znaków (tylko się upewnij, że instalujesz czcionkę, która się kończy na <quote
>Unicode</quote
>).</para>
<para
>Jest też artykuł <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>Opis i wprowadzenie do symboli fonetycznych</ulink
> (w j. angielskim), który przybliża ten temat. Istnieje także <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>The International Phonetic Association</ulink
> (Międzynarodowe Towarzystwo Fonetyczne), gdzie możesz się dowiedzieć jeszcze więcej. Z opracowań w języku polskim można polecić artykuł na <ulink url="http://pl.wikipedia.org/wiki/Międzynarodowy_alfabet_fonetyczny"
>Wikipedii</ulink
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Kolory ocen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Każdej ocenie można przypisać indywidualny kolor. Na przykład zielony dla najlepszej oceny, a czerwony dla najgorszej.</para>
<para
>Jeśli nie chcesz używać żadnych kolorów, tylko mieć wszystko czarno na białym, odznacz opcję <guilabel
>Użyj kolorów</guilabel
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options4-dlg">
<title
><guilabel
>Kopiuj i wklej</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna <guilabel
>opcji kopiowania i wklejania</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno <guilabel
>opcji kopiowania i wklejania</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry id="cut-n-paste">
<term
><guilabel
>Separator</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Jest to sekwencja jednego lub więcej znaków, które oddzielają części wyrażenia podczas transferu danych z lub do innego programu przez schowek.</para>
<para
>Najczęściej wybieranym elementem jest <keycap
>TAB</keycap
>, który korzysta ze znaku tabulacji. Inną możliwością jest użycie średnika, szczególnie jeśli chcesz eksportować dane do pliku bazodanowego w formacie <literal role="extension"
>CSV</literal
>. Ten znak jest także zalecany, aby zapewnić poprawny odczyt tego typu plików.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Sortuj</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Podczas wklejania przez schowek &kvoctrain; nie wie do których języków poszczególne pola należą i by po prostu wstawiał je od lewej do prawej.</para>
<para
>Aby wymusić poprawne zachowanie, w przypadku gdy twój słownik został ułożony w inny sposób, możesz w tym oknie określić własny porządek wklejania.</para>
<para
>Przyciski po prawej stronie pola z listą przesuwają język odpowiednio w górę lub w dół. Przycisk <guibutton
>Pomiń</guibutton
> wstawi puste miejsce, które oznacza, że następne pole otrzymane ze schowka będzie pominięte.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Jak w dokumencie bieżącym</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Po zaznaczeniu tej opcji, elementy w schowku będą traktowane tak, jakby były w tym samym porzadku jak języki w aktualnym dokumencie.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options5-dlg">
<title
><guilabel
>Pytanie</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna <guilabel
>opcji pytań</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno <guilabel
>opcji pytań</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Czas odpowiedzi na pytanie</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Możesz tutaj wpłynąć na zachowanie &kvoctrain;, w przypadku gdy nie podasz odpowiedzi na czas. <itemizedlist>
<listitem
><para
>Możesz ustawić limit czasowy, który &kvoctrain; daje Ci na podanie poprawnej odpowiedzi.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Dodatkowo możesz wybrać, co ma &kvoctrain; zrobić po przekroczeniu tego limitu. Oprócz ustawienia nieskończonego czasu oczekiwania na odpowiedź, możesz także wybrać pokazanie odpowiedzi lub natychmiast przejść do następnego pytania.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Co więcej, możesz włączyć mały pasek postępu pokazujący pozostały czas odpowiedzi na aktualne pytanie.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Jeśli zostanie przekroczony limit czasowy kilka razy pod rząd w trybie kontynuacji, &kvoctrain; przyjmie, że nikt ma nikogo przed komputerem i zatrzyma odpytywanie.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Losowy kierunek tłumaczenia</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zazwyczaj pytania są tylko w jednym kierunku, zależnym od kolumny, która została użyta do utworzenia pytań. Zaznaczając tą opcję możesz wymusić losową zmianę kierunku pytań.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Użyj innej metody uczenia się</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Normalna metoda przewiduje naukę jednej lekcji na raz i gdy odpowiesz poprawnie pierwszy raz, zostanie ona usunięta z aktualnej listy do nauki.</para>
<para
>Alternatywna metoda uczenia się została wynaleziona przez Sybastiana Leitnera w jego książce "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (po polsku: Tak uczy się uczyć, wykorzystując psychologię nauki - droga do sukcesu).</para>
<para
>Metoda Leitnera polega na skupieniu się na pytaniach, które sprawiają problemy, a pominięciu tych, które zostały już opanowane. Jest to egzekwowane przez wymóg odpowiedzi na każde pytanie poprawnie cztery razy pod rząd.</para>
<para
>W prawdziwym życiu jest to realizowane przez użycie czterech rzędów kart. Każdy rząd, znajdujący się nad najniższym, może zawierać tylko określoną liczbę kart. Górny rząd może zawierać siedem kart, pozostałe dwie karty (w oryginalnej grze, dolny rząd mógł zawierać tylko trzy karty, ograniczając w ten sposób liczbę kart w grze do 20. Tego "ograniczenia" nie ma w &kvoctrain;).</para>
<para
>Dolny rząd zawiera pytania, które jeszcze nie zostały zadane i te, na które poprzednio źle odpowiedziano. Kiedy odpowiedź na pytanie jest poprawna, jest ono przenoszone ze swojego rzędu rząd wyżej. W przypadku nieprawidłowej odpowiedzi, karta jest przenoszona na dół dolnego rzędu. Jeśli rząd, do którego została dodana karta, przekracza dopuszczalną liczbę kart dla tego rzędu, następne pytanie jest brane z przodu tego rzędu, w przeciwnym wypadku pytanie jest brane przodu dolnego rzędu. Karta jest usuwana z gry gdyby musiałaby być przeniesiona do piątego rzędu, czyli podano poprawną odpowiedź na pytanie z tej karty gdy się znajdowała w górnym rzędzie.</para>
<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006-->
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options6-dlg">
<title
><guilabel
>Progi</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna <guilabel
>opcji progów</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno <guilabel
>opcji progów</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para id="thresholds"
>W tym oknie określasz, które wpisy będą brane pod uwagę przy wyborze pytań do następnego losowego odpytywania.</para>
<important
><para
>Jeśli został włączony mechanizm blokowania na następnej stronie, progi <guilabel
>Stopień</guilabel
>, <guilabel
>Liczba pytań</guilabel
>, <guilabel
>Złe odpowiedzi</guilabel
> i <guilabel
>Ostatnie pytanie</guilabel
> są nieaktywne i nie bierze się ich pod uwagę.</para>
</important>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lekcja</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wybierz, które lekcje mają byż użyte, a które nie. Można wybrać dowolną liczbę lekcji.</para>
<para
>Dla wygody umieszczono także dwa przyciski służące odpowiednio do dodania wszystkich lekcji lub żadnej.</para>
<para
>Poczynając od wersji 0.7, ta cześć jest zapisywana razem z dokumentem, a nie globalnie.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Typ słówek</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wybierz typ słówek. &kvoctrain; nie uwzględnia podtypów.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ocena</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Tak samo dla oceny.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Liczba pytań</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wybierz jak często wybrane pytania mają być zadawane.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Złe odpowiedzi</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Tak samo dla przypadków, gdy odpowiedź była niepoprawna.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ostatnie pytanie</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Dołącz pytania sprzed lub w wyznaczonym czasie.</para>
<para
>Pytania, które nie zostały jeszcze zadane są zawsze dołączane, jeśli wybierzesz <emphasis
>przed</emphasis
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Wpisy są dodawane jeśli wszystkie te warunki są spełnione. Jeśli chcesz którąś właściwość pominąć, wybierz przy niej <guilabel
>Bez znaczenia</guilabel
>.</para>
</sect2>
<sect2 id="options7-dlg">
<title
><guilabel
>Blokowanie</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna <guilabel
>opcji blokowania</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno <guilabel
>opcji blokowania</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Na tej stronie możesz wybrać czas na jaki opanowany wpis jest wyłączany z odpytywania lub gdy ma być użyty na samym końcu.</para>
<para
>Trzeba spełnić dwa warunki, w przeciwnym wypadku zostanie wyświetlone następujące okno z ostrzeżeniem:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Czas musi się zwiększać wraz z poziomem</para
></listitem>
<listitem
><para
>Czas blokowania musi być mniejszy niż czas ważności dla tego samego poziomu.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Jeśli opcja blokowanie lub ważność została włączona, progi <guilabel
>Stopień</guilabel
>, <guilabel
>Liczba pytań</guilabel
>, <guilabel
>Złe odpowiedzi</guilabel
> i <guilabel
>Ostatnie pytanie</guilabel
> z poprzedniej strony są nieaktywne i nie bierze się ich pod uwagę.</para>
</sect2>
<sect2 id="profiles">
<title
><guilabel
>Profile</guilabel
></title>
<para
>Profil to zbiór ustawień (związanych z pytaniami), który możesz zapisać/wczytać, aby użyć ich ponownie. Przycisk <guibutton
>Profile...</guibutton
> na dole okna <guilabel
>Konfiguracja: &kvoctrain;...</guilabel
> pozwala Ci na kontrolę istniejących profili, wczytanie nowego czy zapis aktualnych ustawień w nowym profilu. </para>
<para
>Kliknięcie na przycisku <guibutton
>Profile...</guibutton
> spowoduje wyświetlenie następującego okna:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Okno <guilabel
>Profile</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno <guilabel
>Profile</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Zapisz</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zapisuje aktualne opcje pytań pod bieżącą nazwą.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Wczytaj</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wczytuje ustawienia z wybranego profilu z listy.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Nowy</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Tworzy nowy profil zawierający aktualne ustawienia.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Usuń</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Usuwa aktualny profil.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Zamknij</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zamyka okno <guilabel
>Profile</guilabel
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist
>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entry-dlg">
<title
>Okno wpisu</title>
<sect2 id="entry1-dlg">
<title
><guilabel
>Właściwości ogólne</guilabel
></title>
<para
>Możesz tutaj wprowadzić nowe wyrażenie do komorki tabeli lub zmodyfikować istaniejące wpisy i ich właściwości. To okno jest dostępne po zaznaczeniu komórki i wybraniu z menu <menuchoice
><guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Edycja zaznaczonego obszaru...</guimenuitem
></menuchoice
> lub przycisku <guibutton
>Edytuj wyrażenie</guibutton
> w oknie <guilabel
>Losowe pytanie</guilabel
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna wpisu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno wpisu</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Wyrażenie</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zawiera Twoje słowa.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lekcja</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wybiera żądaną lekcję.</para>
<para
>Przycisk na prawo od listy przywołuje także okno <guilabel
>Zmień nazwy lekcji</guilabel
>, w którym możesz edytować lekcje.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Wymowa</guilabel
></term>
<listitem
><para
>W tym polu możesz opisać, jak należy wymawiać dane słowo.</para>
<para
>Możesz tego dokonać używając zwykłych znaków ASCII i opisując wymowę we własny sposób lub korzystając z międzynarodowego alfabetu fonetycznego. Przycisk na prawo od pola przywołuje <link linkend="pron-window"
>okno</link
>, w którym możesz wybrać wszystkie znaki należące do tego alfabetu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Typ</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Pozwala Ci na wybór jednego z predefiniowanych typów wyrażeń. Jeśli zmienisz typ wyrażenia, wszystkim wyrażeniom należącym do tego wiersza zostanie przypisany nowy typ.</para>
<para
>Zobacz też tabelę wszystkich <link linkend="types"
>dostępnych typów</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Podtyp</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Niektóre typy zawierają także podtypy. Jeśli nie ma dostępnego podtypu, to pole jest nieaktywne.</para>
<para
>Każdy wpis w wierszu może mieć inny podtyp. Jest to przydatne dla rzeczowników, ponieważ rodzaj rzeczownika może się różnić w różnych językach.</para>
<para
>Przycisk na prawo od tego pola przywołuje okno <guilabel
>Zmień części mowy zdefiniowane przez użytkownika</guilabel
>, aby można było od razu edytować <guilabel
>opisy typów</guilabel
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Etykiety użycia</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Do opisu najczęstszego użycia wyrażenia można wybrać jedną lub więcej etykiet użycia, &eg; medycyna lub chemia.</para>
<para
>Przycisk na prawo przywołuje okno <guilabel
>Zmień etykiety użycia zdefiniowane przez użytkownika</guilabel
>, umożliwiające wprowadzenie nowych etykiet użycia.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="pron-window">
<title
>Wybieranie znaków z międzynarodowego alfabetu fonetycznego</title>
<para
>Jeśli masz zainstalowaną czcionkę zgodną z IPA, Twoje okno powinno wyglądać tak:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna IPA</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno międzynarodowego alfabetu fonetycznego</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Jeśli nie masz takiej czcionki, w rozdziale o <link linkend="opt-dlg-ipa"
>opcjach widoku</link
> znajdziesz adres z taką czcionką dostępną za darmo.</para>
</sect3>
<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006-->
</sect2>
<sect2 id="entry2-dlg">
<title
><guilabel
>Dodatkowe właściwości</guilabel
></title>
<para
>Dla większości z tych pól istnieją też specjalne pytania.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna dodatkowych właściwości wpisu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno dodatkowych właściwości wpisu</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Synonimy</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Możesz tutaj wprowadzić słowa, które mają takie samo znaczenie jak dane wyrażenie. Dla tego pola istnieje także specjalny typ pytania.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Antonimy</guilabel
></term>
<listitem
><para
>To pole jest przeznaczone dla słów, które mają przeciwne znaczenie. Dla tego pola także istnieją specjalne pytania.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Przykład</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Możesz tutaj dodatkowo podać przykładowe zdanie zawierające dane wyrażenie. Istnieje prosty typ pytań, który prosi Cię o podanie zawartości tego pola, z tą różnicą, że w miejscu wyrażenia znajdują się kropki.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Uwagi</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Jest to opcjonalne pole, w którym można zapisać dodatkowe informacje.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Parafrazy</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Tutaj należy podać opis danego słówka używając innych słów. Dla tego pola istnieje także odpowiedni typ pytań.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="entry3-dlg">
<title
><guilabel
>Sugestie do testu wyboru</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna testu wyboru</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno testu wyboru</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Jeśłi chcesz stworzyć wymagający test wyboru, dobrze jest podać wyrażenia podobne do prawidłowej odpowiedzi, aby odgadnięcie było trudniejsze. Jeśli ich nie podasz, &kvoctrain; będzie mógł tylko stworzyć pytania korzystając z losowo wybranych wyrażeń, co jest raczej łatwe do odgadnięcia. Możesz wprowadzić do pięciu takich wyrażeń.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry4-dlg">
<title
>Dodatkowe właściwości czasowników</title>
<para
>Możesz zmienić właściwości na stronie <guilabel
>Koniugacja</guilabel
> tylko, gdy jako typ słowa został wybrany <guilabel
>czasownik</guilabel
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna wpisu dla czasownika</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno wpisu dla czasownika</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Dla każdego czasu, który &kvoctrain; zna, możesz wprowadzić koniugację czasownika dla różnych osób. Czas może być wybrany z listy. Po dokonaniu zmian, pola wpisu są odpowiednio uaktualniane.</para>
<para
>Ponieważ w niektórych językach trzecia osoba liczby mnogiej jest jednakowa, została dodana odpowiednia opcja.</para>
<para
>Przycisk <guibutton
>Następny</guibutton
> wyszukuje następny czas z już wpisanymi koniugacjami.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry5-dlg">
<title
>Dodatkowe właściwości dla przymiotników</title>
<para
>Możesz zmienić właściwości na stronie <guilabel
>Stopniowanie</guilabel
> tylko, gdy jako typ słowa został wybrany <guilabel
>przymiotnik</guilabel
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna stopniowania wpisu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno stopniowania wpisu</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Możesz tutaj wprowadzić formy stopniowania przymiotnika.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry6-dlg">
<title
>Właściwości z lub na oryginał</title>
<para
>Dla niektórych właściwości jest możliwe ustawienie wartości <emphasis
>z</emphasis
> oryginału lub <emphasis
>na</emphasis
> oryginał. Na przykład, możesz otrzymać pewną ocenę, gdy pytanie dotyczy tłumaczenia (=&gt; z oryginału). Na odwrót, możesz otrzymać inną ocenę, gdy pytanie jest o oryginał, a tłumaczenie jest dane (=&gt; na oryginał).</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna z/na oryginał</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno z/na oryginał</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ocena</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zawiera aktualną ocenę dla tego wyrażenia.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Faux ami (fałszywy przyjaciel)</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Czasami istnieje słowo w obcym języku, które wygląda podobnie do słowa w Twoim ojczystym języku, więc uważasz, że ma takie samo znaczenie. Jednak w rzeczywistości tak nie jest.</para>
<para
>Wpisz takie właśnie słowo w to pole.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Data ostatniej powtórki</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zawiera ostatnią datę zadania tego pytania. Jeśli jeszcze nigdy nie zostało zadane, zobaczysz <computeroutput
>&#150;&#150;</computeroutput
>.</para>
<para
>Dla wygody umieszczono dwa przyciski - do ustawienia aktualnej daty i ustawienia z powrotem na <quote
>nigdy nie zadane</quote
>.</para>
<para
>Z powodów wewnętrznych, nie można zapisać dat sprzed 12 sierpnia 1999 w niektórych wersjach &kvoctrain;. Nie dotyczy to wersji 0.8 i wyższych.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>W sumie</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zlicza ile razy to pytanie zostało zadane.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Błędnie</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Pokazuje ile razy nie znano dobrej odpowiedzi.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Pozycjonowanie w stosunku do głównego okna</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Przyciski pozycjonowania</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Przyciski pozycjonowania</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Jeśli wprowadzasz lub zmieniasz wiele słówek, możesz chcieć ustawić główne okno obok okna wpisu i zająć cały ekran. Możesz zrobić to ręcznie lub skorzystać z jednego z dwóch przycisków na dole (zobacz zrzut ekranu powyżej). Lewy przycisk zmienia odpowiednio wysokości okien i umieszcza je jedno nad drugim. Drugi przycisk ustawia je odpowiednio obok siebie.</para>
<para
>Po zamknięciu okna wpisu, główne okno powraca do poprzedniego rozmiaru i pozycji.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="query-dlg">
<title
>Okna pytań</title>
<sect2 id="norm-query-dlg">
<title
>Normalne <guilabel
>losowe pytanie</guilabel
></title>
<para
>Po wybraniu <guimenuitem
>Stwórz losowe pytanie</guimenuitem
>, główne okno znika.</para>
<para
>Następnie wszystkie wpisy zgodne z Twoimi <link linkend="thresholds"
>progami</link
> są umieszczane na liście i wyświetlane w losowym porządku w następującym oknie.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna <guilabel
>losowego pytania</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno <guilabel
>losowego pytania</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>W obszarze okna zawierającym oryginalne wyrażenie, znajduje się kilka właściwości, których wyświetlenie może pomóc Ci odgadnąć dane słówko. Odpowiedź należy wpisać w odpowiednie pole tekstowe.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Pokaż wszystko</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Pokazuje całe rozwiązanie w polu tłumaczenia.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Pokaż więcej</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Każde kliknięcie tego przycisku spowoduje wyświetlenie kolejnego znaku rozwiązania, aby ułatwić Ci jego odgadnięcie.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Sprawdź</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Porównuje Twoją odpowiedź z prawidłową. Aktualnie, aby Twoja odpowiedź została zaakceptowana musi być dokładnie taka sama jak rozwiązanie. Jeśli została podana prawidłowa odpowiedź, kolor tłumaczenia zmieni się na zielony, w przeciwnym wypadku na czerwony.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Nie wiem</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Sygnalizuje &kvoctrain;, że nie znasz odpowiedzi i odpowiednia ocena musi zostać obniżona.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Wiem</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Kliknij ten przycisk, aby powiedzieć &kvoctrain;, że odpowiedź została podana prawidłowo. Wtedy ten wpis jest usuwany z aktualnej <quote
>listy złych odpowiedzi</quote
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Edytuj wyrażenie...</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Jeśli w pytaniu jest błąd, kliknij ten przycisk, aby przywołać okno edycji i od razu poprawić go.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Zatrzymaj odpytywanie</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Zatrzymuje tryb odpytywania i pokazuje ponownie słownik.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>W prawym dolnym rogu znajdują się dwa paski postępu, które pokazują pozostały czas i liczbę pytań.</para>
<para
>Odpytywanie z aktualnej lekcji jest kontynuowane, aż wszystkie wyrażenia z niej są znane. Liczba powtórzeń aktualnej lekcji jest wyświetlana poniżej paska postępu. Po zakończeniu aktualnej lekcji, &kvoctrain; przechodzi do następnej (jeśli tylko zostały odpowiednio ustawione <link linkend="thresholds"
>opcje pytań</link
>).</para>
<para
>Często się zdarza (zwłaszcza na początku), że prawidłowa odpowiedź nie jest znana. Z tego powodu klawiszowi <keycap
>Enter</keycap
> została przypisana specjalna funkcja, która jest bardzo pomocna: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Pierwsze naciśnięcie klawisza <keycap
>Enter</keycap
> pokazuje całe rozwiązanie (na początku przycisk <guibutton
>Pokaż wszystko</guibutton
> jest domyślnie zaznaczony) i zmienia przycisk <guibutton
>Nie wiem</guibutton
> na domyślny.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Naciśnięcie klawisza <keycap
>Enter</keycap
> po raz drugi spowoduje przejście do następnego pytania i informuje &kvoctrain;, że odpowiedź nie została podana prawidłowo.</para
></listitem>
</itemizedlist
></para>
<para
>W tym momencie musisz określić, czy podana odpowiedź była prawidłowa czy nie. Następne wersje być może będą zawierały mniej lub więcej inteligentny algorytm, który będzie sam decydował o tym na podstawie wpisanej odpowiedzi.</para>
<para
>Jeśli podano prawidłową odpowiedź, ocena jest podnoszona o jeden stopień. Jeśli nie znano prawidłowej odpowiedzi, ocena jest ustawiana na Poziom 1, który jest najgorszym.</para>
</sect2>
<sect2 id="mu-query-dlg">
<title
>Losowe pytanie <guilabel
>wielokrotnego wyboru</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna pytania <guilabel
>wielokrotnego wyboru</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno pytania <guilabel
>wielokrotnego wyboru</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Ten typ pytań jest podobny do poprzedniego. Rozwiązanie jest wyświetlane razem z innym, losowo wybranymi wyrażeniami i należy wybrać jedną odpowiedź z pięciu podanych.</para>
<para
>Ten typ pytań będzie bardziej wymagający, jeśli na <link linkend="entry2-dlg"
>odpowiedniej stronie okna wpisu</link
> zostaną podane podobne rozwiązania. Dodatkowo, jeśli jest dostępny, <link linkend="entry6-dlg"
>faux ami</link
> jest dodawany.</para>
</sect2>
<sect2 id="verb-query-dlg">
<title
>Pytania o koniugację</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Okno <guilabel
>nauki czasowników</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno <guilabel
>nauki czasowników</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>To okno się pojawia po wybraniu pytań o czasowniki w <menuchoice
><guimenu
>Nauka</guimenu
> <guisubmenu
><replaceable
>Nazwa języka</replaceable
></guisubmenu
> <guimenuitem
>Czasowniki</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Pytania dotyczą wszystkich czasów, dla których zostały zdefiniowane koniugacje. Oczywiście, musisz znać je wszystkie, aby otrzymać pozytywną ocenę.</para>
</sect2>
<sect2 id="art-query-dlg">
<title
>Pytania o rodzajniki</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna pytań o rodzajniki</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno pytań o rodzajniki</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>To okno się pojawia po wybraniu pytań o rodzajniki w <menuchoice
><guimenu
>Nauka</guimenu
> <guisubmenu
><replaceable
>Nazwa języka</replaceable
></guisubmenu
> <guimenuitem
>Rodzajniki</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>W tym oknie są zadawane pytania o rodzajniki rzeczowników.</para>
<para
>Ważne jest wybranie odpowiedniego podtypu w <link linkend="entry1-dlg"
>oknie wpisu</link
>.</para>
</sect2>
<sect2 id="comp-query-dlg">
<title
>Pytania o formy stopniowania</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna pytań o formy stopniowania</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno pytań o formy stopniowania</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Wszystkie wyrażenia, które zawierają także <link linkend="entry5-dlg"
>formy stopniowania</link
> są wyświetlane. Jedno słowo jest wybierane losowo i musisz uzupełnić pozostałe dwa.</para>
</sect2>
<sect2 id="syn-query-dlg">
<title
>Pytania o synonimy, antonimy, parafrazy i przykładowe zdania</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna pytań o synonimy</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno pytań o synonimy</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Pytania o dodatkowe właściwości twojego wyrażenia, wymienione powyżej, wyglądają w zasadzie tak samo dla wszystkich typów.</para>
<para
>Zostaje wyświetlone wyrażenie i musisz podać odpowiednią właściwość. Pytania o <guilabel
>przykład</guilabel
> trochę się różnią, ponieważ &kvoctrain; w miejsce wyrażenia wstawia kropki, więc jest to przydatne, gdy wyrażeniem jest jedno słowo.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="stat-dlg">
<title
>Okno <guilabel
>statystyk dokumentu</guilabel
></title>
<sect2 id="stat1-dlg">
<title
><guilabel
>Ogólne</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu okna ogólnych statystyk dokumentu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Ogólne statystyki dokumentu</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Na tej stronie możesz znaleźć najważniejsze informacje dotyczące Twojego dokumentu:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><guilabel
>Nazwę pliku</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
><guilabel
>Tytuł</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Imię i nazwisko <guilabel
>Autora</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Liczbę <guilabel
>Słowek</guilabel
> i <guilabel
>Lekcji</guilabel
>.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="stat2-dlg">
<title
>Wszystkie języki w słowniku</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Zrzut ekranu statystyk języka</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Statystyki języka</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>W zależności od liczby tłumaczeń, które Twój dokument zawiera, nie będzie żadnej, będzie jedna lub więcej dodatkowych stron. Każda strona zawiera po dwa obrazki na lekcję, opisujące liczbę wpisów na ocenę dla każdej lekcji.</para>
<para
>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na jednym z obrazków spowoduje wyświetlenie menu zawierającego dokładne liczby.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dictionaries">
<title
>Dzielenie się plikami oraz pobieranie słowników</title>
<sect1 id="dictionary">
<title
>Wysyłanie swoich plików do &kvoctrain;</title>
<para
>Jeśli masz stworzony przez siebie plik kvtml, proszę go przesłać na adres &Anne-Marie.Mahfouf.mail; jako załącznik, a ja go zamieszczę w dziale <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>przysłane pliki kvtml</ulink
> na <ulink url="http://edu.kde.org"
>stronie &kde;-Edu</ulink
>, aby inni użytkownicy mogli z tego pliku skorzystać.</para>
<para
>Jeśli chcesz zmodyfikować istniejące pliki lub stworzyć na ich podstawie nowe, a są one chronione prawami autorskimi, najpierw musisz uzyskać zgodę autora. Nawet dosłowne kopiowanie przykładów z podręczników może być nielegalne! Pliki muszą być objęte darmową licencją, proszę to dokładnie określić w liście przesyłając plik do mnie.</para>
</sect1>
<sect1 id="new-stuff">
<title
>Pobieranie i instalowanie istniejących plików</title>
<para
>&kvoctrain; jest rozprowadzany tylko z dwoma przykładowymi plikami. Ale można w łatwy sposób pobrać i zainstalować istniejące pliki, wybierając z menu <menuchoice
><guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem
> </menuchoice
>, pod warunkiem, że masz połączenie z Internetem. Następujące okno jest wyświetlane:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Okno Pobierz nowe słowniki...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Okno Pobierz nowe słowniki..</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Wybierz plik, który chcesz pobrać. Kliknięcie przycisku <guibutton
>Szczegóły</guibutton
> spowoduje wyświetlenie dokładniejszych informacji o wybranym pliku. Kliknij przycisk <guibutton
>Instaluj</guibutton
>. Plik jest pobierany z jego lokalizacji w Internecie, zapisywany na twardym dysku i otwierany w aktualnym oknie &kvoctrain;. </para>
<note
><para
>Pobrane pliki są zapisywane w Twoim katalogu domowym w katalogu <filename
>Vocabularies</filename
>.</para
></note>
</sect1>
<sect1 id="other-dict">
<title
>Inne słowniki dostępne w Internecie</title>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Jeśli znasz niemiecki i chcesz się nauczyć angielskiego (lub na odwrót), możesz pobrać listę umieszczaną co miesiąc przez niemiecki magazyn <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
>Spotlight-Online</ulink
>.</para>
<para
>Dystrybucja &kvoctrain; zawiera plik wykonywalny <command
>spotlight2kvtml</command
>, który konwertuje te listy do formatu kvtml. Oryginalne pliki są rozprowadzane jako pliki DOC &Windows; Worda, więc przed ropoczęciem konwersji musisz je zapisać jako pliki tekstowe ANSI (*.txt). Możesz użyć do tego pakietu <application
>StarOffice</application
>/<application
>OpenOffice</application
> lub programu <application
>Kword</application
>.</para>
<para
>Polecenie <command
>spotlight2kvtml</command
> potrzebuje trzech parametrów: <parameter
>nazwę pliku</parameter
>, <parameter
>miesiąc</parameter
> oraz <parameter
>rok</parameter
>, następnie generuje plik w tym samym folderze z tą samą nazwą oraz rozszerzeniem <literal role="extension"
>kvtml</literal
>:</para>
<para
><userinput
><command
>spotlight2kvtml</command
> <replaceable
>0199.txt 01 99</replaceable
></userinput
></para
></listitem>
<listitem>
<para
>Dzięki uprzejmości Andeasa Neupera, możesz także pobrać pliki z <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
>Langenscheidt</ulink
>. Jest to niemiecka strona zawierająca pliki dla kilku języków. Ta dystrybucja zawiera jego skrypt Perla <command
>langen2kvtml</command
>, który konwertuje te listy do formatu kvtml.</para>
<para
>Polecenie <command
>langen2kvtml</command
> potrzebuje tylko oryginalnej nazwy pliku jako parametru, następnie próbuje wyciągnąć jak najwięcej informacji z pliku źródłowego. Na przykład, zapisuje nazwy lekcji, koniugacje czy rodzajniki.</para>
<para
>Generuje plik w tym samym katologu z tą samą nazwą oraz rozszerzeniem <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Pliki w formacie kvtml są dostępne na:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>Pliki do nauki przesłane do &kde;-Edu</ulink>
</para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem
><para
>słowniki w formacie ASCII są, na przykład, dostępne pod adresem:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
>ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
> (około 1035 kB) </para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem
><para
>Słowniki z <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
>projektu *Quick</ulink
> w formacie <quote
>CSV</quote
> są kodowane za pomocą <quote
>UTF8</quote
>, więc wszystkie znaki powinny zostać wyświetlone prawidłowo. Pliki są dostępne w <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
>dziale download</ulink
> projektu. Są to skompresowane pliki w formacie &Windows; <literal role="extension"
>.EXE</literal
>, więc do ich rozpakowania należy użyć polecenia <application
>unzip</application
>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Jeśli znasz inne źródła, proszę wysłać e-mail na <ulink url="mailto:annma@kde.org"
>ten adres</ulink
>, aby można je było tutaj dodać.</para>
</sect1>
<sect1 id="translators">
<title
>Programy tłumaczące</title>
<para
>Jeśli nie chcesz się uczyć, tylko potrzebujesz szybkiego tłumaczenia wyrażeń w większym słowniku, &kvoctrain; Cię nie zadowolić, jeśli Twój komputer nie ma sporo pamięci operacyjnej i szybkiego procesora. Plik zawierający 150000 wpisów pochłania około 60 MB i mija strasznie dużo czasu, zanim zostanie on wczytany, jeśli Twój komputer ma mało pamięci.</para>
<para
>W takim przypadku, możesz wypróbować jeden z poniższych programów:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
>kdsing</ulink
> (&kde;). </para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
> steak/xsteak</ulink
> (konsola/X). </para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
>Ding</ulink
> (TCL). </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="links">
<title
>Interesujące adresy</title>
<sect1 id="similar">
<title
>Podobne projekty</title>
<para
>Możesz także wypróbować jeden z poniższych programów do nauki słówek:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
>&kwordquiz;</ulink
> (&kde;)</para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
>SVT</ulink
> (konsola)</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-links">
<title
>Inne interesujące adresy</title>
<para
>Mogą Cię także zainteresować któreś z poniższych stron.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
>Projekt &GNU; Unifont</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
>Projekty Edukacyjne SEUL</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>Opis i wprowadzenie do symboli fonetycznych</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>Międzynarodowe Stowarzyszenie Fonetyczne</ulink
></para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
<title
>Główne okno &kvoctrain;</title>
<sect2 id="file-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Plik</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Nowy</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem
><para
><action
>Tworzy</action
> nowy dokument.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Otwórz...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Otwiera istniejący dokument.</action>
</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Plik</guimenu
> <guisubmenu
>Otwórz poprzedni...</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Otwiera jeden z ostatnio otwieranych dokumentów.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Otwórz przykład...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Otwiera przykładowy plik</action
> rozprowadzany z &kvoctrain;. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Otwiera</action
> okno <guilabel
>Pobierz nowe pakiety</guilabel
>, pozwalające Ci na instalację nowych plików ze słownikami z &kde;-Edu przez Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Dołącz...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Dołącza inny słownik do aktualnie otwartego.</action
></para>
<para
>Tylko te części drugiego słownika są dołączane, które mają takie same <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
>międzynarodowe kody języków</ulink
> jak aktualny słownik.</para>
<para
>Dlatego zawsze używaj właściwych kodów. Jest to pomocne przy dzieleniu się słownikami z innymi. &kvoctrain; pomaga Ci w tym, udostępniając wszystkie kody na odpowiedniej <link linkend="settings2-dlg"
>stronie opcji</link
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Zapisz</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Zapisuje dokument.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Zapisz jako...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Zapisuje dokument pod inną nazwą.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Zapisz wpisy odpytywań jako...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Zapisuje wpisy, oznaczone jako do odpytania, jako nowy słownik.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Drukuj...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Otwiera</action
> standardowe okno drukowania &kde;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Zakończ</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Zamyka</action
> &kvoctrain;.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Edycja</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Kopiuj</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Kopiuje aktualnie zaznaczony wiersz do schowka.</action
> Wpisy są rozdzielone specjalnym znakiem, który można wybrać w <link linkend="options4-dlg"
>oknie opcji</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Wklej</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wkleja zawartość schowka.</action
> Wpisy są rozdzielone przez wspomniany wyżej <link linkend="cut-n-paste"
>separator</link
> i wstawiane jako nowy wiersz z jedną lub więcej kolumnami. Można także <link linkend="options4-dlg"
>określić kolejność</link
>, w której kolumny są łączone przed skopiowaniem wszystkiego do schowka.</para>
<para
>Wklejenie wielu linii (&eg; z pliku bazodanowego <literal role="extension"
>CSV</literal
>) spowoduje dołączenie ich jako nowych wierszy, jeden pod drugim.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Zaznacz wszystko</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wybiera cały słownik</action
> jako <quote
>zaznaczony</quote
> do dalszych operacji.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl; &Shift;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Usuń zaznaczenie</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Usuwa wszystkie zaznaczenia.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Znajdź...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wyszukuje</action
> zawartość schowka w pliku słownika używając pola wyszukiwania z paska narzędzi. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Insert</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Dodaj nową pozycję</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Dodaje jedną lub więcej nowych pozycji.</action
> Więcej informacji znajdziesz w rodziale o <link linkend="key-insert"
>klawiszu Insert</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Enter</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Edycja zaznaczonego obszaru...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Dokonuje edycji zaznaczonego obszaru.</action
> Więcej informacji znajdziesz w rodziale o <link linkend="key-enter"
>klawiszu Enter</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycap
>Delete</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Usuń zaznaczony obszar</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Usuwa zaznaczony obszar.</action
> Zobacz rodział o <link linkend="key-delete"
>klawiszu Delete</link
>, aby dowiedzieć się więcej.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="voc-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Słownictwo</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Słownictwo</guimenu
> <guimenuitem
>Pokaż statystyki</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Przywołuje <link linkend="stat-dlg"
>okno statystyk</link
>, aby <action
>wyświetlić najważniejsze informacje o Twoim słowniku.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Słownictwo</guimenu
> <guimenuitem
>Przydziel lekcje...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Przeszukuje słownik w poszukiwaniu wpisów, które nie mają jeszcze przydzielonej lekcji.</action
> Wpisom tym są przydzielane losowo nowe lekcje.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Słownictwo</guimenu
> <guimenuitem
>Porządki</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wyszukuje wpisy, które są dokładnie takie same</action
> (oryginał i tłumaczenia) i usuwa je, zostawiając tylko jeden.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Słownictwo</guimenu
> <guisubmenu
>Dodaj język</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Dodaje nową kolumnę</action
> (nowy język).</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Słownictwo</guimenu
> <guisubmenu
>Ustaw język</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wybiera kod języka i nazwę dla kolumny.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Słownictwo</guimenu
> <guisubmenu
>Usuń język</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Usuwa jedno z tłumaczeń.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Słownictwo</guimenu
> <guimenuitem
>Właściwości dokumentu</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Przywołuje <link linkend="docprop-dlg"
>okno właściwości dokumentu</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Słownictwo</guimenu
> <guimenuitem
>Właściwości języka</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Przywołuje <link linkend="langprop-dlg"
>okno właściwości języka</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="learn-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Nauka</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Nauka</guimenu
> <guisubmenu
><replaceable
>Nazwa języka</replaceable
></guisubmenu
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Zawiera podmenu dla każdego języka ze wszystkimi typami pytań. Jest to dokładnie to samo menu, co menu <link linkend="header-menu"
>przycisku nagłowka tabeli</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Nauka</guimenu
> <guimenuitem
>Wznów odpytywanie</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wznawia poprzednio zatrzymane odpytywanie.</action
> Pozostałe pytania są oznaczone zielonym ptaszkiem. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nauka</guimenu
><guimenuitem
>Wznów test wielokrotnego wyboru</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wznawia poprzedni test wielokrotnego wyboru.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="opt-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Ustawienia</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ustawienia</guimenu
> <guimenuitem
>Wyświetlaj/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Przełącza wyświetlanie przycisków paska narzędzi.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ustawienia</guimenu
> <guimenuitem
>Wyświetlaj/Ukryj pasek stanu</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Przełącza wyświetlanie paska stanu na dole.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ustawienia</guimenu
> <guimenuitem
>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Konfiguruje</action
> klawisze, które są używane do wywołania określonych funkcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ustawienia</guimenu
> <guimenuitem
>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Konfiguruje</action
> elementy umieszczane na pasku narzędzi. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ustawienia</guimenu
> <guimenuitem
>Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wyświetla</action
> okno ustawień &kvoctrain;. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Pomoc</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="header-menu">
<title
>Menu nagłówka tabeli</title>
<para
>Następujące menu kontekstowe zostanie wyświetlone, jeśli przytrzymasz wciśnięty trzeci przycisk nagłówka tabeli (zawierający oryginalne wyrażenia) przez około sekundę.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Stwórz losowe pytanie</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Tworzy <link linkend="query-dlg"
>losowe pytania</link
> na podstawie tej kolumny i z nieznanymi wyrażeniami zgodnie z wybranymi <link linkend="thresholds"
>progami</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Stwórz pytanie wielokrotnego wyboru</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Tworzy <link linkend="query-dlg"
>test wielokrotnego wyboru</link
> na podstawie tej kolumny i z nieznanymi wyrażeniami zgodnie z wybranymi <link linkend="thresholds"
>progami</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Nauka czasowników</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Tworzy pytania z wszystkimi czasownikami zawierającymi koniugacje.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Nauka rodzajników</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Tworzy pytania o rodzajniki, o ile zdefiniowano rodzaj rzeczownika.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Nauka stopniowania</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Tworzy pytania o stopniowanie.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Synonimy</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Tworzy pytania o synonimy.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Antonimy</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Tworzy pytania o antonimy.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Przykłady</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Tworzy pytania o przykłady.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Parafraza</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Tworzy pytania o parafrazy.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Sortuj alfabetycznie</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Sortuje tą kolumnę w odpowiednio, rosnącym lub malejącym, porządku.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Ustaw język</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Wybiera język dla tej kolumny. Jeśli żądanego języka nie ma w tym menu, musisz go najpierw dodać w <link linkend="settings2-dlg"
>oknie opcji</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Poniższe dwie pozycje pojawiają się tylko gdy przytrzymasz wciśnięty przycisk nagłówka należącego do tłumaczenia. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Usuń oceny</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Przywraca wszystkie właściwości wybranych wpisów do ich początkowych wartości tak, jakby dopiero co zostały dodane.</para>
<para
>Jeśli została wybrana lekcja w odpowiednim polu na pasku narzędzi, tylko wpisy należące do tej lekcji są zmieniane. W przeciwnym wypadku, zmieniane są wszystkie.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Usuń kolumnę</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Usuwa daną kolumnę i wszystkie wpisy należące do niej.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
<title
>Podziękowania i licencje</title>
<sect1 id="credits">
<title
>Podziękowania</title>
<para
>&kvoctrain; jest moim pierwszym pierwszym programem &GUI; dla &kde;, więc sporo kodu zostało zapożyczonego z innych programów. Największe partie pochodzą z:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>&klpq; (funkcjonalność tabel w wersjach do 0.7)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kontour; (odczyt/zapis &XML;).</para
></listitem>
<listitem
><para
>&khexedit; (okno <quote
>O programie</quote
> w wersjach do 0.7).</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Następującym osobom należą się szczególne podziękowania za ich wkład w rozwój &kvoctrain;:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Andrea Marconi - za tłumaczenie na włoski</para
></listitem>
<listitem
><para
>Hans Kottman - za tłumaczenie na francuski</para
></listitem>
<listitem
><para
>Grzegorz Ilczuk - za tłumaczenie na polski</para
></listitem>
<listitem
><para
>Eric Bischoff - za konwersję dokumentacji na format DocBook</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Podziękowania należą się także wszystkim niezliczonym osobom, zwłaszcza całemu zespołowi &kde;, za ich pomoc, konstruktywną krytykę, sugestie i raporty o błędach.</para>
</sect1>
<sect1 id="copyright">
<title
>Prawa autorskie</title>
<para
>Prawa autorskie programu &kvoctrain; 1999-2003 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2004-2005 Peter Hedlund <email
>peter@peterandlinda.com</email
> </para>
<para
>Prawa autorskie dokumentacji 1999-2000 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Polskie tłumaczenie: Igor Klimer <email
>kigro@vp.pl</email
></para
>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Instalacja</title>
<sect1 id="obtaining">
<title
>Skąd pobrać KVocTrain</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
<title
>Wymagania</title>
<para
>Aby proces kompilacji &kvoctrain; przebiegł poprawnie, wymagane są biblioteki &kde;, a także biblioteka C++ &Qt;. Wszystkie wymagane biblioteki można znaleźć pod adresem <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
>.</para>
<para
>&kvoctrain; został przetestowany pod &kde; 3.0 i &Qt; 3.0. Po odpowiedniej kompilacji, powinien także działać pod &kde; 2.x i &Qt; 2.x, ale nic nie obiecuję.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>