You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1060 lines
29 KiB
1060 lines
29 KiB
13 years ago
|
<!-- <?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
||
|
"dtd/kdex.dtd">
|
||
|
-->
|
||
|
|
||
|
<chapter id="install">
|
||
|
<title
|
||
|
>Instruções de instalação</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Estas são as instruções genéricas para o Ambiente de Trabalho K. Complemente a sua leitura com os <filename
|
||
|
>README</filename
|
||
|
>s e os <filename
|
||
|
>INSTALL</filename
|
||
|
>s que vêm com o pacote. Leia-os cuidadosamente e tente ajudar-se a si próprio se algo correr mal. Se necessitar de mais assistência, pense em juntar-se às listas do correio (veja as instruções do nosso 'site' Web para se juntar às <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
|
||
|
>listas de correio</ulink
|
||
|
>) ou grupos de notícias do &kde;.</para>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<qandaset>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Para possíveis convertidos</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Então ouviu os rumores. Ou viu as imagens de exemplo, e está ansioso por possuir o &kde;, mas não sabe nada acerca desta história de <quote
|
||
|
>sistema operativo alternativo</quote
|
||
|
>. Não se preocupe! Só precisa de fazer algumas (bem, talvez nem tantas) leituras e é tudo!</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kde; não corre no &Microsoft; &Windows; 95/98/NT ou OS/2 (ainda). Para correr o &kde;, precisa de ter um sistema &UNIX;. Baseie-se na <xref linkend="platform"/> para mais detalhes.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Decida a plataforma e configure-a para o seu sistema. Esta <acronym
|
||
|
>FAQ</acronym
|
||
|
> não o pode ajudar com isso, dado que o &kde;<ulink url="http://www.kde.org"
|
||
|
> corre em muitas plataformas &UNIX;</ulink
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Finalmente, está pronto para iniciar a instalação do &kde;. Comece a ler a partir da próxima secção. Para obter o &kde;, veja <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Por último, se encontrar alguns problemas ao instalar o &kde;, não hesite em usar as <link linkend="mailing-lists"
|
||
|
>listas do correio</link
|
||
|
> e <link linkend="newsgroups"
|
||
|
>grupos de discussão</link
|
||
|
> do &kde;. Mas tenha isto em mente: não existem perguntas descabidas, existem é respostas descabidas, principalmente se já foram respondidas na <acronym
|
||
|
>FAQ</acronym
|
||
|
>.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Boa sorte e divirta-se!</para>
|
||
|
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Que tipo de 'hardware' é que necessito para correr o &kde; ?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Para executar o &kde;, recomenda-se que tenha pelo menos um processador Pentium II, 64MB de memória e 500MB de espaço livre em disco para uma instalação básica. Embora o &kde; possa correr em configurações mais lentas que isto, a performance poderá ser bastante penalizada. De um modo geral, se o seu computador já conseguir correr um &X-Server; com outros ambientes de trabalho gráficos ou gestor de janelas, será rápido o suficiente para correr o &kde;.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Formatos de pacotes disponíveis</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Pode encontrar vários tipos de pacotes binários e de código para as diferentes distribuições e sistemas operativos em &kde-ftp;. Os pacotes binários não são feitos pela equipa do &kde;, mas pelos próprios distribuidores ou por indivíduos dedicados. Veja na <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/"
|
||
|
>Política de Pacotes do &kde; Explicada</ulink
|
||
|
> para mais informações sobre a Política de Pacotes do &kde;. A única versão <quote
|
||
|
>oficial</quote
|
||
|
> são os pacotes tar.bz2 de código. Veja os <filename
|
||
|
>README</filename
|
||
|
>s e <filename
|
||
|
>INSTALL</filename
|
||
|
>s nas várias directorias de binários. Para uma lista dos pacotes disponíveis para uma dada versão, veja a página de informação relevante. Para a última versão esta é a <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php"
|
||
|
>Página de Informação do &kde; 3.4.1</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question id="prerequisites">
|
||
|
<para
|
||
|
>Pré-requisitos</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
|
||
|
<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para o &kde; 3.4.1, necessita da biblioteca &Qt; versão 3.3 ou superior. Confirme que obteve o &Qt; correcto. Também necessita dos ficheiros de inclusão, se quiser compilar você mesmo o &kde;. Estão todos disponíveis sem encargos em <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download"
|
||
|
>http://www.trolltech.com/download</ulink
|
||
|
>. Para além disso, existem bibliotecas opcionais que podem melhorar o &kde; se estiverem instalados no seu sistema. Um dos exemplos é o OpenSSL que permitirá ao &konqueror; navegar seguramente nas páginas Web; a versão necessária deve ser
|
||
|
>= 0.9.6. Esta deve ser fornecida pelo próprio distribuidor; se não for, peça uma actualização.</para>
|
||
|
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Descrição dos pacotes de base.</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>A distribuição de base consiste neste momento em onze pacotes. Alguns são obrigatórios, enquanto que outros não. Cada pacote está disponível em cada um dos formatos supracitados.</para>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdelibs</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Necessário</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Este pacote contém as bibliotecas partilhadas que são necessárias por todas as aplicações do &kde;.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdebase</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Necessário</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Este pacote contém as aplicações de base que formam o núcleo do Ambiente de Trabalho K, como o gestor de janelas, o emulador de terminal, o centro de controlo, o gestor de ficheiros e o painel.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>&arts;</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Necessário</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>O servidor de som &arts;. Um servidor de som poderoso e transparente na rede.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdeaddons</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Vários 'plugins' para o &kate;, o &kicker;, o &knewsticker;, o &konqueror; e o &noatun; </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdeartwork</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Mais papéis de parede, temas, estilos, sons ...</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdebindings</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Várias interfaces para outras linguagens, incluindo o &Java;, o Perl, o Python, ...</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdegames</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Vários jogos como o &kmahjongg;, o &ksnake;, o &kasteroids; e o &kpatience;.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdegraphics</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Vários programas gráficos como os visualizadores de &PostScript; e &DVI; e um programa de desenho.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdeutils</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Várias ferramentas de trabalho como um calculadora, um editor e outras coisas úteis.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdemultimedia</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Aplicações multimédia como um leitor de &CD;s e uma mesa de mistura.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdenetwork</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Aplicações de rede. De momento contém o cliente de e-mail &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas de rede.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdepim</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Aplicações de rede. De momento contém o cliente de e-mail &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas de rede.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdeadmin</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Programas de administração do sistema.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdeedu</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Aplicações educativas e de entretenimento para os utilizadores do &kde; mais novos. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdeaccessibility</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Os programas do KDE de acessibilidade, como a lupa do ecrã e a interface para o sintetizador de voz. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdetoys</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Brinquedos!</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdevelop</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Um Ambiente de Desenvolvimento Integrado para o &kde; e para o Qt</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdeedu</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>As aplicações de desenvolvimento Web. Contém algumas aplicações como o &quanta;, um ambiente de desenvolvimento Web integrado, bem como outras aplicações úteis de programação Web.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
13 years ago
|
>tdesdk</term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Opcional</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>O KDE Software Development Kit (Kit de Desenvolvimento de 'Software' do KDE). Contém uma colecção de aplicações e ferramentas usadas pelos Programadores do KDE.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
13 years ago
|
>O &arts; e o 'tdelibs' devem ser instalados antes de tudo; por último deve-se instalar o 'tdeaddons'. Os restantes pacotes podem ser instalados por qualquer ordem.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A maioria das ferramentas de gestão de pacotes deixá-lo-ão colocar estes pacotes numa pasta e instalá-los de uma vez, descobrindo eles próprios as suas dependências.</para>
|
||
|
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Instruções de instalação para os diferentes formatos de pacotes</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
><important>
|
||
|
<para
|
||
|
>Não se esqueça de ler os ficheiros <filename
|
||
|
>README</filename
|
||
|
> e <filename
|
||
|
>INSTALL</filename
|
||
|
> se estiverem disponíveis.</para>
|
||
|
</important
|
||
|
></para>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Instalação dos pacotes da Debian</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Os pacotes da Debian instalam-se de acordo com o <acronym
|
||
|
>FHS</acronym
|
||
|
> (File Hierarchy Standard).</para>
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>torne-se super-utilizador</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>Corra <command
|
||
|
>dpkg <option
|
||
|
>-i <replaceable
|
||
|
>nome_pacote.deb</replaceable
|
||
|
></option
|
||
|
></command
|
||
|
> para todos os pacotes que deseja instalar.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Instalação dos pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<title
|
||
|
>Para instalar os <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
>s com binários</title>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>torne-se super-utilizador</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>execute <command
|
||
|
>rpm <option
|
||
|
>-ivh <replaceable
|
||
|
>nome_pacote.rpm</replaceable
|
||
|
></option
|
||
|
></command
|
||
|
></para
|
||
|
></step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Instalação dos ficheiros <filename
|
||
|
>.tar.bz2</filename
|
||
|
> com código</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Dado que existem sempre alterações e actualizações na forma como o &kde; é compilado, veja em <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html"
|
||
|
>Transferir e Instalar o Código</ulink
|
||
|
> para as instruções de instalação dos pacotes com código-fonte mais actualizadas. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>A seguinte aproximação deve, contudo, funcionar na maioria dos casos. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>O pacote <filename
|
||
|
>.tar.bz2</filename
|
||
|
> de código instala-se em <filename class="directory"
|
||
|
>/usr/local/kde</filename
|
||
|
> por omissão. Pode alterar esta configuração usando a opção <option
|
||
|
>--prefix</option
|
||
|
> do programa <filename
|
||
|
>configure</filename
|
||
|
>.</para>
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>descomprima os pacotes com o comando <command
|
||
|
>tar <option
|
||
|
>jxvf <replaceable
|
||
|
>nome_pacote.tar.bz2</replaceable
|
||
|
></option
|
||
|
></command
|
||
|
></para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>mude a pasta actual para a do pacote: <command
|
||
|
>cd <replaceable
|
||
|
>nome_pacote</replaceable
|
||
|
></command
|
||
|
></para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>configure o pacote: <command
|
||
|
>./configure</command
|
||
|
> <note
|
||
|
><para
|
||
13 years ago
|
>Alguns pacotes (principalmente o tdebase) têm opções especiais de configuração que podem ser apropriadas para a sua instalação. Escreva <command
|
||
13 years ago
|
>./configure <option
|
||
|
>--help</option
|
||
|
></command
|
||
|
> para ver as opções disponíveis.</para
|
||
|
></note
|
||
|
></para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>construa o pacote: <command
|
||
|
>make</command
|
||
|
></para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>instale o pacote: <command
|
||
|
>su <option
|
||
|
>-c "make install"</option
|
||
|
></command
|
||
|
> (se não for já o root). Se já estiver como root, basta escrever <command
|
||
|
>make <option
|
||
|
>install</option
|
||
|
></command
|
||
|
>.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Procedimentos pós-instalação</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Primeiro que tudo, certifique-se que já adicionou a pasta de instalação dos binários do &kde; (⪚ <filename class="directory"
|
||
|
>/usr/local/kde/bin</filename
|
||
|
>) ao seu <envar
|
||
|
>PATH</envar
|
||
|
> e a pasta de instalação das bibliotecas do &kde; ao seu <envar
|
||
|
>LD_LIBRARY_PATH</envar
|
||
|
> (só é necessário nos sistemas que não suportam o 'rpath'; no &ELF; do &Linux;, deve funcionar sem isto). Esta variável de ambiente pode ser chamada de forma diferente nalguns sistemas, <abbrev
|
||
|
>p. ex.</abbrev
|
||
|
> é chamada de <envar
|
||
|
>SHLIB_PATH</envar
|
||
|
> no &IRIX;. Depois defina a variável <envar
|
||
|
>KDEDIR</envar
|
||
|
> a apontar para a base da sua árvore do &kde; <abbrev
|
||
|
>p.ex.</abbrev
|
||
|
> <filename class="directory"
|
||
|
>/usr/local/kde</filename
|
||
|
>. <caution
|
||
|
> <para
|
||
|
>Tenha em conta que é pouco inteligente definir a variável <envar
|
||
|
>LD_LIBRARY_PATH</envar
|
||
|
> sem ter cuidado. Na maioria dos casos é desnecessária e pode causar problemas em vez de ajudar. Existe uma página Web escrita por <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu"
|
||
|
>Dave Barr</ulink
|
||
|
> a explicar os problemas da variável <envar
|
||
|
>LD_LIBRARY_PATH</envar
|
||
|
> e pode ser encontrada em <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html"
|
||
|
>http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</caution>
|
||
|
</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ainda que possa usar a maioria das aplicações do &kde; bastando para isso chamá-las, só pode beneficiar completamente das funcionalidades avançadas do &kde; se usar o gestor de janelas do &kde; e os seus programas auxiliares.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>De modo a ser fácil para o utilizador, existe um programa simples chamado <filename
|
||
13 years ago
|
>starttde</filename
|
||
13 years ago
|
> que é instalado na directoria <filename class="directory"
|
||
|
>$<envar
|
||
|
>KDEDIR</envar
|
||
|
>/bin</filename
|
||
|
> e que, por isso, está no seu PATH.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Edite o ficheiro <filename
|
||
|
>.xinitrc</filename
|
||
|
> na sua pasta pessoal (faça uma cópia de segurança primeiro!), remova tudo o que pareça chamadas ao gestor de janelas e introduza <command
|
||
13 years ago
|
>starttde</command
|
||
13 years ago
|
> em alternativa. Reinicie o &X-Server;. Se usar o &kdm;/<application
|
||
|
>xdm</application
|
||
|
>, terá de editar o ficheiro <filename
|
||
|
>.xsession</filename
|
||
|
> em vez do <filename
|
||
|
>.xinitrc</filename
|
||
|
>. Se não existir nenhum dos ficheiros <filename
|
||
|
>.xinitrc</filename
|
||
|
> ou <filename
|
||
|
>.xsession</filename
|
||
|
> na sua pasta pessoal, basta criar um deles, contendo apenas uma linha que diz <command
|
||
13 years ago
|
>starttde</command
|
||
13 years ago
|
>. <note
|
||
|
> <para
|
||
|
>Alguns sistemas (nomeadamente o &RedHat; &Linux;) utilizam o <filename
|
||
|
>.Xclients</filename
|
||
|
> em alternativa.</para>
|
||
|
</note
|
||
|
></para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Isto deve-lhe apresentar um novo ambiente de trabalho do &kde;. Pode começar a explorar o mundo maravilhoso do &kde;. No caso de querer ler alguma documentação em primeiro lugar, existe um <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html"
|
||
|
>Guia de Iniciação Rápida</ulink
|
||
|
> altamente recomendado disponível. Para além disso, cada aplicação tem uma ajuda 'online' que está disponível através do menu de <guimenu
|
||
|
>ajuda</guimenu
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Devo remover a versão antiga xyz antes de instalar uma nova?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Em princípio, isso não é necessário. Os pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
> e da Debian devem resolver todas as dependências.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Se você compilar por si próprio o código-fonte, deverá ter mais atenção. As instruções para executar duas versões diferentes do &kde; no mesmo sistema são dadas em <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html"
|
||
|
>http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink
|
||
|
>. Todavia, lembre-se que a execução de duas versões diferentes do &kde; a partir do código poderá conduzir a problemas se você não tiver cuidado. </para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
13 years ago
|
<question id="starttde">
|
||
13 years ago
|
<para
|
||
|
>Como é que inicio o &kde;?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>O método mais confortável de iniciar o &kde; é usar o ficheiro <filename
|
||
13 years ago
|
>starttde</filename
|
||
13 years ago
|
>. Basta pôr a linha <command
|
||
13 years ago
|
>starttde</command
|
||
13 years ago
|
> no fim do seu ficheiro <filename
|
||
|
>.xsession</filename
|
||
|
> (ou um dos ficheiros <filename
|
||
|
>.xinitrc</filename
|
||
|
> ou <filename
|
||
|
>.Xclients</filename
|
||
|
>, se não estiver a usar o &kdm; ou o <application
|
||
|
>xdm</application
|
||
|
>). Remova também as linhas que iniciam o seu gestor de janelas anterior. Se não existir um ficheiro <filename
|
||
|
>.xsession</filename
|
||
|
>, <filename
|
||
|
>.xinitrc</filename
|
||
|
> ou <filename
|
||
|
>.Xclients</filename
|
||
|
> na sua pasta pessoal, basta criar um novo que contenha apenas uma linha: <command
|
||
13 years ago
|
>starttde</command
|
||
13 years ago
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
<!-- Still needed?
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
|
||
|
Why?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
|
||
|
run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
|
||
|
root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
|
||
|
<caution
|
||
|
><para
|
||
|
>The screensavers might be configured to secure the
|
||
|
machine until the password is entered.</para
|
||
|
></caution
|
||
|
></para>
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<title
|
||
|
>Setting the suid bit on the screensavers</title>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>become root</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
><command
|
||
|
>chown root
|
||
|
$<envar
|
||
|
>KDEDIR</envar
|
||
|
>/bin/*.kss</command
|
||
|
></para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
><command
|
||
|
>chmod u+s
|
||
|
$<envar
|
||
|
>KDEDIR</envar
|
||
|
>/bin/*.kss</command
|
||
|
></para
|
||
|
></step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
<para
|
||
|
>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
|
||
|
<command
|
||
|
>./configure <option
|
||
|
>with-shadow</option
|
||
|
></command
|
||
|
> to
|
||
13 years ago
|
configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during
|
||
13 years ago
|
<command
|
||
|
>make install</command
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
-->
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>É possível instalar o &kde; na minha pasta de utilizador?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Sim, pode instalar o &kde; em qualquer pasta que desejar. O que tem a fazer depende do tipo de pacotes que quer instalar:</para>
|
||
|
<procedure
|
||
|
><title
|
||
|
>Pacotes de código</title>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>Configure e instale o pacote usando <command
|
||
|
>configure <option
|
||
|
>--prefix=<replaceable
|
||
|
>/home/eu</replaceable
|
||
|
></option
|
||
|
>; make; make install</command
|
||
|
> para instalar dentro de <filename class="directory"
|
||
|
>/home/eu</filename
|
||
|
>.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>Adicione o seguinte aos seus ficheiros do init. Repare que isto não é necessário definir o valor de <envar
|
||
|
>LD_LIBRARY_PATH</envar
|
||
|
>, por isso é melhor deixá-lo.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para o csh ou o tcsh:</para>
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>setenv KDEDIR /home/eu
|
||
|
if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
|
||
|
setenv LD_LIBRARY_PATH $KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
|
||
|
else
|
||
|
setenv LD_LIBRARY_PATH $KDEDIR/lib
|
||
|
endif
|
||
|
if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
|
||
|
setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
|
||
|
endif
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
<para
|
||
|
>Na <application
|
||
|
>bash</application
|
||
|
>:</para>
|
||
|
<programlisting
|
||
|
>KDEDIR=/home/eu
|
||
|
PATH=$KDEDIR/bin:$PATH
|
||
|
LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
|
||
|
LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
|
||
|
export KDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
|
||
|
</programlisting
|
||
|
></step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
<procedure
|
||
|
><title
|
||
|
>pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
></title>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>O <command
|
||
|
>rpm</command
|
||
|
> permite-lhe usar a opção <option
|
||
|
>--prefix</option
|
||
|
> para seleccionar a pasta em que deseja instalar. Por exemplo, a execução de <command
|
||
|
>rpm <option
|
||
|
>-i --prefix=<replaceable
|
||
|
>/home/eu pacote.rpm</replaceable
|
||
|
></option
|
||
|
></command
|
||
|
> irá instalar o pacote em <filename class="directory"
|
||
|
>/home/eu</filename
|
||
|
>.</para
|
||
|
></step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
<para
|
||
|
><note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Embora o &kde; vá correr a partir de uma directoria de utilizador, existem alguns problemas com os programas que necessitem de 'suid root', <abbrev
|
||
|
>p.ex.</abbrev
|
||
13 years ago
|
> os programas do pacote 'tdeadmin'. Mas como à partida não são para ser executados pelos utilizadores, não há motivo de preocupação.</para>
|
||
13 years ago
|
<para
|
||
|
>Contudo, nos sistemas com senhas escondidas, os protectores de ecrã têm de estar 'suid root' para permitir o acesso às senhas para desbloquear o ecrã, por isso esta opção não irá funcionar.</para>
|
||
|
</note
|
||
|
></para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>O <command
|
||
13 years ago
|
>starttde</command
|
||
13 years ago
|
> falha com <errorname
|
||
|
>can not connect to X server</errorname
|
||
|
>. O que se passa?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Provavelmente tentou iniciar o servidor X com o <command
|
||
13 years ago
|
>starttde</command
|
||
13 years ago
|
>. O servidor X é iniciado com o <command
|
||
|
>startx</command
|
||
|
>. O <command
|
||
13 years ago
|
>starttde</command
|
||
13 years ago
|
> é o programa que deve ser executado a partir do seu <filename
|
||
|
>.xinitrc</filename
|
||
|
>, <filename
|
||
|
>.xsession</filename
|
||
|
> ou <filename
|
||
|
>.Xclients</filename
|
||
13 years ago
|
> para activar o gestor de janelas e os programas de servidor necessários para o &kde;. Veja também <xref linkend="starttde"/>.</para>
|
||
13 years ago
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>&kde; no &AIX;?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>A <acronym
|
||
|
>IBM</acronym
|
||
|
> suporta agora oficialmente o &kde; no &AIX;. Você poderá encontrar mais detalhes em <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html"
|
||
|
>http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink
|
||
|
>. Existe também alguma informação mais antiga em <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html"
|
||
|
>http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>&kde; num portátil?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Se conseguir executar o &X-Window; no seu portátil, não deve ter nenhum problema a executar o &kde;. Para além disso, poderá achar as seguintes referências úteis:</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.linux-laptop.net/"
|
||
|
>http://www.linux-laptop.net/</ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
|
||
|
>http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Não gosto da pasta por omissão do &kde; depois da instalação. Como é que a mudo sem danificar nada?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Assumindo que a directoria por omissão é a <filename class="directory"
|
||
|
>/opt/kde</filename
|
||
|
> e quer movê-la para a <filename class="directory"
|
||
|
>/usr/local/kde</filename
|
||
|
>, aqui está o que deve ser feito:</para>
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
>mudar para super-utilizador se não estiver já como tal</para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
><command
|
||
|
>mv /opt/kde /usr/local/kde</command
|
||
|
></para
|
||
|
></step>
|
||
|
<step performance="required"
|
||
|
><para
|
||
|
><command
|
||
|
>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command
|
||
|
></para
|
||
|
></step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
<para
|
||
|
>Isto irá pôr todos os ficheiros do &kde; na directoria <filename class="directory"
|
||
|
>/usr/local/kde</filename
|
||
|
>, embora continue tudo a estar acessível em <filename class="directory"
|
||
|
>/opt/kde</filename
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Quais os ficheiros que posso apagar da minha pasta de instalação do &kde;? Os ficheiros <filename
|
||
|
>*.h</filename
|
||
|
>, <filename
|
||
|
>*.c</filename
|
||
|
> e <filename
|
||
|
>*.o</filename
|
||
|
> podem ser removidos em segurança?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Não deve existir a necessidade de manter os ficheiros <filename
|
||
|
>.c</filename
|
||
|
> e <filename
|
||
|
>.o</filename
|
||
|
>, mas o utilizador poderá querer manter os ficheiros <filename
|
||
|
>.h</filename
|
||
|
>, dado que são incluídos se quiser compilar os seus próprios programas do &kde;. Mas se quiser aplicar correcções aos programas de origem à medida que estes se vão tornando disponíveis (em vez de obter tudo de novo), então estes devem ficar.</para
|
||
|
>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Irei perder a minha configuração actual quando actualizar o &kde;?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Não. O &kde; irá, na maioria dos casos, ser capaz de transportar a sua configuração intacta. Poderá ter de reintroduzir senhas em algumas aplicações (como o &kmail; ou o &knode;) mas a maior parte das outras configurações serão seguras.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Ocorreram relatórios misturados de resultados entre algumas versões anteriores do &kde;. Para ter a certeza, poderá querer salvaguardar a sua configuração inteira do &kde;. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A configuração é mantida na subpasta <filename class="directory"
|
||
|
>.kde</filename
|
||
|
> ou <filename class="directory"
|
||
|
>.kde2</filename
|
||
|
> da sua área local. Copie a sua pasta antiga <filename class="directory"
|
||
|
>.kde</filename
|
||
|
>/<filename class="directory"
|
||
|
>.kde2</filename
|
||
|
> para uma localização de segurança, instale o &kde; 3.0 e copie de volta todas as configurações de e-mail e notícias necessárias. Dito isto, a maioria das pessoas conseguirão fazer uma actualização directa sem remover a pasta <filename class="directory"
|
||
|
>.kde</filename
|
||
|
> antiga, sem impacto de espécie alguma.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá substituir a utilização do <filename class="directory"
|
||
|
>$<envar
|
||
|
>HOME</envar
|
||
|
>/.kde</filename
|
||
|
> ao definir a variável $<envar
|
||
|
>KDEHOME</envar
|
||
|
>.</para
|
||
|
>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry id="greyscreen">
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Actualizei o &kde; e parece estar tudo bem, mas quando o inicio, obtenho um ecrã cinzento vazio e não acontece nada. Existem erros na consola sobre o DCOPserver. O que é que se passa?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kde; usa vários ficheiros temporários durante a sua operação. Estes costumam estar nas seguintes localizações:</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><filename
|
||
|
>~/.DCOPserver-*</filename
|
||
|
> (costumam existir dois destes; um é uma ligação simbólica do outro)</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><filename
|
||
|
>~/.kde/socket-<replaceable
|
||
|
>nome_maquina</replaceable
|
||
|
></filename
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>O <filename
|
||
|
>~/.kde/tmp-<replaceable
|
||
|
>hostname</replaceable
|
||
|
></filename
|
||
|
>, que é normalmente uma ligação simbólica do seguinte ficheiro:</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><filename
|
||
|
>/tmp/tmp-kde-<replaceable
|
||
|
>UTILIZADOR</replaceable
|
||
|
></filename
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>O <filename
|
||
|
>~/.kde/socket-<replaceable
|
||
|
>nome_maquina</replaceable
|
||
|
></filename
|
||
|
>, o qual é normalmente uma ligação simbólica para:</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><filename
|
||
|
>/tmp/ksocket-<replaceable
|
||
|
>UTILIZADOR</replaceable
|
||
|
></filename
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se as ligações simbólicas deixarem de funcionar, normalmente acontece porque um 'script' do <command
|
||
|
>cron</command
|
||
|
> ou de finalização está a limpar a pasta <filename class="directory"
|
||
|
>/tmp</filename
|
||
|
>, o que origina algumas coisas estranhas. Estes ficheiros, bem como as suas ligações simbólicas, são criados no início do &kde;, por isso poderá removê-las sem problemas <emphasis
|
||
|
>quando o &kde; não estiver a correr</emphasis
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se só estiver a obter um ecrã cinzento quando inicia o &kde;, ou se obtém uma mensagem de erro a indicar-lhe para <errorname
|
||
|
>Verificar a sua instalação</errorname
|
||
|
>, então desligue o X e apague todos os ficheiros indicados em baixo, reiniciando de seguida o X.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Normalmente (&ie; quando não está a actualizar as versões do &kde;) é bastante seguro deixar estes ficheiros intactos, e pode poupar alguns segundos no arranque do &kde; se o fizer.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
13 years ago
|
>A compilação do tdebase dá-me um erro <errorname
|
||
13 years ago
|
>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname
|
||
|
>!</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Necessita do pacote da <acronym
|
||
|
>GNU</acronym
|
||
|
> <application
|
||
|
>msgfmt</application
|
||
|
>, o qual faz parte do pacote de i18n da <acronym
|
||
|
>GNU</acronym
|
||
|
> <application
|
||
|
>gettext</application
|
||
|
>. Deve poder transferi-lo a partir de qualquer 'mirror' ou réplica da <acronym
|
||
|
>GNU</acronym
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Como é que desinstalo as aplicações do &kde; compiladas a partir do código?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Pode desinstalar os seus programas escrevendo <command
|
||
|
>make uninstall</command
|
||
|
> na pasta onde fez <command
|
||
|
>make install</command
|
||
|
>. Se já tiver mandado fora essa pasta, então só existe uma forma, e esta não é boa: vá à directoria <filename class="directory"
|
||
|
>$<envar
|
||
|
>KDEDIR</envar
|
||
|
>/bin</filename
|
||
|
> e comece a apagar os ficheiros um a um.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Sê você espera encontrar-se nesta situação, você poderia pensar em considerar um programa como o <application
|
||
|
>stow</application
|
||
|
> da &GNU;, que se encontra em <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html"
|
||
|
>http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question id="gif">
|
||
|
<para
|
||
|
>O que se passa com o suporte de &GIF;s?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Isto tem algo a ver com a patente do &LZW; da Unisys. O suporte de &GIF; vem desligado por omissão desde o &Qt; 1.44 em diante. Quando quiser usar &GIF;s e tiver a licença relevante, recompile o &Qt; com o suporte de &GIF;: <command
|
||
|
>./configure <option
|
||
|
>-gif</option
|
||
|
></command
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
</qandaset>
|
||
|
</chapter>
|