You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
885 lines
20 KiB
885 lines
20 KiB
13 years ago
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
||
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY firefox "<application
|
||
|
>Firefox</application
|
||
|
>">
|
||
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
|
||
|
> <!-- change language only here -->
|
||
|
]>
|
||
|
|
||
|
<book lang="&language;">
|
||
|
|
||
|
<bookinfo>
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>O Manual do &kmenuedit;</title>
|
||
|
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
|
||
|
|
||
|
<othercredit role="reviewer"
|
||
|
>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
|
||
|
<othercredit role="translator"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>José</firstname
|
||
|
><surname
|
||
|
>Pires</surname
|
||
|
><affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
><contrib
|
||
|
>Tradução</contrib
|
||
|
></othercredit
|
||
|
>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
|
||
|
<copyright>
|
||
|
<year
|
||
|
>2000</year>
|
||
|
<holder
|
||
|
>&Milos.Prudek;</holder>
|
||
|
</copyright>
|
||
|
|
||
|
<legalnotice
|
||
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||
|
|
||
|
<date
|
||
|
>2006-11-23</date>
|
||
|
<releaseinfo
|
||
|
>0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
|
||
|
|
||
|
<abstract
|
||
|
><para
|
||
|
>O &kmenuedit; permite a edição do &kmenu; do &kde;. </para
|
||
|
></abstract>
|
||
|
|
||
|
<keywordset>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>KDE</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>Editor de Menus do KDE</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>kmenuedit</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>aplicação</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>programa</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>menu</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>kicker</keyword>
|
||
|
|
||
|
</keywordset>
|
||
|
|
||
|
</bookinfo>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="introduction">
|
||
|
<title
|
||
|
>Introdução</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmenuedit; permite a edição do &kmenu; do &kde;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmenuedit; pode ser iniciado carregando com o &RMB; no botão <guiicon
|
||
|
>K</guiicon
|
||
|
> do menu, ou escolhendo o <guimenuitem
|
||
|
>Editor de Menus</guimenuitem
|
||
|
> do sub-menu <guisubmenu
|
||
|
>Configuração</guisubmenu
|
||
|
> do &kmenu;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmenuedit; permite-lhe:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Ver e editar o &kmenu; actual</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Cortar</guimenuitem
|
||
|
>, <guimenuitem
|
||
|
>Copiar</guimenuitem
|
||
|
> e <guimenuitem
|
||
|
>Colar</guimenuitem
|
||
|
> itens do menu</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Criar e remover sub-menus</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="quickstart">
|
||
|
<chapterinfo>
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
</chapterinfo>
|
||
|
<title
|
||
|
>Um Guia de Introdução Rápida à Adição de um Item ao &kmenu;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Neste exemplo, será adicionado o &firefox; ao menu <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
>. <note
|
||
|
><para
|
||
|
>A maioria das aplicações poderão ser adicionadas com o &kappfinder;; o &firefox; pode ser adicionado normalmente dessa forma, mas foi usado por falta de melhor exemplo.</para
|
||
|
></note
|
||
|
></para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Para começar, necessitamos de abrir o &kmenuedit;, como tal carregue com o &RMB; no &kmenu; e carregue em <guimenuitem
|
||
|
>Editor do Menu</guimenuitem
|
||
|
> para iniciar o &kmenuedit;. Após o &kmenuedit; ter iniciado, seleccione a <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
> como aparece na imagem abaixo. <screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Seleccionar a <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
></screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Seleccionar a <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
></phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot
|
||
|
></para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Logo que tenha seleccionado a <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
>, carregue em <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Novo Item...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>, o que irá abrir a janela <guilabel
|
||
|
>Novo Item</guilabel
|
||
|
>, como aparece em baixo. Escreva o nome do programa que deseja adicionar que é, neste caso, o <userinput
|
||
|
>firefox</userinput
|
||
|
>. <screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Janela do <guilabel
|
||
|
>Novo Item</guilabel
|
||
|
></screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>A janela do <guilabel
|
||
|
>Novo Item</guilabel
|
||
|
>.</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Carregue em Return, para que possa ver algo como a imagem abaixo na janela principal. <screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Novo Item</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>O item novo criado.</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Agora, será preenchida a <guilabel
|
||
|
>Descrição:</guilabel
|
||
|
>, que neste caso poderá ser <userinput
|
||
|
>Navegador Web</userinput
|
||
|
>. <note
|
||
|
><para
|
||
|
>A descrição e o nome serão apresentados no &kmenu; como <quote
|
||
|
>Navegador Web (Firefox)</quote
|
||
|
>.</para
|
||
|
></note
|
||
|
> Terá de preencher o nome do executável no campo <guilabel
|
||
|
>Comando:</guilabel
|
||
|
>, onde neste caso se irá escrever <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>firefox</command
|
||
|
></userinput
|
||
|
>.</para>
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>A seguir ao comando, poderá ter vários itens de substituição por outros valores actuais, quando o programa for executado: <simplelist>
|
||
|
<member
|
||
|
>f% - um único nome de ficheiro</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>F% - uma lista de ficheiros; use nas aplicações que podem abrir vários ficheiros locais de uma vez</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>%u - um único &URL;</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>%U - uma lista de &URL;s</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>d% - a pasta do ficheiro a abrir</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>D% - uma lista de pastas</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>i% - o ícone</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>m% - o mini-ícone</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>c% - o título</member>
|
||
|
</simplelist
|
||
|
></para>
|
||
|
<informalexample
|
||
|
><para
|
||
|
>Por exemplo: se quiser que o 'firefox' inicie a sua navegação Web em 'www.kde.org' - em vez do <command
|
||
|
>firefox</command
|
||
|
>, poderá escrever <command
|
||
|
>firefox %u www.kde.org</command
|
||
|
>.</para
|
||
|
></informalexample
|
||
|
></note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Seria bom ter um ícone mais criativo, como tal vai-se carregar no ícone genérico que está ao lado do <guilabel
|
||
|
>Nome:</guilabel
|
||
|
>. Ele irá invocar a janela para <guilabel
|
||
|
>Seleccionar um Ícone</guilabel
|
||
|
>, que permitirá escolher o ícone novo, como aparece em baixo. <screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>A janela para <guilabel
|
||
|
>Seleccionar um Ícone</guilabel
|
||
|
></screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>A janela para <guilabel
|
||
|
>Seleccionar um Ícone</guilabel
|
||
|
>.</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Foi escolhido o ícone do 'firefox' na lista; de seguida, carregue em Return. O seu ecrã final deverá ser algo semelhante à imagem em baixo. <screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Imagem final</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Isto é como deverá ficar o item do menu completo.</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Carregue em <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Gravar</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>, espere que a janela <guilabel
|
||
|
>A Actualizar o Sistema</guilabel
|
||
|
> termine, para depois encontrar o &firefox; no sub-menu <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
> do &kmenu;!</para>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="using-kmenuedit">
|
||
|
<title
|
||
|
>Usar o &kmenuedit;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O painel esquerdo da aplicação mostra a estrutura do &kmenu;. Quando escolher os itens do painel esquerdo, o painel direito mostra a informação detalhada sobre o item de menu realçado.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="details-general">
|
||
|
<title
|
||
|
>Informação geral do programa</title>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Nome:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Este é o nome do seu programa tal como aparece no &kmenu;. Pode ser diferente do nome verdadeiro do executável. Por exemplo, o nome do executável <command
|
||
|
>mc</command
|
||
|
> é "<application
|
||
|
>Midnight Commander</application
|
||
|
>".</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Descrição:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Descreve o programa com um maior detalhe neste campo. O mesmo é inteiramente opcional.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Comentário:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Descreve o programa com um maior detalhe neste campo. O mesmo é inteiramente opcional.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Comando:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Este é o nome do programa executável. Certifique-se que tem permissões para executar o programa.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Activar o aviso de execução</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Se esta opção estiver assinalada, isto irá mostrar uma reacção visual sempre que for iniciada uma aplicação </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Colocar na bandeja do sistema</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Quando estiver assinalada a opção, o ícone da aplicação irá aparecer na bandeja do painel. Poderá então esconder ou mostrar a aplicação, carregando para tal no ícone da bandeja do sistema. Se carregar nele com o &RMB;, poderá também desacoplar ou sair da aplicação. </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guiicon
|
||
|
>Lista de Ícones</guiicon
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Carregue neste ícone para poder escolher um ícone para o seu programa.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Pasta de trabalho:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Especifica a directoria de trabalho do programa. Esta será a directoria actual quando o programa for iniciado. Não precisa ser a mesma que a localização do executável.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Correr num terminal</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Precisa assinalar isto se o seu programa necessitar de um emulador de terminal para se executar. Isso aplica-se principalmente às <link linkend="gloss-console-application"
|
||
|
>aplicações da consola</link
|
||
|
>.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Opções do terminal:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Ponha todas as opções do terminal neste campo.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Correr como outro utilizador</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Se quiser executar este programa como um utilizador diferente (que não você), assinale esta opção e indique o nome do utilizador no campo <guilabel
|
||
|
>Utilizador:</guilabel
|
||
|
>.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Pode atribuir um atalho de teclado especial para lançar o seu programa.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Carregue no botão <guibutton
|
||
|
>Nenhum</guibutton
|
||
|
>, à direita da opção <guilabel
|
||
|
>Tecla de atalho actual:</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Irá aparecer uma janela que lhe permite atribuir um <guilabel
|
||
|
>Atalho primário:</guilabel
|
||
|
>, carregando na combinação de teclas que deseja atribuir ao seu programa. Poderá também ser útil atribuir uma segunda combinação de teclas, para o mesmo item, com a opção <guilabel
|
||
|
>Atalho alternativo:</guilabel
|
||
|
>, por exemplo, se mudar frequentemente de mapas de teclado e alguns dos atalhos não forem tão convenientes para executar sempre.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Carregue no <guiicon
|
||
|
>x</guiicon
|
||
|
> para limpar o atalho, se cometeu um erro. Assinale a opção <guilabel
|
||
|
>Modo multi-tecla</guilabel
|
||
|
> se quiser atribuir um atalho que use mais do que uma tecla.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A janela irá fechar quando você tiver seleccionado uma combinação de teclas. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1
|
||
|
>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="menu-reference">
|
||
|
<title
|
||
|
>Referência do Menu</title>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry id="file-new-item">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl; <keycap
|
||
|
>N</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Novo Item...</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term
|
||
|
> <listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Adiciona um novo item do menu.</action
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="file-new-submenu">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Novo Sub-Menu...</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Adiciona um novo sub-menu.</action
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="file-new-separator">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Novo Separador</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><action
|
||
|
>Adiciona um novo separador ao menu.</action
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="file-save">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl; <keycap
|
||
|
>S</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Gravar</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><action
|
||
|
>Grava o menu</action
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="file-quit">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>Q</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> </shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Sair</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Sai</action
|
||
|
> do &kmenuedit;.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="edit-cut">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>X</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> </shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
> Editar</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Cortar</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Corta o item do menu actual para a área de transferência.</action
|
||
|
> Se quiser mover o item do menu, deve primeiro cortá-lo para a área de transferência, passar para o local de destino com o painel esquerdo e usar a função <guimenuitem
|
||
|
>Colar</guimenuitem
|
||
|
> para colar o item do menu na área de transferência.</para
|
||
|
></listitem
|
||
|
>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="edit-copy">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>C</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> </shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
> Editar</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Copiar</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Copia o item do menu seleccionado para a área de transferência</action
|
||
|
>. Poderá usar posteriormente a função <guimenuitem
|
||
|
>Colar</guimenuitem
|
||
|
> para repor o item de menu copiado no seu destino, a partir da área de transferência. Pode colar o mesmo item várias vezes.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="edit-paste">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>V</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> </shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Editar</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Colar</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Cola o item do menu a partir da área de transferência</action
|
||
|
> no local seleccionado no momento do menu principal. Deverá usar em primeiro lugar o comando <guimenuitem
|
||
|
>Cortar</guimenuitem
|
||
|
> ou <guimenuitem
|
||
|
>Copiar</guimenuitem
|
||
|
> antes de poder <guimenuitem
|
||
|
>Paste</guimenuitem
|
||
|
>.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="edit-delete">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Delete</keycap
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Editar</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Apagar</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Apaga o item seleccionado no menu.</action
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="settings-hide-toolbar">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Mostrar/Esconder a Barra de Ferramentas</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Mostra ou esconde a barra de ferramentas</action
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><action
|
||
|
>Personaliza os atalhos do teclado</action
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="settings-configure-toolbars">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><action
|
||
|
>Personalizar os ícones da barra de ferramentas.</action
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
&help.menu.documentation; </chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="credits">
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Créditos e Licença</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmenuedit; </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Programa copyright © 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Contribuições:</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Autoria Original</para
|
||
|
>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Documentação com 'copyright' © 2000 de &Milos.Prudek;</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Actualizado para o &kde; 3.0 por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tradução de José Nuno Pires <email
|
||
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
||
|
></para
|
||
|
>
|
||
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||
|
|
||
|
<glossary id="glossary">
|
||
|
<title
|
||
|
>Glossário</title
|
||
|
>
|
||
|
|
||
|
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
|
||
|
<glossterm
|
||
|
>Emulador de terminal</glossterm>
|
||
|
<glossdef>
|
||
|
<para
|
||
|
>O emulador do terminal é apenas uma linha de comandos numa janela; esta é conhecida como a <quote
|
||
|
>janela da linha de comandos</quote
|
||
|
> em alguns ambientes. Se quiser usar essa linha de comandos, deverá conhecer pelo menos alguns dos comandos a nível do sistema para o seu sistema operativo.</para>
|
||
|
</glossdef>
|
||
|
</glossentry>
|
||
|
|
||
|
<glossentry id="gloss-applet">
|
||
|
<glossterm
|
||
|
>'Applet'</glossterm>
|
||
|
<glossdef
|
||
|
><para
|
||
|
>Uma pequena aplicação que ocupa muito pouca memória e espaço no ecrã e que, ao mesmo tempo, lhe fornece algumas informações úteis ou lhe fornece o atalho para um controlo. Por exemplo, a 'applet' do <application
|
||
|
>Relógio</application
|
||
|
> mostra a data e hora actuais (ou até mesmo um calendário do mês se carregar nele), assim como o <application
|
||
|
>Monitor do Sistema</application
|
||
|
> lhe mostra quão ocupada se encontra a sua máquina em tempo-real.</para
|
||
|
> </glossdef
|
||
|
>
|
||
|
</glossentry>
|
||
|
|
||
|
<glossentry id="gloss-legacy-application">
|
||
|
<glossterm
|
||
|
>Aplicação Legada</glossterm>
|
||
|
<glossdef>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Uma aplicação do X-Window que não feita com o &kde; em vista. Essas aplicações correm normalmente no &kde;. Todavia, não são notificadas automaticamente quando o utilizador termina a sua sessão do &kde;. Como tal, o utilizador não se deve esquecer de gravar os documentos abertos nessas aplicações antes de sair do &kde;. </para
|
||
|
> <para
|
||
|
>Adicionalmente, muitas dessas aplicações não suportam a cópia e colagem das aplicações em conformidade com o &kde;. O navegador &Netscape; 4.x é um exemplo proeminente dessas aplicações <footnote
|
||
|
><para
|
||
|
>Algumas aplicações do <ulink url="http://www.gnome.org"
|
||
|
>GNOME</ulink
|
||
|
> podem oferecer alguma interoperabilidade limitada com o &kde;.</para
|
||
|
></footnote
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</glossdef>
|
||
|
</glossentry>
|
||
|
|
||
|
<glossentry id="gloss-console-application">
|
||
|
<glossterm
|
||
|
>Aplicação de Consola</glossterm>
|
||
|
<glossdef>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Uma aplicação feita originalmente para os ambientes não-gráficos e orientados para o texto. Essas aplicações devem ser executadas dentro de um emulador de consola como o &konsole;. Não são notificadas automaticamente quando o utilizador termina a sua sessão do &kde;. Como tal, o utilizador não se deve esquecer de gravar os documentos abertos nessas aplicações antes de sair do &kde;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>As aplicações da consola suportam a cópia e colagem das aplicações do &kde;. Basta marcar o texto na aplicação de consola com o seu rato, voltar para aplicação do &kde; e carregar em <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl; <keycap
|
||
|
>V</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> para colar o texto. Se quiser copiar a partir da aplicação do &kde; para uma aplicação de consola, carregue em <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl; <keycap
|
||
|
>C</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
>, mude para a aplicação de consola e carregue no botão do meio do seu rato<footnote
|
||
|
><para
|
||
|
>Se o seu rato não tiver o botão do meio, terá de carregar nos botões <mousebutton
|
||
|
>esquerdo</mousebutton
|
||
|
> e <mousebutton
|
||
|
>direito</mousebutton
|
||
|
> ao mesmo tempo. A isto dá-se o nome de <quote
|
||
|
>emulação do botão do meio</quote
|
||
|
> e deverá ser suportada pelo seu sistema operativo para funcionar.</para
|
||
|
></footnote
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</glossdef>
|
||
|
</glossentry>
|
||
|
|
||
|
</glossary>
|
||
|
|
||
|
&documentation.index;
|
||
|
|
||
|
</book>
|
||
|
<!--
|
||
|
Local Variables:
|
||
|
mode: sgml
|
||
|
sgml-minimize-attributes: nil
|
||
|
sgml-general-insert-case: lower
|
||
|
End:
|
||
|
-->
|
||
|
|