You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdenetwork/kget.po

1361 lines
30 KiB

# translation of kget.po to Uzbek
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов, Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com, kmashrab@uni-bremen.de"
#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
msgid ""
"Each row consists of exactly one\n"
"extension type and one folder."
msgstr ""
#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Folder does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Қуйидаги жилд мавжуд эмас\n"
"%1"
#: dlgIndividual.cpp:66
msgid "&Dock"
msgstr ""
#: dlgIndividual.cpp:76
msgid "Source:"
msgstr "Манба:"
#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
msgid "Source Label"
msgstr ""
#: dlgIndividual.cpp:81
msgid "Destination:"
msgstr "Манзил:"
#: dlgIndividual.cpp:100
msgid "0 B/s"
msgstr "0 Б/с"
#: dlgIndividual.cpp:128
msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
msgstr "Бажариш тугагач ойнани &очиқ қолдириш"
#: dlgIndividual.cpp:140
msgid "Open &File"
msgstr "&Файлни очиш"
#: dlgIndividual.cpp:145
msgid "Open &Destination"
msgstr "М&анзилни очиш"
#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча"
#: dlgIndividual.cpp:176
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: dlgIndividual.cpp:191
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#: dlgIndividual.cpp:205
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Бажариш ойнаси"
#: dlgIndividual.cpp:221
msgid "%1% of %2 - %3"
msgstr "%3 - %2'дан %1%"
#: dlgIndividual.cpp:227
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2'дан %1"
#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
msgid "Resumed"
msgstr "Давом этилган"
#: dlgIndividual.cpp:253
msgid "Not resumed"
msgstr "Давом этилмаган"
#: dlgPreferences.cpp:56
msgid "Connection"
msgstr "Уланиш"
#: dlgPreferences.cpp:62
msgid "Automation"
msgstr "Автоматлаштириш"
#: dlgPreferences.cpp:68
msgid "Limits"
msgstr "Чекловлар"
#: dlgPreferences.cpp:85
msgid "Folders"
msgstr "Жилдлар"
#: dlgPreferences.cpp:91
msgid "System"
msgstr "Тизим"
#: droptarget.cpp:92
msgid "Maximize"
msgstr "Ёйиш"
#: droptarget.cpp:93
msgid "Minimize"
msgstr "Йиғиш"
#: droptarget.cpp:95
msgid "Sticky"
msgstr "Ёпишқоқ"
#: kfileio.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кўрсатилган файл мавжуд эмас:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Бу файл эмас, аксинча жилд:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permission for the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Сизда ушбу файлни ўқишга рухсат йўқ:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлни ўқиб бўлмади:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлни очиб бўлмади:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлни ўқишда хато рўй берди:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:85
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "%2 байтдан фақат %1 байтни ўқиб бўлди."
#: kfileio.cpp:110
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 файли аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: kfileio.cpp:127
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"%1 учун заҳира нусхани яратиб бўлмади.\n"
"Шунга қарамасдан давом этишни истайсизми?"
#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлга ёзиб бўлмади:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ёзиш учун файлни очиб бўлмади:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлга ёзишда хато рўй берди:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:155
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "%2 байтдан фақат %1 байтни ёзиб бўлди."
#: kmainwidget.cpp:168
msgid "Welcome to KGet"
msgstr "KGet'га марҳамат"
#: kmainwidget.cpp:183
msgid "Could not create valid socket"
msgstr "Яроқли сокет яратиб бўлмади"
#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
msgid "Offline"
msgstr "Офлайн"
#: kmainwidget.cpp:254
msgid "Starting offline"
msgstr "Офлайн ҳолатига ўтилмоқда"
#: kmainwidget.cpp:348
msgid "&Export Transfer List..."
msgstr "Вазифалар рўйхатини &экспорт қилиш..."
#: kmainwidget.cpp:349
msgid "&Import Transfer List..."
msgstr "Вазифалар рўйхатини &импорт қилиш..."
#: kmainwidget.cpp:351
msgid "Import Text &File..."
msgstr "Матн &файлини импорт қилиш..."
#: kmainwidget.cpp:357
msgid "&Copy URL to Clipboard"
msgstr "Манзилни (URL) хотирага &олиш"
#: kmainwidget.cpp:358
msgid "&Open Individual Window"
msgstr "Алоҳида ой&нада очиш"
#: kmainwidget.cpp:360
msgid "Move to &Beginning"
msgstr "&Бошига кўчириш"
#: kmainwidget.cpp:362
msgid "Move to &End"
msgstr "&Охирига кўчириш"
#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
msgid "&Resume"
msgstr "Да&вом этиш"
#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
msgid "&Pause"
msgstr "Вақтинча тў&хтатиш"
#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
msgid "Re&start"
msgstr "Қайтадан бош&лаш"
#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
msgid "&Queue"
msgstr "&Навбатга қўйиш"
#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
msgid "&Timer"
msgstr "&Таймер"
#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
msgid "De&lay"
msgstr "К&ечикиш"
#: kmainwidget.cpp:380
msgid "Use &Animation"
msgstr "&Анимациядан фойдаланиш"
#: kmainwidget.cpp:381
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Эксперт усули"
#: kmainwidget.cpp:382
msgid "&Use-Last-Folder Mode"
msgstr "Охирги &жилд усулидан фойдаланиш"
#: kmainwidget.cpp:383
msgid "Auto-&Disconnect Mode"
msgstr "Авто-&узилиш усули"
#: kmainwidget.cpp:384
msgid "Auto-S&hutdown Mode"
msgstr "Авто-&чиқиш усули"
#: kmainwidget.cpp:385
msgid "&Offline Mode"
msgstr "&Офлайн усули"
#: kmainwidget.cpp:386
msgid "Auto-Pas&te Mode"
msgstr "Авто-қў&йиш усули"
#: kmainwidget.cpp:400
msgid "Show &Log Window"
msgstr "&Лог ойнасини кўрсатиш"
#: kmainwidget.cpp:401
msgid "Hide &Log Window"
msgstr "&Лог ойнасини бекитиш"
#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
msgid "Show Drop &Target"
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Konqueror орқали ёзи&б олиш учун KGet дастуридан фойдаланиш"
#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Konqueror орқали ёзи&б олиш учун KGet дастуридан фойдаланилмасин"
#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
msgid " Transfers: %1 "
msgstr " Вазифалар: %1 "
#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
msgid " Files: %1 "
msgstr " Файллар: %1 "
#: kmainwidget.cpp:416
msgid " Size: %1 KB "
msgstr " Ҳажми: %1 Кб "
#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
msgid " Time: %1 "
msgstr " Вақти: %1 "
#: kmainwidget.cpp:418
msgid " %1 KB/s "
msgstr " %1 Кб/с "
#: kmainwidget.cpp:440
msgid ""
"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>queued</i>."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:443
msgid ""
"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>delayed</i>."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:446
msgid ""
"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
"from the list."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:449
msgid ""
"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
"that simply does Pause and Resume."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:452
msgid ""
"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>queued</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:455
msgid ""
"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:458
msgid ""
"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:461
msgid ""
"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
"where you can set various options.\n"
"\n"
"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:464
msgid ""
"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
"The log window records all program events that occur\n"
"while KGet is running."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:467
msgid ""
"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
"the clipboard as a new transfer.\n"
"\n"
"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
"applications."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:470
msgid ""
"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
"messages.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
"or shut down without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:473
msgid ""
"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
"use-last-folder feature on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
"and put all new added transfers into the folder\n"
"where the last transfer was put."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:476
msgid ""
"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will disconnect automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to disconnect without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:479
msgid ""
"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will quit automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to quit without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:482
msgid ""
"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
"to the Internet.\n"
"\n"
"You can browse offline, while still being able to add\n"
"new transfers as queued."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:485
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
"for URLs and paste them automatically."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:488
msgid ""
"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
"between a normal window and a drop target.\n"
"\n"
"When set, the main window will be hidden and\n"
"instead a small shaped window will appear.\n"
"\n"
"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
"on a shaped window."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
msgid ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|Ҳамма файллар"
#: kmainwidget.cpp:707
msgid "Quitting..."
msgstr "Чиқилмоқда..."
#: kmainwidget.cpp:712
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to quit KGet?"
msgstr ""
"Баъзи вазифалар ҳали ҳам бажарилмоқда.\n"
"Шунга қарамасдан KGet'дан чиқишни истайсизми?"
#: kmainwidget.cpp:823
msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
msgstr "Ростдан ҳам ушбу вазифаларни олиб ташлашни истайсизми?"
#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid "Question"
msgstr "Савол"
#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
msgstr "Ростдан ҳам ушбу вазифани олиб ташлашни истайсизми?"
#: kmainwidget.cpp:860
#, c-format
msgid ""
"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:876
msgid "Stopping all jobs"
msgstr "Барча вазифалар тўхтатилмоқда"
#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
msgid "Open Transfer"
msgstr "Вазифани очиш"
#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
msgid "Open transfer:"
msgstr "Вазифани очиш:"
#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Нотўғри URL:\n"
"%1"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid ""
"Destination file \n"
"%1\n"
"already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Қуйидаги файл аллақачон мавжуд:\n"
"%1\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid "Overwrite"
msgstr "Алмаштириш"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Алмаштирилмасин"
#: kmainwidget.cpp:1144
msgid "<i>%1</i> has been added."
msgstr "<i>%1</i> қўшилди."
#: kmainwidget.cpp:1279
msgid "File Already exists"
msgstr "Файл аллақачон мавжуд"
#: kmainwidget.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 download has been added.\n"
"%n downloads have been added."
msgstr ""
"Битта ёзиб олиш вазифаси қўшилди.\n"
"%n-та ёзиб олиш вазифаси қўшилди."
#: kmainwidget.cpp:1379
msgid "Starting another queued job."
msgstr "Навбатдаги бошқа вазифа бошланмоқда."
#: kmainwidget.cpp:1510
msgid "All the downloads are finished."
msgstr "Ҳамма ёзиб олиш вазифалари бажарилди."
#: kmainwidget.cpp:1514
msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
msgstr "<i>%1</i> муваффақиятли ёзиб олинди."
#: kmainwidget.cpp:1763
msgid "Offline mode on."
msgstr "Офлайн усули ёқилди."
#: kmainwidget.cpp:1768
msgid "Offline mode off."
msgstr "Офлайн усули ўчирилди."
#: kmainwidget.cpp:1793
msgid "Expert mode on."
msgstr "Эксперт усули ёқилди."
#: kmainwidget.cpp:1795
msgid "Expert mode off."
msgstr "Эксперт усули ўчирилди."
#: kmainwidget.cpp:1814
msgid "Use last folder on."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:1816
msgid "Use last folder off."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:1834
msgid "Auto disconnect on."
msgstr "Авто-узиш усули ёқилди."
#: kmainwidget.cpp:1836
msgid "Auto disconnect off."
msgstr "Авто-узиш усули ўчирилди."
#: kmainwidget.cpp:1855
msgid "Auto shutdown on."
msgstr "Авто-чиқиш усули ёқилди."
#: kmainwidget.cpp:1857
msgid "Auto shutdown off."
msgstr "Авто-чиқиш усули ўчирилди."
#: kmainwidget.cpp:1878
msgid "Auto paste on."
msgstr "Авто-қўйиш усули ёқилди."
#: kmainwidget.cpp:1881
msgid "Auto paste off."
msgstr "Авто-қўйиш усули ўчирилди."
#: kmainwidget.cpp:1902
msgid "Hide Drop &Target"
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:2171
msgid " Size: %1 "
msgstr " Ҳажми: %1 "
#: kmainwidget.cpp:2173
msgid " %1/s "
msgstr " %1/с "
#: kmainwidget.cpp:2182
msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
msgstr "<b>Вазифалар:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2183
msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>Файллар:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2184
msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>Ҳажми:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2185
msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>Вақти:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2186
msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
msgstr "<br /><b>Тезлиги:</b> %1/с"
#: kmainwidget.cpp:2215
msgid "Do you really want to disconnect?"
msgstr "Ростдан ҳам узилишни истайсизми?"
#: kmainwidget.cpp:2217
msgid "Disconnect"
msgstr "Узилиш"
#: kmainwidget.cpp:2217
msgid "Stay Connected"
msgstr "Уланган ҳолатда қолиш"
#: kmainwidget.cpp:2223
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Узилмоқда..."
#: kmainwidget.cpp:2241
msgid "We are online."
msgstr "Биз онлайнмиз."
#: kmainwidget.cpp:2246
msgid "We are offline."
msgstr "Биз офлайнмиз."
#: kmainwidget.cpp:2476
#, c-format
msgid ""
"Already saving URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL аллақачон ёзиб олинмоқда:\n"
"%1"
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid ""
"Already saved URL\n"
"%1\n"
"Download again?"
msgstr ""
"URL аллақачон ёзиб олинган\n"
"%1\n"
"Уни қайтадан ёзиб олишни истайсизми?"
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid "Download Again"
msgstr "Қайтадан ёзиб олиш"
#: logwindow.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: logwindow.cpp:97
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: logwindow.cpp:159
msgid "Log Window"
msgstr "Лог ойнаси"
#: logwindow.cpp:163
msgid "Mixed"
msgstr "Аралаш"
#: logwindow.cpp:172
msgid "Separated"
msgstr "Ажратилган"
#: main.cpp:45
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "KDE учун ёзиб олиш бошқарувчиси"
#: main.cpp:51
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "URL(s) to download"
msgstr "Ёзиб олиш учун URL(лар)"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қўшимча мосламалар"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Add new transfers as:"
msgstr "Янги вазифаларни қўшиш:"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Iconified"
msgstr ""
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced individual windows"
msgstr "Ҳар бир вазифа учун алоҳида ойна"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Mark partial downloads"
msgstr "Қисман ёзиб олинганни белгилаш"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Remove files from a list after success"
msgstr "Ёзиб олиш муваффақиятли тугагач вазифани рўйхатдан олиб ташлаш"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Get file sizes"
msgstr "Файл ҳажмини аниқлаш"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
msgstr ""
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
msgstr "Konqueror орқали ёзиб олиш учун KGet дастуридан фойдаланиш"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show main window at startup"
msgstr "Ишга тушганда асосий ойнани кўрсатиш"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show individual windows"
msgstr "Алоҳида ойналарни кўрсатиш"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Queued"
msgstr "Навбатга қўйилган"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Delayed"
msgstr ""
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Automation Options"
msgstr "Автоматлаштириш мосламалари"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " дақиқа"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Auto disconnect after completing downloads"
msgstr "Вазифалар тугагач тармоқдан авто-узилиш"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Autosave file list every:"
msgstr "Файллар рўйхатини авто-сақлаш вақти:"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Timed disconnect"
msgstr "Белгиланган узилиш вақти"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Узилиши буйруғи:"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Auto paste from clipboard"
msgstr "Хотирадан авто-қўйиш"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Auto shutdown after completing downloads"
msgstr "Вазифалар тугагач дастурдан авто-чиқиш"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Reconnect Options"
msgstr "Қайта уланиш мосламалари"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "On login or timeout error"
msgstr ""
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Reconnect after:"
msgstr "Қайта уланиш вақти:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Number of retries:"
msgstr "Уринишлар сони:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On broken connection"
msgstr "Алоқа узилганда"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Timeout Options"
msgstr "Таймаут мосламалари"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "If no data arrives in:"
msgstr "Маълумотлар олинмаса:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "If server cannot resume:"
msgstr "Агар сервер давом этмаса:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "or"
msgstr "ёки"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Уланиш тури"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Permanent"
msgstr "Доимий"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Offline mode"
msgstr "Офлан усули"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Link number:"
msgstr ""
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Кенгайтма"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Default Folder"
msgstr "Андоза жилд"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Extension (* for all files):"
msgstr "Кенгайтма (* ҳамма файллар учун):"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Default folder:"
msgstr "Андоза жилд:"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Limits Options"
msgstr "Чекловлар мосламаси"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Maximum open connections:"
msgstr "Максимал уланиш сони:"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Minimum network bandwidth:"
msgstr ""
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Maximum network bandwidth:"
msgstr ""
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid " bytes/sec"
msgstr " байт/сония"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use animation"
msgstr "Анимациядан фойдаланиш"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Window style:"
msgstr "Ойна услуби:"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Оддий"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Docked"
msgstr ""
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Drop target"
msgstr ""
#. i18n: file kgetui.rc line 14
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&Transfer"
msgstr "&Вазифа"
#: safedelete.cpp:18
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Қуйидаги ўчирилмайди\n"
"%1\n"
"чунки у жилд."
#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Not Deleted"
msgstr "Олиб ташланмади"
#: safedelete.cpp:30
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Қуйидаги ўчирилмайди\n"
"%1\n"
"чунки у локал файл."
#: settings.cpp:131
msgid ""
"This is the first time that you have run KGet.\n"
"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
msgstr ""
"KGet биринчи марта ишга туширилмоқда.\n"
"Konqueror орқали ёзиб олиш учун KGet дастуридан фойдаланишни истайсизми?"
#: settings.cpp:131
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Konqueror'га боғлаш"
#: settings.cpp:131
msgid "Enable"
msgstr "Ёқиш"
#: settings.cpp:131
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Ёқилмасин"
#: transfer.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy file from: %1"
msgstr "Бу ердан файл нусхасини олиш: %1"
#: transfer.cpp:276
#, c-format
msgid "To: %1"
msgstr "Бу ерга: %1"
#: transfer.cpp:298
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: transfer.cpp:389
#, c-format
msgid "Attempt number %1"
msgstr "Уриниш сони %1"
#: transfer.cpp:402
msgid "Stopping"
msgstr "Тўхталмоқда"
#: transfer.cpp:424
msgid "Pausing"
msgstr "Вақтинча тўхтатилмоқда"
#: transfer.cpp:493
msgid "Queueing"
msgstr "Навбатга қўйилмоқда"
#: transfer.cpp:508
msgid "Scheduling"
msgstr "Режалаштирилмоқда"
#: transfer.cpp:532
msgid "Delaying"
msgstr ""
#: transfer.cpp:562
msgid "Download finished"
msgstr "Ёзиб олиш бажарилди"
#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
msgid "Stalled"
msgstr "Тўхтаб қолди"
#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
msgid ""
"_: OK as in 'finished'\n"
"OK"
msgstr "Ок"
#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
msgid "Finished"
msgstr "Тугади"
#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
msgid "Stopped"
msgstr "Тўхтатилди"
#: transfer.cpp:626
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
#: transfer.cpp:647
msgid "Total size is %1 bytes"
msgstr "Умумий ҳажми %1 байт"
#: transfer.cpp:663
msgid "The file size does not match."
msgstr "Файл ҳажми мос келмайди."
#: transfer.cpp:665
msgid "File Size checked"
msgstr "Файл ҳажми текширилди"
#: transfer.cpp:785
msgid ""
"Malformed URL:\n"
msgstr ""
"Нотўғри URL:\n"
#: transfer.cpp:924
msgid "Download resumed"
msgstr "Ёзиб олиш давом эттрилди"
#: transfer.cpp:1017
msgid "checking if file is in cache...no"
msgstr ""
#: transferlist.cpp:66
msgid "S"
msgstr ""
#: transferlist.cpp:67
msgid "Local File Name"
msgstr "Локал файлнинг номи"
#: transferlist.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Санаш"
#: transferlist.cpp:70
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: transferlist.cpp:71
msgid "Total"
msgstr "Жами"
#: transferlist.cpp:72
msgid "Speed"
msgstr "Тезлик"
#: transferlist.cpp:73
msgid "Rem. Time"
msgstr "Қолган вақт"
#: transferlist.cpp:74
msgid "Address (URL)"
msgstr "Манзили (URL)"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
msgid "Download Selected Files"
msgstr "Танланган файлларни ёзиб олиш"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
msgid "File Name"
msgstr "Файл номи"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
msgid "File Type"
msgstr "Файл тури"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
msgid "Location (URL)"
msgstr ""
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
msgid "You did not select any files to download."
msgstr "Ёзиб олиш учун файл танланмаган."
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
msgid "No Files Selected"
msgstr "Файл танланмаган"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Боғламалар: %1 -KGet"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
msgid "Download Manager"
msgstr "Ёзиб олиш бошқарувчиси"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
msgid "Show Drop Target"
msgstr ""
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
msgid "List All Links"
msgstr "Ҳамма боғламаларни кўрсатиш"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
msgstr ""
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
msgid "No Links"
msgstr "Боғлама йўқ"