You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdesdk/kbabel.po

6186 lines
156 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nguyen hung.Vu <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-23 09:08GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu <Vu.Hung@techviet.com>\n"
"Language-Team: VIETNAMESE <vi@i18n.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
msgid "Untranslated"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
#, fuzzy
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "Trạng thái :"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
msgid "Last Revision"
msgstr ""
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
msgid "Last Translator"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
msgid "Log Window"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "&Xoá"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Log window</b></p>\n"
"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed.</p>"
"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
"in the online help.</p></qt>"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Lỗi khi mở file : \n"
"%1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
msgstr ""
"Lỗi khi đọc file :\n"
"%1\n"
"Có thể nó không phải là file PO hợp lệ ."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "File %1 đã tồn tại . Bạn có muốn ghi đè không ?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Ghi đè"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Có lỗi khi mở trang thông tin gettext : \n"
"%1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Có lỗi khi mở trang thông tin gettext : \n"
"%1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
msgid ""
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
"updated."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
msgid ""
"Statistics for all:\n"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
msgid ""
"Statistics for %1:\n"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
msgid ""
"Number of packages: %1\n"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
msgid ""
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
msgid ""
"Only template available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
msgid ""
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
msgid ""
"Number of messages: %1\n"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
msgid ""
"Translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
msgid ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
msgid ""
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"File đúng cú pháp .\n"
"\n"
"Xuất của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
#, fuzzy
msgid ""
"The file has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"msgfmt dò thấy lỗi cú pháp ! \n"
"\n"
"Output của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
"The file has header syntax error.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"msgfmt dò thấy lỗi cú pháp ! \n"
"\n"
"Output của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
msgid ""
"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
#, fuzzy
msgid ""
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"File đúng cú pháp .\n"
"\n"
"Xuất của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"File đúng cú pháp .\n"
"\n"
"Xuất của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"msgfmt dò thấy lỗi cú pháp ! \n"
"\n"
"Output của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"msgfmt dò thấy lỗi cú pháp ! \n"
"\n"
"Output của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"msgfmt dò thấy lỗi cú pháp ! \n"
"\n"
"Output của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"msgfmt dò thấy lỗi cú pháp ! \n"
"\n"
"Output của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
msgstr ""
"Có lỗi khi mở trang thông tin gettext : \n"
"%1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
"folder"
msgstr ""
"Có lỗi khi mở trang thông tin gettext : \n"
"%1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
msgid "Was not able to delete the file %1!"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
"files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
msgid "Reading file information"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"KBabel không thể bắt đầu trình kiểm tra chính tả . Xin kiểm tra cài đặt KDE"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
msgid "Validation Tool Error"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
msgid "Validation Options"
msgstr ""
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
msgstr ""
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
msgid "&Mark Files"
msgstr ""
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
msgstr ""
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
msgid "Un&mark Files"
msgstr ""
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr "Chính tả"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr ""
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hơn nữa"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Validation Done"
msgstr "Dịch"
#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
msgid "File to load configuration from"
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:186
msgid "KBabel - Catalog Manager"
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:187
msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
#, fuzzy
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
msgstr "(c) 2000,2001,2002 The KBabeldict developers"
#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
msgid "Original author"
msgstr "Tác giả gốc"
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
msgid "Current maintainer"
msgstr "Người bảo trì hiện tại"
#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
msgid ""
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
msgid ""
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
"contributed the beautiful splash screen."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
msgid ""
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
msgid "Various validation plugins."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:211
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
msgid "KBabel contains code from Qt"
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:216
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
msgstr ""
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid PO file."
msgstr ""
"Lỗi khi đọc file :\n"
"%1\n"
"Có thể nó không phải là file PO hợp lệ ."
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
msgid ""
"Result of the translation:\n"
"Edited entries: %1\n"
"Exact translations: %2 (%3%)\n"
"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
"Nothing found: %6 (%7%)"
msgstr ""
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Rough Translation Statistics"
msgstr "Dịch &thô ..."
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
msgid "No CVS repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
msgid "Not in CVS"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
msgid "Locally added"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
msgid "Locally removed"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
msgid "Locally modified"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
msgid "Up-to-date"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
msgid "Conflict"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
msgid "[ Starting command ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
msgid "CVS Dialog"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
msgid "Update the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
msgid "Commit the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
msgid "Get status for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Old messages:"
msgstr "&Mọi thông điệp"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Log message:"
msgstr "&Mọi thông điệp"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
msgid "E&ncoding:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Commit"
msgstr "&Lời bình :"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Get Status"
msgstr "Trạng thái :"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Get Diff"
msgstr "&Hiện diff"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
msgid "C&ancel"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Command output:"
msgstr "&Lệnh :"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
#, fuzzy
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr "File %1 đã tồn tại . Bạn có muốn ghi đè không ?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
msgid "The process could not be started."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
msgid "[ Finished ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
msgid "&Show Diff"
msgstr "&Hiện diff"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
msgid "SVN Dialog"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
msgid "Get remote status for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
msgid "Get local status for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
msgid "Get information for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Get Information"
msgstr "Từ điển cho người dịch"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
msgid "No SVN repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
msgid "Not in SVN"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
msgid "Error in Working Copy"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr ""
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
msgid "File Options"
msgstr ""
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
msgid "&In all files"
msgstr ""
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
msgid "&Marked files"
msgstr ""
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "In &templates"
msgstr "Mở mẫu"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
msgid "Ask before ne&xt file"
msgstr ""
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
msgid "Save &without asking"
msgstr ""
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>File Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune where to find:"
"<ul>"
"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
"selected file or files in the selected folder</li>"
"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
"file</li></ul></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr ""
#: catalogmanager/future.cpp:8
msgid "Resolved"
msgstr ""
#: catalogmanager/future.cpp:9
msgid "Resolved for Marked"
msgstr ""
#: catalogmanager/future.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "&Lấy lại"
#: catalogmanager/future.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Revert for Marked"
msgstr "Lỗi tiế&p"
#: catalogmanager/future.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "&Xoá"
#: catalogmanager/future.cpp:13
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr ""
#: catalogmanager/future.cpp:16
msgid "No repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
msgid "Message Catalogs"
msgstr ""
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
msgid "No version control"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open project file\n"
"%1"
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Project File Error"
msgstr "&Lỗi trước"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
msgid "&Open Template"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Cửa &sổ mới"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
msgid "Fi&nd in Files..."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
msgid "Re&place in Files..."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
msgid "&Stop Searching"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
msgid "&Toggle Marking"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
msgid "Remove Marking"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
msgid "Toggle All Markings"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
msgid "Remove All Markings"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
msgid "Mark Modified Files"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
msgid "&Load Markings..."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
msgid "&Save Markings..."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
msgid "&Mark Files..."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
msgid "&Unmark Files..."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
msgid "Nex&t Untranslated"
msgstr "Chưa dịch t&iếp"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
msgid "Prev&ious Untranslated"
msgstr "Chưa dịch t&rước"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
msgid "Ne&xt Fuzzy"
msgstr "Fuzzy tiế&p"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
msgid "Pre&vious Fuzzy"
msgstr "Fuzzy trướ&c"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Fuzzy hay chưa - dịch &sau"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Fuzzy hay Chưa - dịch &trước"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
msgid "Next Err&or"
msgstr "Lỗi tiế&p"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
msgid "Previo&us Error"
msgstr "&Lỗi trước"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Next Te&mplate Only"
msgstr "Mở mẫu"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
msgid "Previous Temp&late Only"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Next Tran&slation Exists"
msgstr "Cơ sở dữ liệu dịch"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Previous Transl&ation Exists"
msgstr "Chưa dịch t&rước"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Previous Marke&d"
msgstr "&Lỗi trước"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Next &Marked"
msgstr "Lỗi tiế&p"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
msgid "&New..."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
#, fuzzy
msgid "C&lose"
msgstr "&Xoá"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
#, fuzzy
msgid "&Configure..."
msgstr "&Cấu hình từ điển"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
msgid "&Statistics"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
msgid "S&tatistics in Marked"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
msgid "Check S&yntax"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
#, fuzzy
msgid "S&pell Check"
msgstr "Kiểm tra &chính tả ...."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
msgid "Spell Check in &Marked"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
#, fuzzy
msgid "&Rough Translation"
msgstr "Dịch &thô ..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Rough Translation in M&arked"
msgstr "Dịch &thô ..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
msgid "Mai&l"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
msgid "Mail Mar&ked"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&Pack"
msgstr "&Lùi"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Pack &Marked"
msgstr "Lỗi tiế&p"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
msgid "&Validation"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
#, fuzzy
msgid "V&alidation Marked"
msgstr "Dịch &thô ..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
msgid "Update"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Update Marked"
msgstr "Lỗi tiế&p"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "&Lời bình :"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Commit Marked"
msgstr "Lỗi tiế&p"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái :"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
msgid "Status for Marked"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Show Diff"
msgstr "&Hiện diff"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Status (Local)"
msgstr "Trạng thái :"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
msgid "Status (Local) for Marked"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Status (Remote)"
msgstr "Trạng thái :"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
msgid "Status (Remote) for Marked"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Show Information"
msgstr "Từ điển cho người dịch"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
msgid "Show Information for Marked"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Update Templates"
msgstr "Mở mẫu"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Update Marked Templates"
msgstr "Mở mẫu"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Commit Templates"
msgstr "Mở mẫu"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
msgid "Commit Marked Templates"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
msgid "Commands"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far.</p></qt>"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot send a message to KBabel.\n"
"Please check your installation of KDE."
msgstr ""
"KBabel không thể bắt đầu trình kiểm tra chính tả . Xin kiểm tra cài đặt KDE"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
msgid ""
"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n"
"You should check the installation of KDE.\n"
"Please start KBabel manually."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
msgid "Found: 0/0"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
msgid "Found: %1/%2"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
msgid "Searching"
msgstr "Tìm"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "KBabel cannot be started."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Cannot Start KBabel"
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
msgid "Search string not found!"
msgstr "Không tìm thấy string !"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: datatools/xml/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"XML tags"
msgstr "Đối số"
#: datatools/context/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"context info"
msgstr "context"
#: datatools/arguments/main.cc:57
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"arguments"
msgstr "Đối số"
#: datatools/accelerators/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"accelerator"
msgstr "accelerator"
#: datatools/whitespace/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"whitespace only translation"
msgstr "accelerator"
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"translation has inconsistent length"
msgstr "context"
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"plural forms"
msgstr "plural forms"
#: datatools/equations/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"equations"
msgstr "Dấu bằng"
#: datatools/regexp/main.cc:58
msgid "Error loading data (%1)"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:118
msgid "File not found"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:123
msgid "The file is not a XML"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:147
msgid "Expected tag 'item'"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:153
msgid "First child of 'item' is not a node"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:159
msgid "Expected tag 'name'"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:167
msgid "Expected tag 'exp'"
msgstr ""
#: datatools/not-translated/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"English text in translation"
msgstr "Dấu bằng"
#: datatools/punctuation/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"punctuation"
msgstr "Dấu bằng"
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu"
#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "VụHung@techviet.com"
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
msgid "saving file"
msgstr "Cất file"
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
msgid "loading file"
msgstr "Tải file"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50
msgid "Catalog Information"
msgstr ""
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Total Messages"
msgstr "Thông điệp &hiện tại"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Messages"
msgstr "&Mọi thông điệp"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Untranslated Messages"
msgstr "Chưa - dịch : 0"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57
msgid "Language Team"
msgstr ""
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58
msgid "Revision"
msgstr ""
#: common/kbmailer.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr ""
"Lỗi khi mở file : \n"
"%1"
#: common/kbmailer.cpp:145
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr ""
#: common/kbmailer.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr ""
"Lỗi khi mở file : \n"
"%1"
#: common/kbmailer.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr ""
"Lỗi khi mở file : \n"
"%1"
#: common/kbmailer.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr ""
"Lỗi khi mở file : \n"
"%1"
#: common/kbproject.cpp:53
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "&Tên:"
#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr ""
#: common/catalog.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "validating file"
msgstr "Tải file"
#: common/catalog.cpp:1276
msgid "applying tool"
msgstr ""
#: common/catalog.cpp:3128
msgid "searching matching message"
msgstr "Tìm thông điệp matching"
#: common/catalog.cpp:3217
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "Chuẩn b. thông điệp để diff"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Rough Translation"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
msgid "S&top"
msgstr "&Dừng"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "What to Translate"
msgstr "Chưa dịch t&iếp"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
msgid "U&ntranslated entries"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
msgid "&Fuzzy entries"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
msgid "T&ranslated entries"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>What entries to translate</b></p>"
"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
"you choose.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
#, fuzzy
msgid "How to Translate"
msgstr "Chưa dịch t&iếp"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Use dictionary settings"
msgstr "Dùng"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
msgid "Fu&zzy translation (slow)"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Single word translation"
msgstr "Tì&m trong dịch"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>How messages get translated</b></p>"
"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
"message was found.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
"if you know what you are doing.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
msgid "Initialize &KDE-specific entries"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>"
"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
"identity settings.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
msgid "Dictionaries"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Dictionaries</b></p>"
"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
"are displayed in the list.</p>"
"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Messages:"
msgstr "&Mọi thông điệp"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
msgid ""
"<qt>"
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
"if you know what you are doing.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Identity"
msgstr "Identity"
#: commonui/projectpref.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Information About You and Translation Team"
msgstr "Thông tin về bạn và đội dịch"
#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Save"
msgstr "Cất"
#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Options for File Saving"
msgstr "Tùy chọn cho Biên Soạn"
#: commonui/projectpref.cpp:82
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Spelling"
msgstr "Chính tả"
#: commonui/projectpref.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Options for Spell Checking"
msgstr "Tùy chọn cho kiểm tra chính tả"
#: commonui/projectpref.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Source"
msgstr "Tìm Kiếm"
#: commonui/projectpref.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Options for Showing Source Context"
msgstr "Tùy chọn hiển thị Sự - Khác - Nhau"
#: commonui/projectpref.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Chính tả"
#: commonui/projectpref.cpp:98
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Thiết lập linh tinh"
#: commonui/projectpref.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Folders"
msgstr "Cất"
#: commonui/projectpref.cpp:103
msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Folder Commands"
msgstr "Cất"
#: commonui/projectpref.cpp:108
msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"File Commands"
msgstr "Cất"
#: commonui/projectpref.cpp:115
msgid "User-Defined Commands for File Items"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Catalog Manager"
msgstr "Cất"
#: commonui/projectpref.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Catalog Manager View Settings"
msgstr "Trình quản lí Catalog"
#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: commonui/projectpref.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Searching for Differences"
msgstr "Tìm từ"
#: commonui/cmdedit.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Command &Label:"
msgstr "&Lệnh :"
#: commonui/cmdedit.cpp:52
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Lệnh :"
#: commonui/cmdedit.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "&Thêm"
#: commonui/kactionselector.cpp:81
msgid "&Available:"
msgstr ""
#: commonui/kactionselector.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Selected:"
msgstr "Text đã &chọn"
#: commonui/projectwizard.cpp:78
msgid "Basic Project Information"
msgstr ""
#: commonui/projectwizard.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Translation Files"
msgstr "Dịch"
#: commonui/projectwizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File %1 đã tồn tại . \n"
"Bạn có muốn ghi đè nó không ?"
#: commonui/projectwizard.cpp:141
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:62
msgid "&Find:"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Find text</b></p>"
"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
msgid "&Replace"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Replace with:"
msgstr "Tìm chuỗi lặp"
#: commonui/finddialog.cpp:92
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Replace text</b></p>"
"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
"have searched for a regular expression.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Tì&m text"
#: commonui/finddialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "Tì&m text"
#: commonui/finddialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Where to Search"
msgstr "&Bắt đầu tìm"
#: commonui/finddialog.cpp:112
msgid "&Msgid"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:113
msgid "M&sgstr"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:114
msgid "Comm&ent"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Where to search</b></p>"
"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:125
msgid "O&nly whole words"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:126
msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:127
msgid "Ignore con&text information"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:128
msgid "From c&ursor position"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:129
msgid "F&ind backwards"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Use regu&lar expression"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Soạn header ..."
#: commonui/finddialog.cpp:146
msgid "As&k before replacing"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune replacing:"
"<ul>"
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
"end.</li>"
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
"especially no back references are possible.</li>"
"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
"</qt>"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:166
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune the search:"
"<ul>"
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
"end.</li>"
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
"expression.</li></ul></p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:536
msgid "&Goto Next"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:536
msgid "R&eplace All"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:541
msgid "Replace this string?"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
msgid "&Update header when saving"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
msgid "Update &description comment when saving"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
msgid "Chec&k syntax of file when saving"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
msgid "Save &obsolete entries"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
msgid "De&scription"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
msgid "Default:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
msgid "(default)"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
msgid "Kee&p the encoding of the file"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
msgid "Automatic Saving"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
msgid ""
"_: Short for minutes\n"
" min"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
msgid "No autosave"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
msgid "Fields to Update"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
msgid "Re&vision-Date"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
msgid "Last-&Translator"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
msgid "&Language"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
msgid "Char&set"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
msgid "&Encoding"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
msgid "Pro&ject"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
msgid "Format of Revision-Date"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
msgid "De&fault date format"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
msgid "Local date fo&rmat"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
msgid "Custo&m date format:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
msgid "Project String"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
msgid "Project-Id:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&Header"
msgstr "&Soạn header ..."
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
msgid "Update &translator copyright"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
msgid "Free Software Foundation Copyright"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
msgid "&Remove copyright if empty"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
msgid "&Update copyright"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
msgid "Do &not change"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
msgid "Cop&yright"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Update Header</b></p>\n"
"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
"is saved.</p>\n"
"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
"last\n"
"updated, the last translator etc.</p>\n"
"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
"below.\n"
"Fields that do not exist are added to the header.\n"
"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
"manually by choosing\n"
"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
"header manually\n"
"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
"updated when saving.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Encoding</b></p>"
"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
"<ul>"
"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
"language.</li>"
"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
"--statistics\"\n"
"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
"<ul>\n"
"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n"
"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating "
"non-standard PO files.</p>"
"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
"in the online help.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
msgid "&Name:"
msgstr "&Tên:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
msgid "Localized na&me:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
msgid "E&mail:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
msgid "&Full language name:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
msgid "Lan&guage code:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
msgid "&Language mailing list:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
msgid "&Timezone:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Identity</b></p>\n"
"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
msgid "&Number of singular/plural forms:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
msgid ""
"_: automatic choose number of plural forms\n"
"Automatic"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
msgid "Te&st"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>"
"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE "
"application, you can safely ignore this option.</p>"
"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
"This number must correspond to the settings of your language team.</p>"
"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> "
"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>"
"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
msgid "&GNU plural form header:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
msgid "&Lookup"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not "
"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
"to be present in the message.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
msgid "Please insert a language code first."
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
msgid ""
"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
"automatically for the language code \"%1\".\n"
"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n"
"Please set the correct number manually."
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
msgid ""
"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
msgid ""
"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
"language."
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
"accelerator. For example in Qt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
msgid "&Regular expression for context information:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
"the message and must not get translated.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
msgid "Compression Method for Mail Attachments"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
msgid "tar/&bzip2"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
msgid "tar/&gzip"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
msgid "&Use compression when sending a single file"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
#, fuzzy
msgid "On the &fly spellchecking"
msgstr "Tùy chọn cho kiểm tra chính tả"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
"words will be colored by the error color.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
msgid "&Remember ignored words"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
msgid "F&ile to store ignored words:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "&Base folder of PO files:"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Ba&se folder of POT files:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Base folders</b></p>\n"
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
"tree.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
msgid "O&pen files in new window"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
"opened\n"
"in a new window.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
msgid "&Kill processes on exit"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
"already when KBabel exits,\n"
"by sending a kill signal to them.</p>\n"
"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
msgid "Create inde&x for file contents"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
"the find/replace functions.</p>\n"
"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
msgid "Run &msgfmt before processing a file"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing "
"a file.</p>"
"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be "
"slower. This setting is enabled by default.</p>"
"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO "
"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax "
"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as "
"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
msgid "Commands for Folders"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
msgid ""
"Replaceables:\n"
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Commands for folders</b></p>"
"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
"<ul>"
"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
"</qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
msgid "Commands for Files"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
msgid ""
"Replaceables:\n"
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
"@PODIR@, @POTDIR@"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Commands for files</b></p>"
"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
"<ul>"
"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
"extension</li>"
"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Shown Columns"
msgstr "Hiện lời &bình"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
msgid "Fla&g"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "&Fuzzy"
msgstr "fuzzy"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "&Untranslated"
msgstr "Chưa dịch"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "&Total"
msgstr "Tổng:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "SVN/&CVS status"
msgstr "Trạng thái :"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
msgid "Last &revision"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Last t&ranslator"
msgstr "Chưa dịch t&iếp"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
msgid "&Base folder for source code:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
msgid "Path Patterns"
msgstr ""
#: commonui/context.cpp:97
msgid "Corresponding source file not found"
msgstr ""
#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"KBabel cannot start a text editor component.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"KBabel không thể bắt đầu trình kiểm tra chính tả . Xin kiểm tra cài đặt KDE"
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Lời bình :"
#: kbabel/commentview.cpp:88
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
"<p>\n"
"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
"in the source\n"
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Trình biên soạn lời bình </b></p>\n"
"Cửa sổ biên soạn này hiển thị cho bạn lời bình về thông điệp đang hiển thị ."
"<p>\n"
"<p>Lời bình thường chứa các thông tin về nơi mà thông điệp được chứa trong mã "
"nguồn .\n"
"và thông tin trạng thái về thông điệp này (fuzzy, c-format).\n"
"Nhắc nhở từ từ những người dịch khác thỉnh thoảng cũng hiện ở đây</p>\n"
"<p>Bạn có thể ẩn hiển thị lời bình bằng việc bỏ kích hoạt \n"
"<b>Tùy chọn -> Hiện Lời Bình </b>.</p></qt>"
#: kbabel/contextview.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>PO Context</b></p>"
"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
"it.</p>"
"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
"</qt></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Trình biên soạn lời bình </b></p>\n"
"Cửa sổ biên soạn này hiển thị cho bạn lời bình về thông điệp đang hiển thị ."
"<p>\n"
"<p>Lời bình thường chứa các thông tin về nơi mà thông điệp được chứa trong mã "
"nguồn .\n"
"và thông tin trạng thái về thông điệp này (fuzzy, c-format).\n"
"Nhắc nhở từ từ những người dịch khác thỉnh thoảng cũng hiện ở đây</p>\n"
"<p>Bạn có thể ẩn hiển thị lời bình bằng việc bỏ kích hoạt \n"
"<b>Tùy chọn -> Hiện Lời Bình </b>.</p></qt>"
#: kbabel/contextview.cpp:99
msgid "current entry"
msgstr "Hạng mục hiện tại"
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
msgid "untranslated"
msgstr "Chưa dịch"
#: kbabel/contextview.cpp:140
msgid ""
"Plural %1: %2\n"
msgstr ""
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Error List</b></p>"
"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Edit"
msgstr "Biên soạn"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Options for Editing"
msgstr "Tùy chọn cho Biên Soạn"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Search"
msgstr "Tìm Kiếm"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Options for Searching Similar Translations"
msgstr "Tùy chọn cho tìm kiếm dịch tương tự "
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Options for Showing Differences"
msgstr "Tùy chọn hiển thị Sự - Khác - Nhau"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Fonts"
msgstr "Cất"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Font Settings"
msgstr "Chính tả"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Colors"
msgstr "Cất"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Color Settings"
msgstr "Chính tả"
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
msgid "Id"
msgstr ""
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Original String"
msgstr "Chuỗi &gốc ( msgid):"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Translated String"
msgstr "Dịch"
#: kbabel/main.cpp:537
msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Disable splashscreen at startup"
msgstr "Cấm splashscreen vào lúc khởi động"
#: kbabel/main.cpp:540
msgid "Files to open"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:547
msgid "KBabel"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:548
msgid "An advanced PO file editor"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:555
msgid ""
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:560
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Translation List View"
msgstr "Dịch"
#: kbabel/main.cpp:574
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:583
msgid "String distance algorithm implementation"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
msgstr "Hạng mục hiện tại"
#: kbabel/main.cpp:587
msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Apply Settings"
msgstr "Thiết lập:"
#: kbabel/headereditor.cpp:61
msgid ""
"<qt>"
"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:65
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: kbabel/headereditor.cpp:66
msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:111
#, c-format
msgid "Header Editor for %1"
msgstr "Trình soạn header cho %1"
#: kbabel/headereditor.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
msgstr "<p>Xi n sửa header trước file cập nhật </p></qt>"
#: kbabel/headereditor.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
msgstr "<p>Xi n sửa header trước file cập nhật </p></qt>"
#: kbabel/kbabelview.cpp:185
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Search results</b></p>"
"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
"<p>"
"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
"search results.</p>"
"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
"Find...</b>.</p>"
"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:258
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:259
msgid "Open Template"
msgstr "Mở mẫu"
#: kbabel/kbabelview.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"KBabel Version %1\n"
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"\n"
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
"<kbabel@kde.org>.\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
"lends me a helping hand.\n"
"\n"
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
msgstr ""
"KBabel Version %1\n"
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
" Matthias Kiefer <kiefer@kdẹorg>\n"
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kdẹorg>\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
"lends me a helping hand.\n"
"\n"
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager are taken\n"
"from KTranslator by Andrea Rizzị"
#: kbabel/kbabelview.cpp:333
#, fuzzy
msgid "O&riginal string (msgid):"
msgstr "Chuỗi &gốc ( msgid):"
#: kbabel/kbabelview.cpp:343
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Chuỗi gốc</b></p>\n"
"<p>Phần này của cửa sổ hiển thị thông điệp gốc \n"
"của hạng mục được hiển thị gần đây .\n"
".</p></qt>"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Original Text"
msgstr "Hiệ&n text gốc"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "&Lời bình :"
#: kbabel/kbabelview.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
msgstr "Chuỗi đã &dịch (msgstr):"
#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
msgid "fuzzy"
msgstr "fuzzy"
#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
msgid "faulty"
msgstr "Lỗi"
#: kbabel/kbabelview.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Trạng thái LEDS</b></p>\n"
"<p>LEDS hiển thị trạng thái của thông điệp đang hiển thị .\n"
"Bạn có thể thay đổi mày trong hộp thoại tham khảo \n"
"<b>Trình Biên Soạn</b> trong trang <b>Diện mạo</b></p></qt>"
#: kbabel/kbabelview.cpp:450
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
"displayed message."
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Trình Biên Soạn Dịch</b></p>\n"
"<p>Trình biên soạn hiển thị này cho bạn sửa dịch của thông điệp đang được hiển "
"thị ."
"<p></qt>"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Search"
msgstr "&Tìm kiếm "
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:468
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Se&arch"
msgstr "&Tìm kiếm "
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:480
#, fuzzy
msgid "PO Context"
msgstr "C&ontext"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "PO C&ontext"
msgstr "C&ontext"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Character Table"
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:495
#, fuzzy
msgid "C&hars"
msgstr "&Xoá"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:507
msgid "Tag List"
msgstr ""
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:509
msgid "Tags"
msgstr ""
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Source Context"
msgstr "Điểm"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Điểm"
#: kbabel/kbabelview.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Translation List"
msgstr "Dịch"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Lỗi trong %1"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:544
msgid "Errors"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
msgid " [readonly]"
msgstr " [chỉ đọc]"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
msgid ""
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
msgstr "Có lỗi khi đọc header của file . Xin kiểm tra lại header ."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Error while reading the file:\n"
" %1\n"
"No entry found."
msgstr ""
"Lỗi khi mở file : \n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
msgid ""
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"File chứa lỗi cú pháp và đã cố gắng để khắc phục nó \n"
"xin kiểm tra lại các hạng mục có vấn đề bằng Go -> Lỗi tiếp"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have permissions to read file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Bạn không có quyền đọc file :\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"You have not specified a valid file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Bạn không chỉ định đúng file :\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
msgid ""
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
msgstr ""
"Mọi thay đổi sẽ mất nếu file được lấy lại từ trạng thái cất cuối của nó ."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
msgid "&Revert"
msgstr "&Lấy lại"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while reading the file header of file:\n"
" %1"
msgstr "Có lỗi khi đọc header của file . Xin kiểm tra lại header ."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have permission to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Bạn không có đủ quyền để viết vào file : \n"
"%1\n"
"Bạn có muốn cất vào file khác hay bỏ ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
msgid ""
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
"Please wait."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Có lỗi xảy ra khi viết vào file : \n"
"%1\n"
"Bạn có muốn cất vào file khác hay bỏ ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
#, fuzzy
msgid ""
"You have specified a folder:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Bạn đã chỉ định một thư mục : \n"
"%1\n"
"Bạn có muốn cất chúng vào file khác hay bỏ qua ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"File %1 đã tồn tại . \n"
"Bạn có muốn ghi đè nó không ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Special Save Settings"
msgstr "Â?n &thiết lập"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"File đúng cú pháp .\n"
"\n"
"Xuất của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a syntax error.\n"
msgstr ""
"msgfmt dò thấy lỗi cú pháp ! \n"
"\n"
"Output của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
msgstr ""
"msgfmt dò thấy lỗi cú pháp ! \n"
"\n"
"Output của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
msgstr ""
"\n"
"Bạn muốn tiếp tục hay bỏ qua việc soạn lại file ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"msgfmt dò thấy lỗi cú pháp ! \n"
"\n"
"Output của \"msgfmt --statistics\":\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Please edit the file again."
msgstr ""
"\n"
"Xin soạn lại file !"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
"Please make sure that you have installed\n"
"the GNU gettext package properly."
msgstr ""
"Khi thử kiểm tra cú pháp với msgfmt đã có lỗi xảy ra . \n"
"xin kiểm tra lại bạn đã cài đặt đúng GNU gettext ."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
msgid "No mismatch has been found."
msgstr "Không tìm thấy mismatch nào ."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
#, fuzzy
msgid ""
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
"Perform All Checks"
msgstr "Kiểm tra đối số "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
msgid ""
"Some mismatches have been found.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Tìm thấy một số mismatch . \n"
"Xin kiểm tra lại các hạng mục khả nghi bằng Go -> Lỗi Tiếp "
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Tài liệu có các thay đổi chưa được cất \n"
"Bạn có muốn cất hay bỏ qua chúng ? "
#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n replacement made."
"<br>End of document reached."
"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
"<qt>%n replacements made."
"<br>End of document reached."
"<br>Continue from the beginning?</qt>"
msgstr ""
"Thay thế %1 .\n"
"Đến cuối của tài liệu .\n"
"Tiếp tục từ đầu ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Đến cuối của tài liệu . \n"
"Tiếp tục từ đầu ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made\n"
"%n replacements made"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Search string not found."
msgstr "Không tìm thấy string !"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue in the next file?"
msgstr ""
"Đến cuối của tài liêu . \n"
"Tiếp tục file kế ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
msgstr "Liên lạc DCOP với trình quản lí Catalog thất bại ."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n replacement made."
"<br>Beginning of document reached."
"<br>Continue from the end?</qt>\n"
"<qt>%n replacements made."
"<br>Beginning of document reached."
"<br>Continue from the end?</qt>"
msgstr ""
"Thay thế %1 . \n"
"Đến đầu của văn bản .\n"
"Tiếp tục từ cuối ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Đến đầu của văn bản . \n"
"Tiếp tục từ cuối ?"
#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
msgid ""
"_n: 1 error: %1\n"
"%n errors: %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
msgid "Preparing spell check"
msgstr "Chuẩn bị kiểm tra chính tả"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kiểm tra &chính tả ...."
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation."
msgstr ""
"KBabel không thể bắt đầu trình kiểm tra chính tả . Xin kiểm tra cài đặt KDE"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
#, c-format
msgid ""
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
#, c-format
msgid ""
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
"checking:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
msgid ""
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
"process and KBabel.\n"
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
"checking.\n"
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
#, c-format
msgid ""
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
"Spellcheck: %n words replaced"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
msgid ""
"Spellcheck successfully finished.\n"
"No misspelled words have been found."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
msgid "Spellcheck canceled"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
msgid ""
"The spell checker program could not be started.\n"
"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
"your PATH."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
msgid "The spell checker program seems to have crashed."
msgstr ""
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Spelling"
msgstr "Chính tả"
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Spell Check"
msgstr "Kiểm tra &chính tả ...."
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
msgstr ""
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Plural %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
"want to change this setting according to the settings of your language team."
msgstr ""
"Bạn chưa từng chạy KBabel . Để KBabel làm việc đúng, bạn phải nhập một số thông "
"tin trong hộp thoại tham khảo trước .\n"
"Yêu cầu tối thiểu là điền vào trang nhận dạng .\n"
"Và cũng kiểm tra encoding trên trang Cất hiện tại được đặt ở %1 . Bạn cũng có "
"thể thay đổi thiết lập cho hợp với các thiết lập của độ bạn "
#: kbabel/kbabel.cpp:415
msgid "Save Sp&ecial..."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:417
msgid "Set &Package..."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:425
msgid "New &Window"
msgstr "Cửa &sổ mới"
#: kbabel/kbabel.cpp:447
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
msgstr "Cop&y Msgid vào Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:449
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
msgstr "Copy Searc&h Result vào Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:452
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
msgstr "Copy Searc&h Result vào Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:457
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
msgstr "&Chuyển trạng thái fuzzy"
#: kbabel/kbabel.cpp:459
#, fuzzy
msgid "&Edit Header..."
msgstr "&Soạn header ..."
#: kbabel/kbabel.cpp:462
msgid "&Insert Next Tag"
msgstr "&Chèn Tag tiếp theo"
#: kbabel/kbabel.cpp:467
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:472
msgid "Inser&t Tag"
msgstr "C&hèn tag"
#: kbabel/kbabel.cpp:479
msgid "Show Tags Menu"
msgstr "Hiện thực đơn tag"
#: kbabel/kbabel.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Move to Next Tag"
msgstr "&Chèn Tag tiếp theo"
#: kbabel/kbabel.cpp:490
msgid "Move to Previous Tag"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Insert Next Argument"
msgstr "&Chèn Tag tiếp theo"
#: kbabel/kbabel.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Inser&t Argument"
msgstr "C&hèn tag"
#: kbabel/kbabel.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Show Arguments Menu"
msgstr "Hiện thực đơn tag"
#: kbabel/kbabel.cpp:517
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "&Tiếp >"
#: kbabel/kbabel.cpp:523
msgid "&First Entry"
msgstr "Hạng mục đầ&u"
#: kbabel/kbabel.cpp:526
msgid "&Last Entry"
msgstr "Hạng mục &cuối"
#: kbabel/kbabel.cpp:552
msgid "&Back in History"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:554
msgid "For&ward in History"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:558
msgid "&Find Text"
msgstr "Tì&m text"
#: kbabel/kbabel.cpp:565
msgid "F&ind Selected Text"
msgstr "&Tìm text đã chọn"
#: kbabel/kbabel.cpp:572
msgid "&Edit Dictionary"
msgstr "&Soạn từ điển"
#: kbabel/kbabel.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Con&figure Dictionary"
msgstr "&Cấu hình từ điển"
#: kbabel/kbabel.cpp:585
msgid "About Dictionary"
msgstr "Về từ điển"
#: kbabel/kbabel.cpp:614
msgid "&Spell Check..."
msgstr "Kiểm tra &chính tả ...."
#: kbabel/kbabel.cpp:617
msgid "&Check All..."
msgstr "Kiể&m tra tất cả ..."
#: kbabel/kbabel.cpp:620
#, fuzzy
msgid "C&heck From Cursor Position..."
msgstr "Kiểm &tra từ con trỏ hiện tại ..."
#: kbabel/kbabel.cpp:623
msgid "Ch&eck Current..."
msgstr "Kiểm &tra hiện tại ..."
#: kbabel/kbabel.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
msgstr "Kiểm &tra từ con trỏ hiện tại ..."
#: kbabel/kbabel.cpp:629
msgid "Chec&k Selected Text..."
msgstr "K&iểm tra text đã chọn .."
#: kbabel/kbabel.cpp:635
msgid "&Diffmode"
msgstr "&Diffmode"
#: kbabel/kbabel.cpp:645
msgid "S&how Original Text"
msgstr "Hiệ&n text gốc"
#: kbabel/kbabel.cpp:649
msgid "&Open File for Diff"
msgstr "&MởI file để diff"
#: kbabel/kbabel.cpp:653
msgid "&Rough Translation..."
msgstr "Dịch &thô ..."
#: kbabel/kbabel.cpp:657
msgid "&Catalog Manager..."
msgstr "Trình quản lí Catalog ..."
#: kbabel/kbabel.cpp:660
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Chuyển chế độ Soạnh"
#: kbabel/kbabel.cpp:662
msgid "&Word Count"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:678
msgid "&Gettext Info"
msgstr "&Gettext Info"
#: kbabel/kbabel.cpp:689
msgid "Clear Bookmarks"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:697
msgid "&Views"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:703
msgid "Current: 0"
msgstr "Hiện tại : 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:704
msgid "Total: 0"
msgstr "Tổng: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:705
msgid "Fuzzy: 0"
msgstr "Fuzzy: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:706
msgid "Untranslated: 0"
msgstr "Chưa - dịch : 0"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Status: "
msgstr "Trạng thái :"
#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
msgid "RW"
msgstr "RW"
#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Dòng: %1 Cột %2"
#: kbabel/kbabel.cpp:749
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
"shown.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
"<p>The statusbar hiển thị một số thông tin về file đã mở,\n"
"như tổng số các hạng mục, số fuzzy và chưa - dịch, \n"
"Nó cũng hiển thị mục lục về trạng thái của các hạng mục .</p></qt>"
#: kbabel/kbabel.cpp:767
msgid "Perform &All Checks"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:774
msgid "C&heck Syntax"
msgstr "&Kiểm tra cú pháp"
#: kbabel/kbabel.cpp:1081
msgid "There are no changes to save."
msgstr "Không có thay đổi để cất ."
#: kbabel/kbabel.cpp:1162
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kbabel/kbabel.cpp:1266
msgid ""
"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the "
"installation of KDE.\n"
"Please start Catalog Manager manually."
msgstr ""
"Không thể dùng Klauncher để bắt đầu trình quản lí Catalog . Bạn nên kiểm tra "
"lại cài đặt KDE . \n"
"Xin bắt đầu Trình Quản Lí Catalog bằng tay ."
#: kbabel/kbabel.cpp:1364
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Hiện tại : %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Tổng : %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
#, c-format
msgid "Fuzzy: %1"
msgstr "Fuzzy: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1380
#, c-format
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Chưa - dịch : %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1537
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: kbabel/kbabel.cpp:1568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
"%1"
msgstr ""
"Có lỗi khi mở trang thông tin gettext : \n"
"%1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1663
msgid ""
"_: MessageBox text\n"
"Spellchecking of multiple files is finished."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:1664
msgid ""
"_: MessageBox caption\n"
"Spellcheck Done"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
"the database:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
msgid "No difference found"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
msgid "Difference found"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No corresponding message found."
msgstr "Chuẩn b. thông điệp để diff"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
msgid "No corresponding message found"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Select File to Diff With"
msgstr "&MởI file để diff"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
msgid "loading file for diff"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
msgid ""
"The search string has not been found yet.\n"
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
"Please try later."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
msgid "Do not show in this find/replace session again"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
msgid "Enter new package for the current file:"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
msgid ""
"Total words: %1\n"
"\n"
"Words in untranslated messages: %2\n"
"\n"
"Words in fuzzy messages: %3"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Table:"
msgstr "Tổng:"
#: kbabel/charselectview.cpp:84
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Character Selector</b></p>"
"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Go to Entry"
msgstr "Đi tới hạng mục"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11
#: rc.cpp:6 rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122
#: rc.cpp:30 rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128
#: rc.cpp:33 rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Navigationbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Hiện tại:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "Hiện tại:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "Dịch"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96
#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr "Mở mẫu"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
"<p>\n"
"<p>If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "&Do not validate fuzzy"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
"<p>\n"
"<p>If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff Source"
msgstr "Điểm"
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
"for finding a difference.</p>\n"
"<p>You can select file, translation database or\n"
"corresponding msgstr.</p>\n"
"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
"preferences dialog.</p>\n"
"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
"for proofreading.</p>\n"
"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
"in KBabel's main window.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
#: rc.cpp:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &file"
msgstr "Cất file"
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
#: rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use messages from &translation database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu dịch"
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Use &msgstr from the same file"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Base folder for diff files:"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
"place beneath this folder as the original files beneath\n"
"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
"file to diff with.</p>\n"
"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
"the database are used for diffing.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
"<br/>\n"
"<p>\n"
"The wizard will help you to setup a new translation\n"
"project for KBabel.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"First of all, you need to choose the project name\n"
"and the file, where the configuration should be stored.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"You should also choose a language to translate into\n"
"and also a type of the translation project.\n"
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
#: rc.cpp:174 rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p><b>Configuration File Name</b>"
"<br/>\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
#: rc.cpp:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Mọi thông điệp"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
#: rc.cpp:184 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"<b>Language</b>"
"<br/>\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
#: rc.cpp:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Tên:"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
#: rc.cpp:196 rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Project name</b>"
"<br/>\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
#: rc.cpp:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &type:"
msgstr "&Tên:"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
#: rc.cpp:218 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"<b>Project Type</b>\n"
"The project type allows to tune the settings for the\n"
"particular type of the well-known translation projects.\n"
"For example, it sets up the validation tools,\n"
"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
"</p>\n"
"<p>Currently known types:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n"
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
"done</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Configuration &file name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "KDE"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "GNOME"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
#: rc.cpp:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translation Project Robot"
msgstr "Cơ sở dữ liệu dịch"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
"tree.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
"<br/>"
"<br/>\n"
"If the project contains more than one file to translate, it\n"
"better to organize the files. \n"
"\n"
"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
"partially)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"Choose the folders to store the files. If you\n"
"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
"will not work."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
#: rc.cpp:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for Messages"
msgstr "Thông điệp &hiện tại"
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "&Show only fixed font"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "&Spelling"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "D&iff"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "&Dictionaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "Color for &quoted characters:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Color for &syntax errors:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Color for s&pellcheck errors:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
"words and\n"
"phrases.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Color for &keyboard accelerators:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Color for c-for&mat characters:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Color for &tags:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically start search"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
#: rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
"</p>"
"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
"the popup menu that appears either when clicking \n"
"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
#: rc.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&efault dictionary:"
msgstr "Về từ điển"
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
"<p>Choose here where to search as default. \n"
"This setting is used when searching is started automatically \n"
"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
#: rc.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Soạn header ..."
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
"automatically\n"
"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Use cle&ver editing"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
"KBabel take care of some special characters that have to \n"
"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "Automatic Checks"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
#: rc.cpp:457
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
#: rc.cpp:460
#, no-c-format
msgid "Change te&xt color on error"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "A&ppearance"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "H&ighlight syntax"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid "Highlight backgrou&nd"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Mark &whitespaces with points"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "&Show surrounding quotes"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
#: rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Status LEDs"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Display in stat&usbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Display in edi&tor"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260
#: rc.cpp:491 rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Added Characters"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Ho&w to display:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Removed Characters"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "How &to display:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
#: rc.cpp:515 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Highlighted"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Underlined"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid "Stroked Out"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
#: rc.cpp:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose What You Want to Spell Check"
msgstr "Chọn bạn muốn kiểm tra chính tả gì :"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
#: rc.cpp:530 rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Spell check only the current message."
msgstr "Kiểm tra chính tả chỉ cho thông điệp hiện tại ."
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
#: rc.cpp:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ll messages"
msgstr "&Mọi thông điệp"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
#: rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid "Spell check all translated messages of this file."
msgstr "Kiểm tra chính tả cho mọi thông điệp chưa dịch trong file này ."
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
#: rc.cpp:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent message only"
msgstr "Thông điệp &hiện tại"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
#: rc.cpp:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
msgstr "&Từ đầU đến vị trí con trỏ"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
#: rc.cpp:548
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&From beginning of file to cursor position"
msgstr "&Từ đầU đến vị trí con trỏ"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
#: rc.cpp:551
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
"position."
msgstr ""
"Kiểm tra chính tả mọi text từ đầu file đến vị trí con \n"
"trỏ hiện tại ."
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
#: rc.cpp:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&rom cursor position to end of file"
msgstr "Từ &vị trí con trỏ đến hết"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
#: rc.cpp:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
msgstr ""
"Kiểm tra chính tả mọi text từ vị trí con trỏ hiện tại \n"
"đến hết file ."
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
#: rc.cpp:560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&elected text only"
msgstr "Text đã &chọn"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Spell check only the selected text."
msgstr "Kiểm tra chính tả text đã chọn"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid "U&se this selection as default"
msgstr "&Dùng chọn này làm mặc định "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
#: rc.cpp:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
msgstr ""
"Chọn cái này để luư chọn hiện tại \n"
"làm chọn mặc định ."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30
#: rc.cpp:572 rc.cpp:602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Path to Compendium File"
msgstr "Kho PO"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85
#: rc.cpp:578 rc.cpp:611
#, no-c-format
msgid "Onl&y whole words"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93
#: rc.cpp:581 rc.cpp:614
#, no-c-format
msgid "Case sensiti&ve"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103
#: rc.cpp:584 rc.cpp:617
#, no-c-format
msgid "A text matches if:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125
#: rc.cpp:587 rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "E&qual to searched text"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133
#: rc.cpp:590 rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Contains a &word of searched text"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141
#: rc.cpp:593 rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid "Co&ntained in searched text"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149
#: rc.cpp:596 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Similar to searched text"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157
#: rc.cpp:599 rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "Contains searched te&xt"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
#: rc.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Ignore &fuzzy strings"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
#: rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
#: rc.cpp:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Về từ điển"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
#: rc.cpp:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Lặp tối thiểu"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
#: rc.cpp:698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Điểm"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
#: rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
#: rc.cpp:704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Về từ điển"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
#: rc.cpp:713
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Cất file"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
#: rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
#: rc.cpp:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "Chuỗi &gốc ( msgid):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
#: rc.cpp:749
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Tìm chuỗi lặp"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
#: rc.cpp:752
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Chuỗi đã &dịch (msgstr):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
#: rc.cpp:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Kiể&m tra đối số"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "Hạng mục hiện tại"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
#: rc.cpp:770
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Điểm"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Điểm"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Từ điển cho người dịch"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "&Gettext Info"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Quét file %1"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Quét file %1"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Quét thư mục %1"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:824
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Điểm"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:833
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "Generic"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Mode"
msgstr "Tìm trong module:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "Search in whole database (slow)"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
"and <strong>Match</strong>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
"smaller than the whole database."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
"Search</strong> tab are ignored."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Normalize white space"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
"character."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Remove context comment"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "Remove, if exists, the _:comment"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid "Character to be ignored:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid "Matching Method"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "Query is contained"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "Match if query is contained in database string"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108
#, no-c-format
msgid "Query contains"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid "Match if query contains the database string"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid "Normal text"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid "Consider the search string as normal text."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "Equal"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid "Match if query and database string are equal"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid "Consider the search string as a regular expression"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "Word Substitution"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
"one in one or two words."
"<p>\n"
"<strong>Example:</strong>"
"<br>\n"
"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Cơ sở dữ liệu trống"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
"you modify a translation with kbabel)."
"<p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Quét file %1"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Thông điệp &hiện tại"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Cất file"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Tải file"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Tìm chuỗi lặp"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
"<p>\n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the <em>good keys list</em>."
"<p>\n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
"<p>\n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
"<p>\n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:1179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Quét file %1"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:1182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Quét thư mục %1"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:1185
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>\n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
"package</li>\n"
"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
"nth folder counted from the filename</li>\n"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
msgstr "Tổng:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
msgid "Found in:"
msgstr "Tìm thấy trong:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
msgid "Translator:"
msgstr "Người dịch:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "&Hơn nữa"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
msgid "Score"
msgstr "Điểm"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "Gốc"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "Dịch"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
msgid "< &Previous"
msgstr "<&Trước"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "&Tiếp >"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Soạn file"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "Soạn file %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr "Gửi lỗI đến %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
msgid "Authors:"
msgstr "Tác giả:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
msgid "Thanks to:"
msgstr "Cảm ơn:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
msgid "No information available."
msgstr "Không có thông tin ."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "Cấu hình từ điển %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
"Có lỗi khi khởI động KBabel:\n"
"%1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr "Có lỗi khi dùng DCOP ."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
#, fuzzy
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr ""
"Xin lỗi, module \"Cấu trúc dữ liệu dịch\" có vẻ \n"
"chưa được cài trong hệ thống của bạn ."
#: kbabeldict/main.cpp:114
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "KBabel - Từ điển"
#: kbabeldict/main.cpp:115
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "Từ điển cho người dịch"
#: kbabeldict/main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr "(c) 2000,2001,2002 The KBabeldict developers"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
#, fuzzy
msgid "TMX Compendium"
msgstr "Kho PO"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
#, fuzzy
msgid "A module for searching in a TMX file"
msgstr "Module để tìm trong file PO"
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Parameters</b></p>"
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Tham số</b></p>"
"<p>Bạn có thể cụ thể hóa việc tìm file po . Ví dụ, nếu bạn muốn tìm phân biệt "
"chữ hoa / thường hay fuzzy sẽ bị bỏ qua </p></qt>"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Comparison Options</b></p>"
"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Tùy chọn so sánh </b></p>"
"<p>Chọn thông điệp nào sẽ được đối xử là thông điệp matching .</p></qt>"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
"<p>Một thông điệp match cái khác nếu hầu hết các nhóm 3-chữ cuả nó được chứa "
"trong thông điệp khác . Vd: 'abc 123' match 'abcx123c3' .</p></qt>"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Location</b></p>"
"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
msgstr "<qt><p><b>Vị trí</b></p><p>Cấu hình file sẽ được tìm kiếm.</p></qt>"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Loading PO compendium"
msgstr "Tải kho PO"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Loading TMX compendium"
msgstr "Tải kho PO"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Cannot open the file."
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cannot parse XML data."
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
msgid "Unsupported format."
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr "Lỗi khi đọc file %1"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
msgid "Building indices"
msgstr "Xây dựng mục lục"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
msgid "Empty database."
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
msgid "PO Compendium"
msgstr "Kho PO"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
msgid "A module for searching in a PO file"
msgstr "Module để tìm trong file PO"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Parameters</b></p>"
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Tham số</b></p>"
"<p>Bạn có thể cụ thể hóa việc tìm file po . Ví dụ, nếu bạn muốn tìm phân biệt "
"chữ hoa / thường hay fuzzy sẽ bị bỏ qua </p></qt>"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
"%1"
msgstr "Lỗi khi đọc file %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Translation Database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu dịch"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
msgid "A fast translation search engine based on databases"
msgstr "Mộ trình dịch nhanh dựa trên cơ sở dữ liệu "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
msgid ""
"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
"<br>"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
"<br>"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Create Database"
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
msgid ""
"The name you chose is already used.\n"
"Please change the source name."
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
msgid "Name is Not Unique"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
#, c-format
msgid "Scanning file: %1"
msgstr "Quét file: %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
#, c-format
msgid "Entries added: %1"
msgstr "Đã thêm vào hạng mục: %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
msgid "No error"
msgstr "Không lỗi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Database folder does not exist:\n"
"%1\n"
"Do you want to create it now?"
msgstr ""
"Thư mục cơ sở dữ liệu không tồn tại :\n"
"%1\n"
"Bạn có muốn tạo nó không ?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "It was not possible to create folder %1"
msgstr "Không thể tạo thư mục %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
msgid ""
"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
"<br/>"
"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Old Database Found"
msgstr "Cơ sở dữ liệu trống"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Use &Old Database"
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Use &New Database"
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
msgid ""
"Database files not found.\n"
"Do you want to create them now?"
msgstr ""
"Cơ sở dữ liệu không tìm thấy \n"
"Bạn có muốn tạo nó không ?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
msgid "Cannot open the database"
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
msgid "Another search has already been started"
msgstr "Một tìm kiếm khác đã bắt đầu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
msgstr "Không thể tìm: Đang quét file PO"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Unable to open the database"
msgstr "Không thể mở file cơ sở dữ liệu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
msgid "Database empty"
msgstr "Cơ sở dữ liệu trống"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
msgid "No entry for this package in the database."
msgstr "Không có hạng mục nào cho gói này trong cơ sở dữ liệu ."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
msgid "Searching for %1 in database"
msgstr "Tìm %1 trong cơ sở dữ liệu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
msgid "Looking for repetitions"
msgstr "Tìm lặp"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Minimum Repetition"
msgstr "Lặp tối thiểu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
msgstr "Chèn số tối thiểu các lặp trong 1 chuỗi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
msgid "Searching repeated string"
msgstr "Tìm chuỗi lặp"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
msgstr "Chọn thư mục bạn muốn quét truy hồi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %1"
msgstr "Quét file %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "Chọn file PO để quét"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select PO File to Scan"
msgstr "Chọn file PO để quét"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
#, c-format
msgid "Scanning file %1"
msgstr "Quét file %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
msgid "Searching words"
msgstr "Tìm từ"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
msgid "Process output"
msgstr "Xuất của tiến trình"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
msgid "PO Auxiliary"
msgstr "PO bổ trợ"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Loading PO auxiliary"
msgstr "Tải PO bổ trợ"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
"%1"
msgstr ""
"Lỗi mở file:\n"
"%1"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
msgid "Building index"
msgstr "Xây dựng mục lục"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
msgstr "Một module đơn giản để tìm chính xác trong file PO"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
msgid "Search in module:"
msgstr "Tìm trong module:"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
msgid "&Start Search"
msgstr "&Bắt đầu tìm"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
msgid "Sea&rch in translations"
msgstr "Tì&m trong dịch"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
msgid "Settings:"
msgstr "Thiết lập:"
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
msgid "Report Bug..."
msgstr "Báo cáo lỗi ..."
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "KBabelDict"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
#, fuzzy
msgid "About Module"
msgstr "Về Module ..."
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "Â?n &thiết lập"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "Hiện thiết &lập"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "Không dùng"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr "Dùng"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "&Lên"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "&Xuống"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Cấu hình từ điển"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There was also an error while reading the header.\n"
#~ "Please check the header."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Có lỗi khi đọc header của file \n"
#~ "Xin kiểm tra header ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can not instantiate a validation tool.\n"
#~ "Please, check your installation."
#~ msgstr "KBabel không thể bắt đầu trình kiểm tra chính tả . Xin kiểm tra cài đặt KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
#~ msgstr "(c) 2000,2001,2002 The KBabeldict developers"
#, fuzzy
#~ msgid "CVS Status"
#~ msgstr "Trạng thái :"
#, fuzzy
#~ msgid "DiffPreferences"
#~ msgstr "Thao khảo"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorPreferences"
#~ msgstr "Thao khảo"
#, fuzzy
#~ msgid "EditorPreferences"
#~ msgstr "Thao khảo"
#, fuzzy
#~ msgid "EditorDiffPreferences"
#~ msgstr "Thao khảo"
#~ msgid "disable splashscreen at startup"
#~ msgstr "Cấm splashscreen vào lúc khởi động"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Lùi"
#~ msgid "For&ward"
#~ msgstr "Tiế&n"
#~ msgid "Show Co&mments"
#~ msgstr "Hiện lời &bình"
#~ msgid "Show T&ools"
#~ msgstr "Hiện &Công Cụ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title of page in preferences dialog\n"
#~ "View"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "Â?n &thiết lập"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Caption of dialog\n"
#~ "Create New Project"
#~ msgstr "Chính tả"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Co&mments"
#~ msgstr "Hiện lời &bình"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide T&ools"
#~ msgstr "Hiện &Công Cụ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title of page in preferences dialog\n"
#~ "General"
#~ msgstr "Tìm Kiếm"
#, fuzzy
#~ msgid "caption"
#~ msgstr "Vị trí"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Tìm"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Dịch"
#~ msgid "Options for saving a file"
#~ msgstr "Tùy chọn cất file"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Folder You Want to Scan"
#~ msgstr "Chọn thư mục bạn muốn quét"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title of page in preferences dialog\n"
#~ "Directories"
#~ msgstr "Tìm Kiếm"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Directory"
#~ msgstr "Quét thư mục %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan Directory"
#~ msgstr "Quét thư mục %1"
#~ msgid "Scanning directory %1"
#~ msgstr "Quét thư mục %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is not a valid header!</p>\n"
#~ "<p>A valid header has the format:\n"
#~ "<blockquote><i>optional comment</i><br/>msgid \"\"<br/>msgstr \"\"<br/><i>optional lines surrounded by \"\"</i></blockquote></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dây không phải là header hợp lệ!</p>\n"
#~ "<p>Một header hợp lệ phải có format :\n"
#~ "<blockquote><i>Lời bình phụ</i><br/>msgid \"\"<br/>msgstr \"\"<br/><i>Dùng phụ được ôm bởi \"\"</i></blockquote></p>\n"
#~ msgid "<p>Do you want to discard your changes or edit the header again?</p></qt>"
#~ msgstr "<p>Bạn có muốn bỏ qua các thay đổi hay sửa lại header ?</p></qt>"
#~ msgid "Ch&eck Arguments"
#~ msgstr "Kiể&m tra đối số"
#~ msgid "Chec&k Accelerators"
#~ msgstr "K&iểm tra Accelerators"
#~ msgid "Check E&quations"
#~ msgstr "Kiểm tra dấu &bằng"
#~ msgid "Look &for Translated Context Info"
#~ msgstr "&Tìm Translated Context Info"
#~ msgid "Check &Plural Forms (KDE only)"
#~ msgstr "Kiểm tra &Plural Form (chỉ cho KDE)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check &Tags"
#~ msgstr "Kiểm tra dấu &bằng"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Navigation Bar"
#~ msgstr "Hiện &Navigationbar"
#~ msgid "Options for the Catalog Manager"
#~ msgstr "Tuỳ chọn cho trình quản lí Catalog"
#~ msgid ""
#~ "This file contains gettext plural forms.\n"
#~ "These were introduced by gettext 0.10.36 and are not yet really supported by KBabel.\n"
#~ "You can only edit the singular form but the other forms will not be lost. You just have to edit them manually afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "File này chứa các gettext plural form . \n"
#~ "Chúng đã được giới thiệu trong gettext 0.10.36 và không được hỗ trợ tốt bởi KBabel .\n"
#~ "Bạn có thể soạn singular form nhưng các form khác có thể mất . Bạn phải sửa chúng bằng tay"
#~ msgid ""
#~ "An error in the plural forms has been found!\n"
#~ "(If there is no real error, please check the respective setting in the Identity tab of the preferences dialog.)"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi trong plural forms đã xảy ra ! \n"
#~ "(Nếu có lỗi thực sự, xin kiểm tra thiết lập tương ứng trong tab Identify của hộp thoại tham khảo .)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Title in Dialog: Check Arguments\n"
#~ "Check Arguments"
#~ msgstr "Kiểm tra đối số "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Title n dialog: Check Accelerators\n"
#~ "Check Accelerators"
#~ msgstr "Kiểm tra Accelerators"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check Accelerators\n"
#~ "Check Accelerators"
#~ msgstr "Kiểm tra Accelerators"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check Equations\n"
#~ "Check Equations"
#~ msgstr "Kiểm tra dấu bằng "
#~ msgid "No translated context information found."
#~ msgstr "Không tìm thấy thông tin context chưa - dịch nào ."
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog\n"
#~ "Look for Translated Context Info"
#~ msgstr "Tìm kiếm thông tin context chưa dịch "
#~ msgid ""
#~ "Some translated context information has been found.\n"
#~ "Please check the questionable entries by using Go->Next error"
#~ msgstr ""
#~ "Một số thông tin context chưa dịch đã tìm thấy . \n"
#~ "Xin kiểm tra lại các hạng mục khả nghi bằng Go -> Lỗi tiếp"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check for Context Translation\n"
#~ "Look for Translated Context Info"
#~ msgstr "Tìm thông tin context chưa dịch "
#~ msgid "No faulty plural form found."
#~ msgstr "Không tìm thấy plural form có lỗi "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog\n"
#~ "Check Plural Form"
#~ msgstr "Kiểm tra plural form"
#~ msgid ""
#~ "Some faulty plural forms have been found.\n"
#~ "(If there is no real error, please check the respective setting in the Identity tab of the preferences dialog.)\n"
#~ "Please check the questionable entries by using Go->Next error"
#~ msgstr ""
#~ "Tìm thấy một số lỗi plural fomr . \n"
#~ "(Nếu nó thực sự là lỗi, hãy kiểm tra thiết lập tương ứng trong tab Identify của hộp thoại tham khảo .) \n"
#~ "Xin kiểm tra các hạng mục khả nghi bằng Go -> Lỗi tiếp theo "
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog\n"
#~ "Check plural form"
#~ msgstr "Kiểm tra plural form"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check Tags\n"
#~ "Check Tags"
#~ msgstr "Kiểm tra đối số "
#~ msgid ""
#~ "This entry has gettext plural forms, which can not yet be edited with KBabel and must be edited manually later.\n"
#~ "If you remove the fuzzy status of this entry, you might not find the fuzzy plural forms later."
#~ msgstr ""
#~ "Hạng mục này có gettext plural form và không thể biên soạn vì KBabel không hỗ trợ và phải tự biên soạn bằng tay về sau . \n"
#~ "Nếu bạn gỡ bỏ trạng thái fuzzy của hạng muc., bạn sẽ không thể tìm thấy fuzzy plural form về sau ."
#, fuzzy
#~ msgid "Unset Fuzzy Status"
#~ msgstr "Unset trạng thái fuzzy"
#, fuzzy
#~ msgid "Check accele&rator"
#~ msgstr "K&iểm tra Accelerators"
#, fuzzy
#~ msgid "Check &equation"
#~ msgstr "Kiểm tra dấu &bằng"
#, fuzzy
#~ msgid "Look for translated co&ntext info"
#~ msgstr "&Tìm Translated Context Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Check p&lural forms"
#~ msgstr "Kiểm tra &Plural Form (chỉ cho KDE)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check &tags"
#~ msgstr "Kiểm tra dấu &bằng"
#~ msgid "Show &Navigationbar"
#~ msgstr "Hiện &Navigationbar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Catalog Manager"
#~ msgstr "Trình quản lí Catalog"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Về ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Options for tag matching"
#~ msgstr "Tùy chọn cho Biên Soạn"
#~ msgid "%1 replacement(s) made"
#~ msgstr "Thay thế %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Entry:"
#~ msgstr "Đi tới hạng mục:"
#~ msgid "&Stop searching"
#~ msgstr "&Dừng tìm kiếm"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to start search in dictionary module %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Có lỗi khi tìm các module từ điển %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "The version of KSpell, the KDE spell checking library, that you have installed does not work with KBabel.\n"
#~ "Please either update your KSpell or get a fixed version from http://i18n.kde.org/tools/kbabel/download/"
#~ msgstr ""
#~ "Phiên bản của KSpell, thư viện kiểm tra chính tả KDE mà bạn đã cài đặt không làm việc với KBabel . \n"
#~ "Xin nâng cấp KSpell của bạn hay lấy bản sửa lỗi từ http://i18n.kdẹorg/tools/kbabel/download/"
#~ msgid ""
#~ "_: misc settings\n"
#~ "Miscellaneous"
#~ msgstr "Linh tinh"