|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
|
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpat.po\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 17:24+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
|
|
|
msgstr "请稍候, 正在载入纸牌..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
|
|
|
msgstr "KPatence - 纸牌游戏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "祖父钟(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: computation.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
|
|
|
msgstr "计算(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
|
|
msgstr "提示(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
|
|
msgstr "演示(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
|
|
|
msgstr "重新发牌(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
|
|
|
msgstr "四十八(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
|
|
|
msgstr "尝试 %1 次 - 深度 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
|
|
|
msgstr "尝试 %1 次后解决"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
|
|
|
msgstr "移动 %1 次后未解决"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
|
|
|
msgstr "完成前移动 %1 次"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
|
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
|
|
|
msgstr "空当接龙(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
|
|
|
msgstr "高尔夫(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grandf.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
|
|
|
msgstr "祖父(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
|
|
|
msgstr "吉普赛(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
|
|
|
msgstr "捉 &A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
|
|
|
msgstr "大小王(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
|
|
|
msgstr "&Klondike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
|
|
|
msgstr "Klondike (翻三张)(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 单人纸牌游戏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
|
|
msgstr "要装入的文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "KPatience"
|
|
|
|
|
msgstr "KPatience"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
|
|
|
msgstr "某些游戏类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "错误修正"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏编号乱序算法"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
|
|
|
msgstr "空当接龙解决者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "重写和当前维护者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
|
|
|
msgstr "改进的 Klondike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "蜘蛛实现"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "M&od3"
|
|
|
|
|
msgstr "余三(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
|
|
|
msgstr "拿破仑之墓(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "选择游戏(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
|
|
msgstr "重新开始游戏(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏类型(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
|
|
|
msgstr "更改背景(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
|
|
|
msgstr "牌面图案(&S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "统计(&S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "启动时的动画(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
|
|
|
msgstr "允许自动落下(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
|
|
|
msgstr "禁止自动落下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
|
|
|
|
|
"currently using. This requires the current game to be restarted."
|
|
|
|
|
msgstr "您选择的牌与正在使用的牌大小不同。这需要重新玩当前游戏。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>无法装入壁纸<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
|
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
|
|
"What do you want to do?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您已经运行了未完成的游戏。如果您中止旧游戏并开始新游戏的话,旧游戏将在统计文"
|
|
|
|
|
"件中注册为输牌。\n"
|
|
|
|
|
"您想要做什么?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
|
|
|
msgstr "中止当前游戏吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
|
|
|
msgstr "中止旧游戏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
|
|
|
"%n moves"
|
|
|
|
|
msgstr "%n 手"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
|
|
|
msgstr "无法载入背景图像!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Game Number"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏编号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
|
|
|
msgstr "输入游戏编号(空当接龙与空当接龙问题解答相同):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
|
|
|
msgstr "恭喜!我们赢了!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
|
|
|
msgstr "恭喜!你赢了!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "恭喜!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
|
|
|
"Start a new game?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你赢不了这次游戏,但总可以重新再来。\n"
|
|
|
|
|
"新玩一局吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
|
|
|
msgstr "赢不了!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
|
|
|
msgstr "保存的游戏类型未知!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
|
|
|
msgstr "笨蛋(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
|
|
|
msgstr "蜘蛛(易)(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
|
|
|
msgstr "蜘蛛(中)(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
|
|
|
msgstr "蜘蛛(难)(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
|
|
|
msgstr "育空(&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "统计"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Game:"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
|
|
|
msgstr "连赢记录:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Games played:"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏数:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
|
|
|
msgstr "连输记录:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Games won:"
|
|
|
|
|
msgstr "赢局:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "游戏:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "游戏:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "大小王(&T)"
|