|
|
|
# translation of tdefile_txt.po to Arabic
|
|
|
|
# translation of tdefile_txt.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefile_txt\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 01:19+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_txt.cpp:45
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_txt.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
msgstr "الأسطر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_txt.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Words"
|
|
|
|
msgstr "الكلمات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_txt.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
|
msgstr "الأحرف"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_txt.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "الهيئة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_txt.cpp:95
|
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_txt.cpp:97
|
|
|
|
msgid "UNIX"
|
|
|
|
msgstr "يونيكس"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_txt.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_txt.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "غير معروف"
|