|
|
|
|
# translation of kmailcvt.po to Khmer
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Evolution 1.x និងរចនាសម្ព័ន្ធថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូល Evolution 1.x</b></p><p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋាននៃសំបុត្ររបស់Evolution (តាម"
|
|
|
|
|
"ធម្មតា ~/evolution/local) ។</p><p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវ"
|
|
|
|
|
"បានទុកក្រោម ៖\"Evolution-ការនាំចូល\" ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានថតបានជ្រើស ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញឯកសារដើម្បីនាំចូល ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលពី %1 បានបញ្ចប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើក %1 បានទេ រំលង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូលអ៊ីមែលពី %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
|
msgstr "%n សារស្ទួនមិនបាននាំចូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Evolution 2.x និងរចនាសម្ព័ន្ធថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូលរបស់ Evolution 2.x</b></p><p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ថតសំបុត្រ Evolution "
|
|
|
|
|
"មូលដ្ឋានរបស់អ្នក (តាមធម្មតា ~/.evolution/mail/local/) ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំជ្រើសថត"
|
|
|
|
|
"ដែល <u>មិន</u> មានឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ maildir) ៖ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកនឹងទទួលបាន"
|
|
|
|
|
"ថតថ្មីជាច្រើន ។</p><p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ "
|
|
|
|
|
"\"Evolution-ការនាំចូល\" ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
|
msgstr "ការនាំចូលបានបញ្ចប់ ដោយបានបោះបង់ដោយអ្នកប្រើ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមនាំចូលឯកសារ %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូល KMail Maildirs និងរចនាម្ព័ន្ធថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូល KMail</b></p><p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋាននៃថតសំបុត្ររបស់ KMail ដែលអ្នកចង់នាំចូល ។</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំជ្រើស KMail maildir មូលដ្ឋានបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក (តាមធម្មតា ~/Mail ឬ "
|
|
|
|
|
"~/.trinity/share/apps/kmail/mail ) ៖ ក្នុងករណីនេះ KMailCVT អាចគាំងនៅក្នុងរង្វិលជុំ"
|
|
|
|
|
"បន្ត ។ </p><p>តម្រងនេះមិននាំចូលថតសំបុត្ររបស់ KMail ជាមួយឯកសារ mbox ។</p><p>ព្រោះថា វាអាច"
|
|
|
|
|
"បង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ \"KMail-Import\" នៅក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់"
|
|
|
|
|
"អ្នក ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលថត %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចនាំចូល %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូលសំបុត្រអត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Lotus Notes</b></p><p>តម្រងនេះនឹងនាំចូល"
|
|
|
|
|
"ឯកសារអត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធពីកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់ Lotus Notes ទៅក្នុង KMail ។ ប្រើតម្រងនេះ "
|
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រពី Lotus ឬ កម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេងទៀត ដែលប្រើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទដែលមាន"
|
|
|
|
|
"រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Lotus Notes ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដង"
|
|
|
|
|
"ទៀត សារដែលបាននាំចូលនឹងត្រូវបានទុកក្នុងថតរងក្រោម ៖ \"LNotes-ការនាំចូល\" នៅក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់"
|
|
|
|
|
"ដែលមានឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលសារបានមក ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូលអ៊ីមែលពី %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
|
msgstr "សារ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលពីសំបុត្ររបស់ OS X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូលសំបុត្ររបស់ OS</b></p><p>តម្រងនេះនាំចូលអ៊ីមែលពីកម្មវិធីអ៊ីមែលក្នុង Apple Mac OS "
|
|
|
|
|
"X ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "%n សារស្ទួនមិនបាននាំចូលទៅថត %1 នៅក្នុង KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលឯកសារ mbox (យូនីក, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាចូល mbox</b></p><p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលឯកសារ mbox ទៅក្នុង KMail ។ ប្រើតម្រង"
|
|
|
|
|
"នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រពី Ximian Evolution ឬ កម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេងៗទៀត ដែលប្រើទ្រង់ទ្រាយ"
|
|
|
|
|
"យូនីកដើមនេះ ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> អ៊ីមែលនឹងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះបន្ទាប់ពីឯកសារ"
|
|
|
|
|
"ដែលពួកវាមាន ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូលរបស់ Outlook Express ៤/៥/៦</b></p><p>អ្នកនឹងត្រូវកំណត់ទីតាំងថតដែលប្រអប់"
|
|
|
|
|
"សំបុត្រត្រូវបានទុក ដោយស្វែងរកឯកសារ .dbx ឬ .mbx ក្រោម <ul><li><i>C:\\Windows"
|
|
|
|
|
"\\Application Data</i> នៅក្នុងវ៉ីនដូ9x<li><i>Documents and Settings</i> នៅក្នុងវ៉ីនដូ "
|
|
|
|
|
"២០០០ ឬខ្ពស់ជាងនេះ</ul></p><p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត ថត"
|
|
|
|
|
"ដែលបានមកពី Outlook Express ៥ និង ៦ នឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"OE-Import\" ក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់"
|
|
|
|
|
"អ្នក ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញប្រអប់សំបុត្រ Outlook Express ក្នុងថត %1 ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលរចនាសម្ព័ន្ធថត..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ការនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook Express បានបញ្ចប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកប្រអប់សំបុត្រ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូលប្រអប់សំបុត្រ OE4 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូលប្រអប់សំបុត្រ OE5+ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូលថតឯកសារ OE5+ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Opera</b></p><p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលសំបុត្រពីថតសំបុត្ររបស់ Opera ។ ប្រើ"
|
|
|
|
|
"តម្រងនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រទាំងអស់ក្នុងគណនីនៅក្នុង Opera maildir ។</p><p>ជ្រើសថតនៃ"
|
|
|
|
|
"គណនី (តាមធម្មតា ~/.opera/mail/store/account*) ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> អ៊ីមែលនឹងត្រូវបាន"
|
|
|
|
|
"នាំចូលទៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះបន្ទាប់ពីគណនីដែលពួកវាមាន ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរាប់ឯកសារ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូលឯកសារសំបុត្រថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook</b></p><p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលសំបុត្រពីឯកសារ Outlook "
|
|
|
|
|
"pst ។ អ្ននឹងត្រូវកំណត់ទីតាំងថតដែលឯកសារpst ត្រូវបានទុក ដោយស្វែងរកឯកសារ .pst ក្រោម ៖ <i>C:"
|
|
|
|
|
"\\Documents and Settings</i> នៅក្នុងវ៉ីនដូ ២០០០ ឬខ្ពស់ជាងនេះ</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> អ៊ីមែល"
|
|
|
|
|
"នឹងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងថតមួយដែលមានឈ្មោះ បន្ទាប់ពីគណនីដែលពួកវាបានមក ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ "
|
|
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរាប់សំបុត្រ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរាប់ថត..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរាប់ថត..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលជាអត្ថបទធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ជ្រើសថតដែលមានអ៊ីមែលនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ អ៊ីមេលត្រូវបានដាក់ក្នុងថតមួយ ដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹង"
|
|
|
|
|
"ឈ្មោះថតដែលពួកវានៅក្នុងនោះ ដោយបានដាក់បុព្វបទ PLAIN-</p><p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលអ៊ីមែល .msg, ."
|
|
|
|
|
"eml និង .txt ទាំងអស់ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "ថតនាំចូលពីសំបុត្រ Pegasus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ជ្រើសថតសំបុត្ររបស់ Pegasus នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក (មានឯកសារ*.CNM, *.PMM និង *.MBX) ។ នៅ"
|
|
|
|
|
"លើប្រព័ន្ធជាច្រើន វាត្រូវបានទុកក្នុង C:\\pmail\\mail ឬC:\\pmail\\mail\\admin</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖"
|
|
|
|
|
"\"PegasusMail-ការនាំចូល\" ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចញែករចនាសម្ព័ន្ធថត បន្តនាំចូលដោយគ្មានការគាំទ្រថតរង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូលឯកសារសំបុត្រថ្មី ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូលថតសំបុត្រ ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូលថតសំបុត្ររបស់ 'យូនីក' ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូល %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងញែករចនាសម្ព័ន្ធថត..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូល Sylpheed Maildirs និងរចនាសម្ព័ន្ធថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូល Sylpheed</b></p><p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ថតសំបុត្ររបស់ Sylpheed ដែលអ្នកចង់"
|
|
|
|
|
"នាំចូល (តាមធម្មតា ៖~/Mail ) ។</p><p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវ"
|
|
|
|
|
"បានទុកក្រោម ៖\"Sylpheed-ការនាំចូល\" នៅក្នុងថតមូលដ្ឋាន ។</p><p>តម្រងនេះក៏បង្កើតស្ថានភាពរបស់"
|
|
|
|
|
"សារម្ដងទៀតផងដែរ ឧ. ថ្មី ឬបញ្ជូនបន្ត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូល Bat ! សំបុត្រ និងរចនាសម្ព័ន្ធថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូលរបស់ The Bat!</b></p><p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ 'The Bat!' ថតសំបុត្រមូលដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
"ដែលអ្នកចង់នាំចូល ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> តម្រងនេះនាំចូលឯកសារ *.tbb ពីថតមូលដ្ឋានរបស់ 'The "
|
|
|
|
|
"Bat!' ឧ.ពីគណនី POP និងមិនបានមកពីគណនី IMAP/DIMAP ។</p><p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
"ថតម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"TheBat-ការនាំចូល\" នៅក្នុងគណនីមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋាន និងរចនាសម្ព័ន្ធថតរបស់ Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>តម្រងនាំចូល Thunderbird/Mozilla</b></p><p>ជ្រើសថតសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Thunderbird/"
|
|
|
|
|
"Mozilla (តាមធម្មតា~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/) ។</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំជ្រើសថតដែល <u>មិន</u> មានឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ maildir) ៖ ប្រសិន"
|
|
|
|
|
"បើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកនឹងទទួលបានថតថ្មីជាច្រើន ។</p><p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដង"
|
|
|
|
|
"ទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ \"Thunderbird-ការនាំចូល\" ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ៖</b> មិនអាចចាប់ផ្ដើម KMail សម្រាប់ទំនាក់ទំនង DCOP ។ សូមប្រាកដថា "
|
|
|
|
|
"<i>kmail</i> ត្រូវបានដំឡើង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 ក្នុង KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត %1 ក្នុង KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខណៈពេលបន្ថែមសារទៅថត %1 ក្នុង KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍នាំចូល KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំហានទី ១ ៖ ជ្រើសតម្រង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "ជំហានទី ២ ៖ កំពុងនាំចូល..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលក្នុងដំណើរការ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
|
msgstr "ការនាំចូលបានបញ្ចប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><i>បានសរសេរដោយ %1 ។</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រងនាំចូលរបស់ KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២000-២00៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំ និងតម្រងថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
|
msgstr "GUI ថ្មី និងការបោសសំអាត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពី ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
|
msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "ការនាំចូលកំពុងដំណើរការ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "សរុប ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុច 'ថយក្រោយ' ដើម្បីនាំចូលអ៊ីមែល ឬ ទំនាក់ទំនងផ្សេងៗទៀត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMailCVT - ឧបករណ៍នាំចូលរបស់ KMail</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
|
"កម្មវិធីនេះនឹងជួយអ្នកឲ្យនាំចូលអ៊ីមែលរបស់អ្នកពីកម្មវិធីអ៊ីមែលមុនរបស់អ្នកទៅក្នុងកម្មវិធី KMail ។"
|
|
|
|
|
"<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
|
" សូមជ្រើសកម្មវិធីដែលអ្នកចង់នាំចូល បន្ទាប់មកចុច 'បន្ទាប់' ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
|
msgstr "យកសារស្ទួនចេញកំឡុងពេលនាំចូល"
|