You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdjview.po

359 lines
14 KiB

# TDE3 - tdegraphics/kdjview.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Цветной"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Показать только передний план"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Показать только фон"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Режим наложения"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Удалить страницы..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Модуль просмотра DjVu для KViewshell."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Эта программа показывает файлы DjVu."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Модуль KViewshell"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Открытие файла DjVu"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Удалить страницы"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Выберите страницы для удаления."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить как"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с именем '%1'\n"
"уже существует. Перезаписать файл?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Файл существует"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Файл с именем '%1' не "
"существует.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка открытия файла"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Невозможно открыть файл с именем "
"'%1'.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Открытие файла. Вычисление размера страниц..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Подготовка страниц к печати..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Удаление страниц..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Подождите, идёт удаление страниц..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "удаление страницы %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "обработка страницы %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Преобразование DJVU в PostScript"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Страница"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Автоматическое определение ориентации страниц"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического "
"определения ориентации страниц для показа."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического "
"определения ориентации каждой страниц.</p>"
"<p><b>Примечание:</b> Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную "
"для принтера.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Масштабировать страницы под размер листа"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"При включении этого параметра все страницы документа будут масштабированы по "
"размеру листа."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>При включении этого параметра все страницы документа будут масштабированы по "
"размеру листа.</p>"
"<p><b>Примечание:</b> если вы включили этот параметр и страницы документа имеют "
"разный размер, каждая из этих страниц будет масштабирована под единый размер "
"листа с разным коэффициентом масштаба.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Версия PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим наложения:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "версия 1 (устаревший)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "версия 2 (по умолчанию)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "версия 3 (оптимизированный для печати)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете выбрать версию формата PostScript, используемый в KViewShell. "
"Выбор версии зависит от того, что вы предпочитаете: быструю или качественную "
"печать.</p>\n"
"<p><b>версия 1:</b> обеспечивает наиболее быстрое преобразование, так как "
"поддерживается практически всеми принтерами. Однако создаваемые файлы "
"получаются очень большими и очень долго печатаются.</p>\n"
"<p><b>версия 2:</b> файлы PostScript версии 2 намного меньше и печатаются "
"быстрее, чем файлы версии 1. Версия 2 поддерживается почти всеми принтерами.</p>"
"\n"
"<p><b>версия 3:</b> файлы PostScript версии 3 меньше чем файлы версии 2. Однако "
"PostScript версии 3 поддерживается небольшим количеством только самых "
"современных принтеров. Если ваш принтер поддерживает печать в PostScript версии "
"3, то лучше используйте эту опцию.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Вся страница (по умолчанию)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Чёрно-белый режим"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Только передний план"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Только фон"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Правильные файлы DJVU состоят из переднего плана и фона. Передний план, как "
"правило, содержит текст. Выбрав режим наложения, вы можете слои, которые хотите "
"распечатать.</p>\n"
"<p><b>Вся страница:</b> будет напечатан фон и передний план в цвете или "
"оттенках серого.</p>\n"
"<p><b>Чёрно-белый режим:</b> будет напечатан фон и передний план в чёрно-белом "
"цвете. Печать в этом случае будет быстрее, но качество будет ниже.</p>\n"
"<p><b>Только передний план:</b> будет напечатан только передний план. Это "
"бывает полезно, если нужно распечатать только текст документа.</p>\n"
"<p><b>Только фон:</b> печать только фона страницы.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Со страницы:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "до страницы:"