You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcminput.po

662 lines
19 KiB

# translation of kcminput.po to
# translation of kcminput.po to
# translation of kcminput.po to
# translation of kcminput.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@mongolmedleg.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-25 04:01+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr ""
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Хулгана</h1> Энэ нь заагч тоногийн олон төрлийн сонголтыг хийдэг модул юм. "
"Таны заагч тоног хулгана, трайкбол г.м адил үйлдэл биелүүлэгч төхөөрөмжүүд юм."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&Эх"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Хэрэв та зүүн гартай бол, заагч тоногийнхоо \"зүүн гарын\" сонголтыг сонгон "
"баруун, зүүн товчныхоо функцыг солиж болно. Таны тоног 2 оос илүү товчтой бол "
"энэ сонголт нь зөвхөх баруун, зүүн товчинд л үйлчилнэ. Жишээлбэл та 3 товчит "
"хулганатай бол голын товчинд хамаарахгүй."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
"КДЭ ийн анхны утга нь, хулганы зүүн товчийг ганц дарангаа дүрсийг сонгон "
"идэвхжүүлэх юм. Хэрэв та эхний даралтаар сонгож, удаах даралтаар идэвхжүүлдэг "
"болгохийг хүсвэл энэ сонголтыг хийнэ үү."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Ганц даралтаар файл, хавтасыг нээх."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
"Хэрэв та энэ сонголтыг хиивэл хулганы заагч дүрсийг дээр нь байхдаа өөрөө "
"сонгож чадна. Энэ нь ганц даралтаар дүрсийг идэвхтэй болгох үед үр дүнтэй. "
"Тиймд та дүрсийг ганц сонголтоор идэвхжүүлнэ."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Хэрэв та дүрсийг өөрөө сонгохоор болговол энэ гүйгчийг ашиглан, дүрсийг "
"сонгоход хэр холоос таниж чадахыг тогтоож өгнө. "
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Дүрсэн дээр дарах үед мэдээллийг үзүүлнэ."
#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr ""
#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "Нэмэлт"
#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Заагчийн хурд"
#: mouse.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Энэ тохируулга танд хулганы түүчээний дэлгэц дээрх шилжилт ба физик "
"төхөөрөмжийн харьцангуй шилжилт 2-н хоорондын зайн хамаарлыг өөрчилөх боломж "
"олгоно. (Хулгана, trackball, болон бусад заагч хэрэгслүүд) "
"<p> Хурдны их утга таны физик төрөөрөмжийн шилжилт бага байхад хулганы заагчийн "
"дэлгэц дээрх шилжилтийн их болохыг заана. Маш өндөр утга өгөхөд хулганы заагч "
"дэлгэц дээр хөндлөн гулдгүй нисээд хянахад маш хэцүү болгоно!"
"<p> Та хурдны утгыг өнхрүүшээр эргүүлж эсвэл өнхрүүшийн зүүн талын дээш/доош "
"суман жижигхэн товчин дээр дараад тогтоож болно."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Заагчийн хамгийн бага шилжилтийн утга:"
#: mouse.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Хамгийн бага шилжилтийн утга нь заагч дэлгэц дээгүүр хөдлөхөд түүнд ямарч "
"өөрчлөлт орж амжихгүй байх хамгийн бага зай юм."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Давхар даралтын хоорондох хугацаа:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr "мсек"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
"separate clicks."
msgstr ""
"Давхар даралтын хоорондох хугацаа нь давхар даралт болж чадах, дараалсан хоёр "
"даралтын хамгийн их хугацааг тодорхойлно. Хэрэв хоёрдох даралт эхний даралтаас "
"хойших энэ хугацааны дотор багтаж дарагдаагүй бол тэдгээр даралт нь салингид "
"даралтууд гэж тооцогдоно."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr "Чирэлт эхлэх эгшин:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Хэрэв та хулганыг даран, хөдөлгөж эхэлбэл чирэлтийн хугацаа тоологдож эхэлнэ."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Чирэлтийн эхлэл:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Хэрэв та хулганыг дарсан хэвээр, чирэлтийн эхний цэгээс хөдөлгөж эхэлбэл чирэлт "
"хийгдэх болно."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Хулганы арааны эргэлтийн шилжилт:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
"page up/down movement."
msgstr ""
"Хэрэв та хулганы арааг ашиглавал, энэ хэмжигдэхүүн нь арааны эргэлтэд харгалзах "
"мөрийн шилжилтийн утгыг үзүүлнэ. Энэ утгыг ихээр авбал энэ утгандаа үл "
"захирагдах ба арааны эргэлт нь хуудсаар нь дээш, доош хөдөлгөхийг анхаарна уу."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Хулганы Залуур"
#: mouse.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Гарны тоот товчийг хулгана болгон ашиглах&M"
#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Хурдатгалын хойшлолт&A:"
#: mouse.cpp:340
#, fuzzy
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Давталтын үе&R:"
#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Хурдны хугацаа&t:"
#: mouse.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Дээд хурд&M:"
#: mouse.cpp:358
#, fuzzy
msgid " pixel/sec"
msgstr "цэг"
#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Хурдны профайл&p:"
#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr ""
#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Баруун гарын&i"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Зүүн гарын&f"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
"buttons."
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Дүрс"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Файл, хавтас нээхэд хос даралт хийнэ.&b(Эхний даралт нь дүрсийн сонголт)"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Идэвхжсэн үед мэдээлэл үзүүлэх&V"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Дүрсэн дээрх заагчын хэлбэрийг өөрчлөх&p"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Өөрөө сонгох&u"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Богино"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Хойшлох&e:"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Урт"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Файл, хавтас нээхэд ганц удаа дарна&S"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr ""
"Курсорын хэмжээ, өнгөнд оруулсан өөрчлөлтийг эхлүүлэхийн тулд КДЭ-г дахин "
"эхлүүлэх хэрэгтэй"
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Large black cursors"
msgstr "Том&L"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Small white cursors"
msgstr "Цагаан&W"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Large white cursors"
msgstr "Том&L"
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
"is correct."
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
"it with this one?"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr ""
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr "цэг"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "мөр"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Форм1"
#~ msgid "Button Mapping"
#~ msgstr "Товчлуурын сонголт"
#~ msgid "Use high-visibility large cursor"
#~ msgstr "Хялбар харагдахаар том курсорыг ашиглах"
#~ msgid ""
#~ "Change color of the mouse cursor\n"
#~ "X11 Standard: black cursor\n"
#~ "Windows(tm) Standard: white cursor"
#~ msgstr ""
#~ "Хулганы курсорын өнгийг өөрчлөх\n"
#~ "X11 Стандарт:хар курсор\n"
#~ "Виндоүс Стандарт:цагаан курсор"