You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kgpg.po

3865 lines
117 KiB

# translation of kgpg.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:50+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kgpg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "Расшыфраваць і захаваць файл"
#: kgpg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "Паказаць расшыфраваны файл"
#: kgpg.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Шыфраваць файл"
#: kgpg.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Sign File"
msgstr "Падпісаць файл"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - утыліта шыфравання"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Буфер абмену пусты."
#: kgpg.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Падчас працэсу шыфравання KGpg створыць часовы файл:"
"<br><b>%1</b>. Гэты файл будзе выдалены па канчатку аперацыі</qt>"
#: kgpg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Стварэнне часовага файла"
#: kgpg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Метад сціску для архіва:"
#: kgpg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл ужо існуе"
#: kgpg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Працэс архівавання і шыфраванні тэчкі"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Пачакайце..."
#: kgpg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
#: kgpg.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Shred Files"
msgstr "Знішчыць файлы"
#: kgpg.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце <a href=\"whatsthis:%1\">знішчыць</a> гэтыя файлы?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Вы павінны шляхта, што <b>знішчэнне не гарантуецца</b> "
"на ўсіх файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць быць захаваныя ў часовых "
"файлах або ў чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў рэдактары або "
"раздрукоўвалі. Гэта працуе толькі для файлаў (але не для тэчак).</p></qt> "
#: kgpg.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць часовы файл архіва"
#: kgpg.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Extract to: "
msgstr "Выняць у: "
#: kgpg.cpp:530
#, fuzzy
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Перанесены тэкст - гэта адчынены ключ. "
"<br>Жадаеце імпартаваць яго?</p>"
#: kgpg.cpp:545
#, fuzzy
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Зашыфраваны тэкст не знойдзены."
#: kgpg.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не ўсталяваны шлях да файла налад GnuPG."
"<br>У гэтым выпадку праграма можа працаваць не так, як чакаецца."
"<br>Запусціць майстар налады KGpg для выпраўлення праблемы?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Start Wizard"
msgstr "Запусціць майстар"
#: kgpg.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускаць"
#: kgpg.cpp:624
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не знойдзены файл канфігурацыі GnuPG</b>, Упэўніцеся ў тым што GnuPG "
"усталяваная карэктна. Выкарыстаць Kgpg для стварэння гэтага канфігурацыйнага "
"файла?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Create Config"
msgstr "Стварыць файл налад"
#: kgpg.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не ствараць"
#: kgpg.cpp:633
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не знойдзены файл канфігурацыі GnuPG</b>. Упэўніцеся ў тым, што GnuPG "
"усталяваная карэктна і праверце шлях да файла канфігурацыі.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
#, fuzzy
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Версія вашай праграмы GnuPG ніжэй чым 1.0.7. Фота ідэнтыфікатары і групы ключоў "
"не будуць працаваць карэктна. Калі вы жадаеце выкарыстаць гэтыя магчымасці, "
"абновіце праграму GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Крок 3: Вылучыце ваш зачынены ключ па змаўчанні"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Шредер"
#: kgpg.cpp:780
#, fuzzy
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Шыфраваць з буфера абмену"
#: kgpg.cpp:781
#, fuzzy
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Расшыфраваць з буфера абмену"
#: kgpg.cpp:782
#, fuzzy
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Падпісаць/праверыць подпіс у буферы абмену"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
#, fuzzy
msgid "&Open Editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар"
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Адкрыць мэнэджэр ключоў"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
#, fuzzy
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Дыялог сервера ключоў"
#: kgpg.cpp:927
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выкарыстанне <b>Агента GnuPG</b> уключана ў файле канфігурацыі GnuPG (%1)."
"<br>Аднак агент не запушчаны. Гэта можа выклікаць праблемы пры "
"падпісванні/расшыфроўцы. "
"<br>Адключыце Агент GnuPG у наладах KGpg альбо выправіце яго налады.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Не атрымоўваецца выканаць запытаную аперацыю.\n"
"Вылучыце або толькі тэчку або некалькі файлаў, але не змешвайце тэчкі і файлы."
#: kgpg.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Немагчыма знішчыць тэчку."
#: kgpg.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Немагчыма расшыфраваць і паказаць тэчку."
#: kgpg.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Немагчыма падпісаць тэчку."
#: kgpg.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Немагчыма праверыць тэчку."
#: kgpg.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Зашыфраваны тэкст:"
#: listkeys.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Private Key List"
msgstr "Спіс зачыненых ключоў"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Эл. пошта"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
#: listkeys.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Вылучыце зачынены ключ:"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Не абмежавана"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Тэрмін дзеяння:"
#: listkeys.cpp:316
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Некаторыя з вашых зачыненых ключоў з'яўляюцца неправеранымі.</b>"
"<br>Вылучыце для подпісу правераны зачынены ключ.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
#, fuzzy
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Жадаеце імпартаваць файл <b>%1</b> у спіс ключоў?</p>"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не імпартаваць"
#: listkeys.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Key Management"
msgstr "Кіраванне ключамі"
#: listkeys.cpp:537
#, fuzzy
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "Экспарт адчыненых ключоў..."
#: listkeys.cpp:538
#, fuzzy
msgid "&Delete Keys"
msgstr "Выдаліць ключы"
#: listkeys.cpp:539
#, fuzzy
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "Падпісаць ключы..."
#: listkeys.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Выдаліць подпіс"
#: listkeys.cpp:541
#, fuzzy
msgid "&Edit Key"
msgstr "Змяніць ключ"
#: listkeys.cpp:542
#, fuzzy
msgid "&Import Key..."
msgstr "Імпарт ключа ..."
#: listkeys.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Усталяваць як ключ па змаўчанні"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Імпарт ключа з сервера"
#: listkeys.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Імпартаваць адсутныя подпісы з сервера ключоў"
#: listkeys.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "Абнавіць ключы з сервера"
#: listkeys.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "Стварыць групу з вылучанымі ключамі..."
#: listkeys.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&Delete Group"
msgstr "Выдаліць групу"
#: listkeys.cpp:550
#, fuzzy
msgid "&Edit Group"
msgstr "Змяніць групу"
#: listkeys.cpp:552
#, fuzzy
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Стварыць новы запіс у адраснай кнізе"
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Перайсці да ключа па змаўчанні"
#: listkeys.cpp:558
#, fuzzy
msgid "&Refresh List"
msgstr "Абнавіць спіс"
#: listkeys.cpp:559
#, fuzzy
msgid "&Open Photo"
msgstr "Адкрыць фота"
#: listkeys.cpp:560
#, fuzzy
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Выдаліць фота"
#: listkeys.cpp:561
#, fuzzy
msgid "&Add Photo"
msgstr "Дадаць фота"
#: listkeys.cpp:563
#, fuzzy
msgid "&Add User Id"
msgstr "Дадаць ідэнтыфікатар карыстача"
#: listkeys.cpp:564
#, fuzzy
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Выдаліць ідэнтыфікатар карыстача"
#: listkeys.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Змяніць ключ у тэрмінале"
#: listkeys.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Экспарт зачыненага ключа..."
#: listkeys.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Адклікаць ключ..."
#: listkeys.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Выдаліць пару ключоў"
#: listkeys.cpp:571
#, fuzzy
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Стварыць пару ключоў..."
#: listkeys.cpp:573
#, fuzzy
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Перастварыць адчынены ключ"
#: listkeys.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Рада дня"
#: listkeys.cpp:578
#, fuzzy
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Кіраўніцтва па GnuPG"
#: listkeys.cpp:580
#, fuzzy
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Паказаць толькі зачыненыя ключы"
#: listkeys.cpp:583
#, fuzzy
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "Схаваць састарэлыя/адключаныя ключы"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Trust"
msgstr "Давер"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Створаны"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Expiration"
msgstr "Тэрмін дзеяння"
#: listkeys.cpp:592
#, fuzzy
msgid "&Photo ID's"
msgstr "Фота ID"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Выключана"
#: listkeys.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Невялікі"
#: listkeys.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#: listkeys.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Ачысціць вынікі пошуку"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "Пошук: "
#: listkeys.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Filter Search"
msgstr "Фільтраваць пошук"
#: listkeys.cpp:718
#, fuzzy
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 ключоў, 000 груп"
#: listkeys.cpp:865
#, fuzzy
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Вы можаце падпісаць толькі першасны ключ. Праверце ваш выбар."
#: listkeys.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Add New User Id"
msgstr "Дадаць новы ідэнтыфікатар карыстача"
#: listkeys.cpp:945
#, fuzzy
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Фатаграфія павінна быць у фармаце JPEG. Бо фатаграфія змяшчаецца ў адчынены "
"ключ, пры ёй вялікім памеры памер вашага ключа будзе неапраўдана завышаным! "
"Рэкамендуемы памер фатаграфіі - 240x288 кропак."
#: listkeys.cpp:963
#, fuzzy
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Нечаканая падзея падчас выканання запытанай аперацыі.\n"
"Праверце часопіс для атрымання падрабязных звестак."
#: listkeys.cpp:969
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць фота ідэнтыфікатар<b>%1</b>"
"<br>з ключа <b>%2 lt;%3gt;</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
#, fuzzy
msgid "Photo id"
msgstr "Фота ідэнтыфікатар"
#: listkeys.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Радок '<b>%1</b>' не знойдзеная."
#: listkeys.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць адрасную кнігу. Праверце вашу ўсталёўку."
#: listkeys.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Public Key"
msgstr "Адчынены ключ"
#: listkeys.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Sub Key"
msgstr "Подключ"
#: listkeys.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Пару зачыненых ключоў"
#: listkeys.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Key Group"
msgstr "Група ключоў"
#: listkeys.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Подпіс"
#: listkeys.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар карыстача"
#: listkeys.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Photo ID"
msgstr "Фота-ідэнтыфікатар"
#: listkeys.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Адзываючы подпіс"
#: listkeys.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Некомплектный зачынены ключ"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
#, fuzzy
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 ключоў, %2 груп"
#: listkeys.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Гэты ключ або непрыдатны для шыфравання, або не з'яўляецца правераным."
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
#, fuzzy
msgid "Revoked"
msgstr "Адкліканы"
#: listkeys.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Стварыць сертыфікат водгуку"
#: listkeys.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "ID: "
msgstr "Ідэнтыфікатар: "
#: listkeys.cpp:1457
#, fuzzy
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Зачыненыя ключы павінны захоўвацца ў надзейным месцы.\n"
"Калі хтосьці яшчэ мае доступ да файла сакрэтнага ключа, усе дадзеныя, "
"зашыфраваныя гэтым ключом, будуць скампраметаваныя!\n"
"Працягнуць экспарт ключа?"
#: listkeys.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Do Not Export"
msgstr "Не экспартаваць"
#: listkeys.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Экспарт ЗАЧЫНЕНАГА КЛЮЧА як "
#: listkeys.cpp:1481
#, fuzzy
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Ваш ЗАЧЫНЕНЫ ключ \"%1\" паспяхова экспартаваны.\n"
"Захоўваеце яго ў БЯСПЕЧНЫМ месцы."
#: listkeys.cpp:1483
#, fuzzy
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш зачынены ключ не можа быць экспартаваны.\n"
"Праверце ключ."
#: listkeys.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Public Key Export"
msgstr "Экспарт адчыненага ключа"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
#: listkeys.cpp:1556
#, fuzzy
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"Ваш адчынены ключ \"%1\" экспартаваны\n"
#: listkeys.cpp:1558
#, fuzzy
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш адчынены ключ не можа быць экспартаваны.\n"
"Праверце ключ."
#: listkeys.cpp:1631
#, fuzzy
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Гэты ключ з'яўляецца некомплектным (зачынены ключ без адчыненага), і ў "
"цяперашні час не выкарыстоўваецца.\n"
"\n"
"Стварыць для яго адчынены ключ?"
#: listkeys.cpp:1632
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Стварыць"
#: listkeys.cpp:1632
#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Не ствараць"
#: listkeys.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць групу<b>%1</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы не можаце стварыць групу, якая змяшчае подпісу, падлучы альбо іншыя "
"групы.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Create New Group"
msgstr "Стварыць новую групу"
#: listkeys.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Увядзіце новае імя групы:"
#: listkeys.cpp:1728
#, fuzzy
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Наступныя ключы непрыдатныя, альбо не з'яўляюцца праверанымі і таму не могуць "
"быць дададзеныя ў групу:"
#: listkeys.cpp:1742
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вылучаныя прыдатныя альбо правераныя ключы. Група <b>%1</b> "
"не можа быць створаная.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
#, fuzzy
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Наступныя ключы групы непрыдатныя або не ўтрымоўваюцца ў вашым спісе ключоў. "
"Яны будуць выдаленыя з групы."
#: listkeys.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Group Properties"
msgstr "Уласцівасці групы"
#: listkeys.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Вы можаце падпісаць толькі першы ключ. Праверце ваш выбар."
#: listkeys.cpp:1865
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы збіраецеся падпісаць ключ:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>Ідэнтыфікатар: %2"
"<br>Кантрольная сума: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>Вы павінны праверыць кантрольную суму ў уладальніка ключа па тэлефоне альбо "
"пры асабістай сустрэчы, каб упэўніцца што ніхто не падрабіў гэты ключ</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы збіраецеся падпісаць паказаныя ключы за адзін раз."
"<br><b>Калі вы дбайна не праверылі ўсе кантрольныя сумы, вашы паведамленні "
"могуць быць скампраметаваныя.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Наколькі добра вы праверылі %n ключ вашых карэспандэнтаў:\n"
"Наколькі добра вы праверылі %n ключа вашых карэспандэнтаў:\n"
"Наколькі добра вы праверылі %n ключоў вашых карэспандэнтаў:"
#: listkeys.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Я не буду адказваць"
#: listkeys.cpp:1892
#, fuzzy
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Я нічога не правяраў"
#: listkeys.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Я зрабіў выбарковую праверку"
#: listkeys.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Я вырабіў поўную праверку"
#: listkeys.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Лакальны подпіс (не можа быць экспартаваная)"
#: listkeys.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Не падпісваць усе ідэнтыфікатары карыстачоў (адкрыць тэрмінал)"
#: listkeys.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Няслушны пароль, ключ <b>%1</b> не падпісаны.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, fuzzy
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
#, fuzzy
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Усе подпісы для гэтага ключа ўжо ўтрымоўваюцца ў вашым спісе ключоў"
#: listkeys.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Зменіце ключ уручную для выдалення подпісу."
#: listkeys.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Зменіце ключ уручную для выдалення ўласнага подпісу."
#: listkeys.cpp:2067
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Выдаліць подпіс <br><b>%1</b> з ключа <br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Запытаная аперацыя не завершаная, адрэдагуйце ключ уручную."
#: listkeys.cpp:2137
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Увядзіце пароль для %1</b>:"
"<br>Пароль павінен быць складаным для падбору, напрыклад, утрымоўваць не толькі "
"літары і лічбы"
#: listkeys.cpp:2141
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Пароль нядосыць абаронены\n"
"Мінімальная даўжыня - 5 знакаў"
#: listkeys.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Ствараецца новая пара ключоў."
#: listkeys.cpp:2162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Пачакайце..."
#: listkeys.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Ствараецца новы ключ..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: listkeys.cpp:2279
#, fuzzy
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Збой падчас стварэння пары ключоў.\n"
"Падрабязныя паведамленні глядзіце ў часопісе."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Створаная новая пара ключоў"
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "backup copy"
msgstr "рэзервовая копія"
#: listkeys.cpp:2329
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымоўваецца адкрыць файл <b>%1</b> для друку...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Выдаліць пару <b>ЗАЧЫНЕНЫХ КЛЮЧОЎ %1</b>?</p> Пасля яе выдалення вы ніколі "
"не зможаце расшыфраваць файлы, зашыфраваныя пры дапамозе гэтай пары ключоў."
#: listkeys.cpp:2409
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Наступныя пары ключоў - зачыненыя:"
"<br><b>%1</b>. Яны не могуць быць выдаленыя."
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Выдаліць %n адчынены ключ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Выдаліць %n адчыненых ключа?</b></qt>\n"
"<qt><b>Выдаліць %n адчыненых ключоў?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
#, fuzzy
msgid "Key Import"
msgstr "Імпарт ключа"
#: listkeys.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Імпарт..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
#, fuzzy
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Адзываючы подпіс]"
#: listkeys.cpp:2628
#, fuzzy
msgid " [local]"
msgstr " [лакальны]"
#: listkeys.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 подключ"
#: listkeys.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Загрузка ключоў..."
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
#, fuzzy
msgid "Expired"
msgstr "Пратэрмінаваны"
#: listkeys.cpp:3079
#, fuzzy
msgid "RSA"
msgstr "RSA "
#: listkeys.cpp:3083
#, fuzzy
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal "
#: listkeys.cpp:3086
#, fuzzy
msgid "DSA"
msgstr "DSA "
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "Няслушны"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Выключаны"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Не вызначаны"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Не"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Marginal"
msgstr "Крайні"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Цалкам"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
#, fuzzy
msgid "Ultimate"
msgstr "Абсалютнае"
#: listkeys.cpp:3137
#, fuzzy
msgid "?"
msgstr "?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - прастой графічны інтэрфейс для gpg\n"
"\n"
"Kgpg распрацаваны, каб зрабіць працу з ключамі GPG\n"
"лёгкай і бяспечнай у выкарыстанні."
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Encrypt file"
msgstr "Шыфраваць файл"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Open key manager"
msgstr "Адкрыць мэнэджэр ключоў"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Паказаць зашыфраваны файл"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sign file"
msgstr "Падпісаць файл"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Verify signature"
msgstr "Праверыць подпіс"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Shred file"
msgstr "Знішчыць файл"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "Адкрыць файл"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgview.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Перанесены файл з сеткі</b>."
"<br>Ён будзе скапіяваны ў часовы файл для шыфравання або расшыфроўкі. Гэты файл "
"будзе выдалены па канчатку аперацыі.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Could not download file."
msgstr "Немагчыма загрузіць файл."
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Файл <b>%1</b> - гэта адчынены ключ.<br>Імпартаваць яго?</p>"
#: kgpgview.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Дадзены файл з'яўляецца зачыненым ключом!\n"
"Выкарыстайце мэнэджэр ключоў KGpg, каб імпартаваць яго."
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Памылка пры расшыфроўцы."
#: kgpgview.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Unable to read file."
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць файл."
#: kgpgview.cpp:211
#, fuzzy
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Падпісаць/праверыць"
#: kgpgview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "En&crypt"
msgstr "Шыфраваць"
#: kgpgview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Decrypt"
msgstr "Расшыфраваць"
#: kgpgview.cpp:231
#, fuzzy
msgid "untitled"
msgstr "безназоўны"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Адсутнічае подпіс:</b>"
"<br>Ідэнтыфікатар ключа: %1"
"<br>"
"<br>Імпартаваць гэты ключ з сервера ключоў?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Missing Key"
msgstr "Адсутны ключ"
#: kgpgview.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Падпісаць немагчыма: няслушны пароль, альбо адсутнічае ключ"
#: kgpgview.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Памылка пры шыфраванні."
#: popuppublic.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select Public Key"
msgstr "Выбар адчыненага ключа"
#: popuppublic.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Выбар адчыненага ключа для %1"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII сумяшчальнае шыфраванне"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Дазволіць шыфраванне з выкарыстаннем неправераных ключоў"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Схаваць ідэнтыфікатар карыстача"
#: popuppublic.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Спіс адчыненых ключоў</b>: вылучыце ключ, які будзе выкарыстоўвацца пры "
"шыфраванні."
#: popuppublic.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>Шыфраванне ASCII</b>: дазваляе адчыняць зашыфраванае паведамленне або файл у "
"любым тэкставым рэдактары"
#: popuppublic.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Схаваць ідэнтыфікатар карыстача</b>: у зашыфраваны пакет не дадаецца "
"ідэнтыфікатар ключа. Гэтая опцыя хавае атрымальніка паведамлення і з'яўляецца "
"контрмерой супраць аналізу трафіку. Гэта можа запаволіць працэс расшыфроўкі, бо "
"будуць спрабавацца ўсе даступныя сакрэтныя ключы."
#: popuppublic.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі</b>: пры імпарце адчыненага ключа "
"ён звычайна спачатку адзначаецца як неправераны, і вы не можаце выкарыстаць "
"яго, калі не падпішаце яго як 'правераны'. Усталёўка гэтага параметру дае "
"магчымасць выкарыстаць любы ключ, нават калі ён не падпісаны."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Знішчыць зыходны файл"
#: popuppublic.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Знішчыць зыходны файл</b>: поўнае выдаленне зыходнага файла.\n"
"Пасля аднавіць яго будзе немагчыма"
#: popuppublic.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Знішчыць зыходны файл:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Пры ўсталёўцы гэтага параметру будзе выканана знішчэнне файла (перазапіс "
"некалькі раз перад выдаленнем), які вы шыфруеце. Гэты спосаб дазваляе дамагчыся "
"немагчымасці аднаўлення зыходнага файла. Але вы <b>павінны шляхта, што гэта не "
"дае 100% гарантыі бяспекі</b> на ўсіх файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць "
"быць захаваныя ў часовых файлах або ў чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў "
"рэдактары або раздрукоўвалі. Гэта працуе толькі для файлаў (але не для "
"тэчак).</p></qt> "
#: popuppublic.cpp:179
#, fuzzy
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Перад выкарыстаннем шредера прачытайце гэта</a>"
#: popuppublic.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Сіметрычнае шыфраванне"
#: popuppublic.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Сіметрычнае шыфраванне</b>: ключы не выкарыстоўваюцца. Вы павінны паказваць "
"пароль для шыфравання або расшыфроўкі файла"
#: popuppublic.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Custom option:"
msgstr "Дадатковыя опцыі:"
#: popuppublic.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Дадатковыя опцыі</b>: для дасведчаных карыстачоў, жадаючых выкарыстаць "
"аргументы каманднага радка gpg, такія як '--armor'"
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "(па змаўчанні)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шыфраванне"
#: kgpgoptions.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Decryption"
msgstr "Расшыфроўка"
#: kgpgoptions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Параметры GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Key Servers"
msgstr "Серверы ключоў"
#: kgpgoptions.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Іншае"
#: kgpgoptions.cpp:188
#, fuzzy
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Новае размяшчэнне хатняга каталога GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"У вылучаным размяшчэнні не знойдзены файл канфігурацыі. \n"
"Стварыць яго зараз?\n"
"\n"
"Без файла канфігурацыі ні KGpg, ні GnuPG не будуць працаваць карэктна."
#: kgpgoptions.cpp:196
#, fuzzy
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Не знойдзены файл канфігурацыі"
#: kgpgoptions.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#: kgpgoptions.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнараваць"
#: kgpgoptions.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Немагчыма стварыць файл канфігурацыі. Праверце што паказаная прылада "
"змантавана, і вы маеце права запісы на яго"
#: kgpgoptions.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Sign File"
msgstr "Падпісаць файл"
#: kgpgoptions.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Decrypt File"
msgstr "Расшыфраваць файл"
#: kgpgoptions.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Дадаць новы сервер ключоў"
#: kgpgoptions.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Server URL:"
msgstr "Адрас сервера:"
#: kgpglibrary.cpp:82
#, fuzzy
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Не вылучаны ключ шыфравання."
#: kgpglibrary.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Засталося файлаў: %1.</b>\n"
"Шыфраванне </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Шыфраванне </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Працэс шыфравання (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Знішчэнне %n файла\n"
"Знішчэнне %n файлаў\n"
"Знішчэнне %n файлаў"
#: kgpglibrary.cpp:157
#, fuzzy
msgid "KGpg Error"
msgstr "Памылка KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Працэс перарваны, не ўсе файлы былі знішчаныя."
#: kgpglibrary.cpp:175
#, fuzzy
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Працэс перарваны</b>.<br>Не ўсе файлы былі знішчаныя."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Расшыфроўка %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Processing decryption"
msgstr "Працэс расшыфроўкі"
#: kgpglibrary.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Файл <b>%1</b> з'яўляецца зачыненым ключом. Выкарыстайце мэнэджэр ключоў "
"KGpg для яго імпарту.</p>"
#: kgpginterface.cpp:87
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr " альбо "
#: kgpginterface.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Увядзіце пароль для вашага файла (сіметрычнае шыфраванне):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Не знойдзены ідэнтыфікатар карыстача]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
#, fuzzy
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Не знойдзены ідэнтыфікатар карыстача</b>. Будуць выпрабаваны ўсе сакрэтныя "
"ключы."
"<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
#, fuzzy
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Засталося спроб: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Увядзіце пароль для <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Увядзіце пароль (сіметрычнае шыфраванне)"
#: kgpginterface.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Няслушная кантрольная сума MDC. Зашыфраваны тэкст мог быць зменены."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
#, fuzzy
msgid "No signature found."
msgstr "Не знойдзеная подпіс."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
#, fuzzy
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Дакладны подпіс у: <br><b>%1</b><br>Ідэнтыфікатар ключа: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Некарэктны подпіс</b>:"
"<br>%1"
"<br>Ідэнтыфікатар ключа: %2"
"<br>"
"<br><b>Тэкст пашкоджаны!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
#, fuzzy
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Подпіс дакладная, але ключ не правераны"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
#, fuzzy
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Подпіс дакладная і давер ключу абсалютнае"
#: kgpginterface.cpp:614
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Кантрольная сума MD5"
#: kgpginterface.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Параўнаць MD5 з буфера абмену"
#: kgpginterface.cpp:631
#, fuzzy
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Сума MD5 для <b>%1</b>:"
#: kgpginterface.cpp:648
#, fuzzy
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Невядомы статут</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
#, fuzzy
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Кантрольная сума дакладная</b>, файл не змяняўся."
#: kgpginterface.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Змесціва буфера абмену - не сума MD5."
#: kgpginterface.cpp:683
#, fuzzy
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Няслушная кантрольная сума, ФАЙЛ ПАШКОДЖАНЫ</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
#, fuzzy
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Файл подпісу %1 створаны паспяхова."
#: kgpginterface.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Няслушны пароль, подпіс не створаная."
#: kgpginterface.cpp:743
#, fuzzy
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Засталося спроб: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Няслушны подпіс</b> у:"
"<br> %1"
"<br>Ідэнтыфікатар ключа: %2"
"<br>"
"<br><b>Файл пашкоджаны!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
#, fuzzy
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1Увядзіце пароль для <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
#, fuzzy
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Паспрабуйце яшчэ раз.</br>"
#: kgpginterface.cpp:949
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ключ не быў падпісаны <b>%1</b>ключом <b>%2</b>."
"<br>Жадаеце паспрабаваць падпісаць гэты ключ у кансольным рэжыме?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
#, fuzzy
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Дадзены ключ утрымоўвае больш аднаго ідэнтыфікатара карыстача.\n"
"Зменіце ключ уручную, каб выдаліць подпіс."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Увядзіце пароль для <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не атрымалася змяніць тэрмін дзеяння ключа.</b>"
"<br>Жадаеце паспрабаваць змяніць тэрмін дзеяння ў кансольным рэжыме?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Паспрабуйце яшчэ раз.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Увядзіце пароль для <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Увядзіце пароль для <b>%1</b>"
"<br>Калі вы забудзеце пароль, то вы не зможаце расшыфраваць усе вашы файлы і "
"паведамленні!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Апрацаваны %n ключ."
"<br></qt>\n"
"<qt>Апрацавана %n ключа."
"<br></qt>\n"
"<qt>Апрацавана %n ключоў."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n ключ застаўся без змен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n ключа засталіся без змен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n ключоў засталіся без змен."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Імпартаваная %n подпіс."
"<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n подпісы."
"<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n подпісаў."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n ключ без ідэнтыфікатара."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n ключа без ідэнтыфікатара."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n ключоў без ідэнтыфікатара."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Імпартаваны %n ключ RSA."
"<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n ключа RSA."
"<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n ключоў RSA."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Імпартаваны %n ідэнтыфікатар карыстача."
"<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n ідэнтыфікатара карыстача."
"<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n ідэнтыфікатараў карыстача."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Імпартаваны %n подключ."
"<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n падлучачы."
"<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n подключей."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Імпартаваны %n сертыфікат водгуку."
"<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n сертыфіката водгуку."
"<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n сертыфікатаў водгуку."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Апрацаваны %n зачынены ключ."
"<br></qt>\n"
"<qt>Апрацавана %n зачыненых ключа."
"<br></qt>\n"
"<qt>Апрацавана %n зачыненых ключоў."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Імпартаваны %n зачынены ключ.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключа.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключоў.</b>"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n зачынены ключ застаўся без змен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n зачыненых ключа засталіся без змен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n зачыненых ключоў засталіся без змен."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Не імпартаваны %n зачынены ключ."
"<br></qt>\n"
"<qt>Не імпартавана %n зачыненых ключа."
"<br></qt>\n"
"<qt>Не імпартавана %n зачыненых ключоў."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Імпартаваны %n зачынены ключ.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключа.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключоў.</b>"
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Вы імпартавалі зачынены ключ.</b> "
"<br>Звернеце ўвагу, што імпартаваны зачынены ключ па змаўчанні не становяцца "
"правераным."
"<br>Для паўнавартаснага выкарыстання зачыненага ключа для шыфравання і подпісы "
"вы павінны яго адрэдагаваць (падвойная пстрычка на ключы) і ўсталяваць яго "
"статут даверу як поўны або абсалютны.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
#, fuzzy
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Ключы не імпартаваныя...\n"
"Праверце паведамленні аб памылках у часопісе"
#: kgpginterface.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Малюнак занадта вялікае. Выкарыстаць яго, нягледзячы на гэта?"
#: kgpginterface.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Выкарыстаць"
#: kgpginterface.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не выкарыстаць"
#: kgpginterface.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Не атрымалася стварыць сертыфікат водгуку..."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "Подпіс"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "Ключы"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "Паказаць падрабязнасці"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "Групы"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Імя (мінімум 5 знакаў):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Адрас электроннай пошты:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Каментар (па выбары):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Удакладненая каманда расшыфроўкі:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Удакладненая каманда расшыфроўкі:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Гэтая опцыя дазваляе вам паказаць сваю каманду gpg пры расшыфроўцы. "
"Рэкамендуецца для дасведчаных карыстачоў.</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Сумяшчальнасць з PGP 6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сумяшчальнасць з PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Выбар гэтай опцыі паказвае GnuPG генераваць пакеты, сумяшчальныя са "
"стандартам PGP (Pretty Good Privacy) версіі 6. Гэта дазваляе карыстачам GnuPG "
"абменьвацца зашыфраванымі дадзенымі з карыстачамі PGP 6.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII сумяшчальнае шыфраванне:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Пры выбары гэтай опцыі фармат зашыфраваных дадзеных дазваляе адчыняць іх у "
"тэкставым рэдактары, а таксама ўключаць як тэкст у цела лістоў.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Схаваць ідэнтыфікатар карыстача:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Выбар гэтай опцыі выдаляе з зашыфраваных пакетаў ідэнтыфікатар ключа "
"атрымальніка. Перавага: абцяжараны аналіз трафіку зашыфраваных пакетаў, бо "
"атрымальнік невядомы. Недахопы: атрымальнік зашыфраванага паведамлення павінен "
"перакаштаваць усе свае сакрэтныя ключы, каб расшыфраваць пакеты. Гэты працэс "
"можа займаць шмат часу, калі колькасць сакрэтных ключоў атрымальніка вяліка.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Знішчыць зыходны файл:</b>"
"<br/>\n"
"\t\t"
"<p>Пры ўсталёўцы гэтага параметру будзе выканана знішчэнне файла (перазапіс "
"некалькі раз перад выдаленнем), які вы шыфруеце. Гэты спосаб дазваляе дамагчыся "
"немагчымасці аднаўлення зыходнага файла. Але вы <b>павінны шляхта, што гэта не "
"дае 100% гарантыі бяспекі</b> на ўсіх файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць "
"застацца ў часовых файлах або ў чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў "
"рэдактары або раздрукоўвалі. Гэта працуе толькі для файлаў (але не для "
"тэчак).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p> Пры імпарце адчыненага ключа ён спачатку, як правіла, адзначаецца як "
"неправераны і не можа выкарыстоўвацца, пакуль не будзе падпісаны ключом па "
"змаўчанні (тым самым ён будзе пазначаны як правераны). Выбар гэтага параметру "
"дазваляе выкарыстаць неправераныя ключы.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Удакладненая каманда шыфравання:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Удакладненая каманда шыфравання:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>У дыялогу выбару ключа будзе дададзена поле, якое дазваляе ўводзіць уласную "
"каманду для шыфравання. Гэтая опцыя рэкамендуецца толькі для дасведчаных "
"карыстачоў.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr ""
"Выкарыстаць для зашыфраваных\n"
"файлаў пашырэнне *.pgp"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Выкарыстаць для зашыфраваных\n"
"файлаў пашырэнне *.pgp:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p> Выбар гэтай опцыі дадае пашырэнне .pgp да ўсіх шыфраваных файлаў. Гэтая "
"опцыя дададзеная для забеспячэння сумяшчальнасці з карыстачамі праграмы PGP "
"(Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Шыфраваць файл ключом:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шыфраваць файл ключом:</b><br /> \n"
"<p>Выбар гэтай опцыі і ключа дазваляе выкарыстаць яго для шыфравання ўсіх "
"файлаў. KGpg не пытае аб атрымальніку і ключ па змаўчанні не "
"выкарыстоўваецца.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Змяніць..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Заўсёды шыфраваць ключом:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Заўсёды шыфраваць ключом:</b><br /> \n"
"<p> Гэтая опцыя дазваляе шыфраваць усе паведамленні/файлы вылучаным ключом. "
"Аднак, калі вылучаная опцыя \"Шыфраваць файл ключом\", яна перавызначае опцыю "
"\"Заўсёды шыфраваць ключом\" для аперацый з файламі.</p></qt> "
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Глабальныя параметры:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Хатні каталог GnuPG "
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Файл канфігурацыі:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Размяшчэнне хатняга каталога:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "Выкарыстаць агент GnuPG"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Дадатковы спіс ключоў"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Адчыненыя:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Зачыненыя:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Выкарыстаць толькі гэты спіс"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Агульныя налады"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Запускаць KGpg пры ўваходзе ў сістэму"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Запускаць KGpg пры запуску KDE:</b><br />\n"
"<p>Пры ўключэнні гэтай опцыі KGpg запускаецца штораз падчас запуску KDE.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Выкарыстаць мыш замест аперацый з буферам абмену"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Выкарыстаць мыш замест аперацый з буферам абмену</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Націск левай кнопкі мышы капіюе вылучаны тэкст у буфер абмену, а сярэдняя "
"кнопка мышы (альбо правая і левая разам) устаўляюць тэкст з буфера абмену. Калі "
"гэтая опцыя не ўключаная, аперацыі з буферам абмену здзяйсняюцца хуткімі "
"клавішамі (па змаўчанні Ctrl-c і Ctrl-v).</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў\n"
"(толькі пры аперацыях з нелакальнымі файламі)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Усталяваць шредер"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg дазваляе выкарыстаць шредер на працоўным стале.\n"
"Любыя файлы, кінутыя на яго піктаграму, будуць знішчаныя \n"
"(перазапісаныя некалькі раз перад выдаленнем), што робіць іх \n"
"аднаўленне практычна немагчымым."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Аплеты і меню"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
"Адчыненыя пстрычкай левай кнопкі мышы \n"
"(для выкарыстання перазапусціце KGpg):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Мэнэджэр ключоў"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Рэдактар"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Меню \"Дзеянні\" у Konqueror"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "\"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\":"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\":</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "\"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\":"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\":</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Дазволіць для ўсіх файлаў"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Дазволіць для зашыфраваных файлаў"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Аплет сістэмнага латка"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Дзеянне пры пераносе незашыфраванага файла:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Дзеянне пры пераносе незашыфраванага файла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Дзеянне пры пераносе зашыфраванага файла:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Дзеянне пры пераносе зашыфраванага файла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Шыфраваць"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Падпісаць"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Спытаць"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Расшыфраваць і захаваць"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Расшыфраваць і адкрыць у рэдактары"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Выкарыстаць па змаўчанні"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ІНФАРМАЦЫЯ</b>:\n"
"Толькі першы сервер ключоў змяшчаецца ў файл канфігурацыі GnuPG,\n"
"астатнія выкарыстоўваюцца выключна KGpg."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі, калі ён даступны"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Колеры ключоў"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Невядомыя ключы:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Правераныя ключы:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Састарэлыя/адключаныя ключы:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Адкліканыя ключы:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрыфт рэдактара"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Даступныя правераныя ключы"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Ключы ў групе</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Экспарт атрыбутаў (фота-ідэнтыфікатар)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Сервер ключоў па змаўчанні"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Уласцівасці ключа"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Няма фота"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Фатаграфія:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Фатаграфія можа быць уключаная ў адчынены ключ для дадатковай абароны. Яна "
"можа выкарыстоўвацца як дадатковы метад пацверджання сапраўднасці ключа. Аднак "
"на яе нельга пакласціся як на адзіную форму ідэнтыфікацыі.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Фота ідэнтыфікатар:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Не выкарыстаць ключ"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Змена тэрміна дзеяння..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Змена пароля..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Даўжыня:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Створаны:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Ідэнтыфікатар ключа:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Уладальнік правераны:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгарытм:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Правераны:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Каментар:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Кантрольная сума ключа:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Невядома"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Неправераны"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Абмежавана"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Цалкам"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Абсалютнае"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Тэкст для пошуку альбо ідэнтыфікатар ключа для імпарту:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Тэкст для пошуку альбо ідэнтыфікатар для імпарту:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p> Ёсць некалькі спосабаў пошуку ключа, вы можаце выкарыстаць тэкставы або "
"часткова тэкставы пошук (напрыклад увод Phil or Zimmerman верне ўсе ключы, у "
"якіх знойдзеныя Phil або Zimmerman), або вы можаце шукаць па ідэнтыфікатары "
"ключа. Ідэнтыфікатар ключа - радок знакаў і лікаў, якая адназначна вызначае "
"ключ (напрыклад: пошук 0xED7585F4 вярнуў бы ключ, звязаны з гэтым "
"ідэнтыфікатарам).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Выпадальны дыялог спісу сервераў ключоў:</b>\n"
"Дазваляе вылучыць сервер ключоў для імпарту ключоў PGP/GnuPG у лакальны спіс "
"ключоў."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Сервер ключоў:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сервер ключоў:</b><br /> "
"<p> Сервер ключоў - гэта цэнтралізаваны архіў ключоў PGP/GnuPG у Інтэрнэт, да "
"якога лёгка падлучыцца, каб дадаць або запытаць ключы.Вылучыце з які "
"расчыняецца спісу сервер, які павінен выкарыстоўвацца.</p> "
"<p>Часта гэтыя ключы створаныя людзьмі, якіх вы ніколі не сустракалі, і "
"сапраўднасць якіх сумнеўная. Звернецеся да раздзела кіраўніцтва GnuPG "
"\"Web-of-Trust\", каб пазнаць, як GnuPG працуе з праблемай пацверджання "
"сапраўднасці.</p> </qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "Пошук"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "Імпарт"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Экспарт"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспарт:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Націск гэтай кнопкі экспартуе паказаны ключ на сервер.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ключ для экспарту:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ключ, які экспартуецца:</b><br />\n"
"\t\t\t\t "
"<p>Гэта дазваляе вылучыць у выпадальным спісе ключ, які будзе экспартаваны на "
"вылучаны сервер ключоў.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "ідэнтыфікатар ключа"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Друкаваць сертыфікат"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Стварыць сертыфікат водгуку для"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Няма чынніку"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Ключ скампраметаваны"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Ключ заменены"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Ключ больш не выкарыстоўваецца"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Чыннік водгуку:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Захаваць сертыфікат:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Імпарт у спіс ключоў"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Майстар KGpg"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Уводзіны"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Сардэчна запрашаем у майстар KGpg</h1>\n"
"Гэты майстар дапаможа выканаць базавую наладу KGpg. Далей вы створыце сваю пару "
"ключоў, якія дазваляюць вам шыфраваць файлы, электронную пошту і іншую "
"інфармацыю."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Вы выкарыстаеце GnuPG версіі:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Крок 1: Камунікацыя з GnuPG"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Калі вы не жадаеце задзейнічаць рэдка выкарыстоўваныя налады, націсніце кнопку "
"\"Далей\"."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "Для KGpg неабходна паказаць размяшчэнне файла канфігурацыі GnuPG."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Шлях да файла канфігурацыі GnuPG:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Крок 2: Усталяваць шредер на працоўны стол"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Усталяваць шредер на мой працоўны стол"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>На ваш працоўны стол будзе змешчаная піктаграма шредера."
"<br>\n"
"Для знішчэння файлаў (яны перазапісваюцца 35 раз) перанясіце іх на гэтую "
"піктаграму. \n"
"Падушыце, што калі вы запампавалі або адкрылі файл, яго часткі могуць застацца "
"ў часовых файлах. Пры знішчэнні запампаванага або адчыненага файла такія "
"часовыя файлы не выдаляюцца.\n"
"<br><b>Калі вы выкарыстаеце журналіруемую файлавую сістэму, знішчэнне не дае "
"100% гарантыі.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Крок 3: Стварэнне вашай пары ключоў"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Запускаць KGpg пры запуску KDE."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Ваш ключ па змаўчанні:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"Зараз KGpg запусціць Дыялог стварэння вашай пары ключоў для шыфравання і "
"расшыфроўкі."
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Новы ключ створаны"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Вы паспяхова стварылі наступны ключ:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Усталяваць як ключ па змаўчанні"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Усталяваць як ключ па змаўчанні:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Выбар гэтай опцыі пры стварэнні новай пары ключоў адзначае створаную пару як "
"ключы па змаўчанні.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Сертыфікат водгуку"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Рэкамендуецца захаваць альбо раздрукаваць сертыфікат водгуку, калі ваш ключ "
"скампраметаваны."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Захаваць як:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Ключ для імпарту:"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Удакладненая каманда расшыфроўкі."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Удакладненыя параметры шыфравання"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Дазволіць удакладненыя опцыі шыфравання"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Ключ шыфравання файла."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII сумяшчальнае шыфраванне."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Схаваць ідэнтыфікатар карыстача."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Знішчыць зыходны файл пасля шыфравання."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Уключыць сумяшчальнасць з PGP 6."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Выкарыстаць пашырэнне *.pgp для зашыфраваных файлаў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Шлях да файла канфігурацыі gpg."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "Групы GPG"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
"Выкарыстаць толькі дадатковы спіс ключоў, ігнараваць спіс па змаўчанні."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Выкарыстаць дадатковы спіс адчыненых ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Выкарыстаць дадатковы спіс зачыненых ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Шлях да дадатковага спісу адчыненых ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Шлях да дадатковага спісу зачыненых ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Гэта першы запуск прыкладання."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Памер акна рэдактара."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Паказваць узровень даверу ў мэнэджэру ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Паказваць тэрмін дзеяння ў мэнэджэру ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Паказваць памер у мэнэджэру ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Паказваць час стварэння ў мэнэджэру ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Выкарыстаць вылучэнне мышшу для аперацый з буферам абмену."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў пры аперацыях з "
"нелакальнымі файламі."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Вылучыце паводзіны па змаўчанні пры пстрычцы левай кнопкай мышы"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Апрацаваць перанос зашыфраванага"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Апрацаваць перанос незашыфраванага"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Дадаць пункт \"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Дадаць пункт \"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Паказваць карысныя рады."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для правераных ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для адкліканых ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для невядомых ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для неправераных ключоў."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі, калі ён даступны."
#: keygener.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Key Generation"
msgstr "Стварэнне ключа"
#: keygener.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Expert Mode"
msgstr "Рэжым эксперта"
#: keygener.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Стварэнне пары ключоў"
#: keygener.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "бестэрміновы"
#: keygener.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "дзён"
#: keygener.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Weeks"
msgstr "тыдняў"
#: keygener.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Months"
msgstr "месяцаў"
#: keygener.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "гадоў"
#: keygener.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Key size:"
msgstr "Памер ключа:"
#: keygener.cpp:94
#, fuzzy
msgid "You must give a name."
msgstr "Вы павінны даць імя."
#: keygener.cpp:100
#, fuzzy
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Вы збіраецеся стварыць ключ без адрасу электроннай пошты"
#: keygener.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Email address not valid"
msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты"
#: detailedconsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"
#: detailedconsole.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "не"
#: keyinfowidget.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Вылучыць новы тэрмін дзеяння"
#: keyinfowidget.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Пароль для ключа зменены"
#: keyinfowidget.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Немагчыма змяніць тэрмін дзеяння"
#: keyinfowidget.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Няслушны пароль"
#: tips.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы жадаеце расшыфраваць тэкставы файл, проста перацягнеце яго ў акно "
"рэдактара. KGpg зробіць астатняе. Файлы з сеткі таксама можна імпартаваць. </p> "
"\n"
"<p>Перанясіце файл адчыненага ключа ў акно рэдактара, і KGpg аўтаматычна "
"імпартуе яго, калі вы захочаце.</p>\n"
#: tips.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Самы прастой спосаб зашыфраваць файл: пстрыкніце правай кнопкай мышы на "
"файле і ў кантэкстным меню вылучыце опцыю 'Шыфраваць файл' \n"
"Гэта працуе ў файлавым мэнэджэру <strong>Konqueror</strong> "
"і на працоўным стале!</p>\n"
#: tips.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы жадаеце зашыфраваць паведамленне для некалькіх чалавек, вылучыце "
"некалькі ключоў пры націснутай клавішы \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips.cpp:20
#, fuzzy
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Вы нічога не ведаеце аб шыфраванні?</strong>"
"<br>\n"
"Няма праблем, проста стварыце сабе пару ключоў у акне мэнэджэра ключоў. Далей "
"экспартуйце свой адчынены ключ і адпраўце яго па пошце сваім сябрам."
"<br>\n"
"Папытаеце іх, каб яны зрабілі тое ж самае. Імпартуйце іх адчыненыя ключы. "
"Нарэшце, каб адправіць зашыфраванае паведамленне, надрукуйце яго ў рэдактары "
"KGpg, затым націсніце \"Шыфраваць\". Вылучыце ключ вашага сябра і яшчэ раз "
"націсніце \"Шыфраваць\". Паведамленне зашыфравана і гатова да адпраўкі па "
"электроннай пошце.</p>\n"
#: tips.cpp:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для выканання аперацый з ключом адкрыйце акно мэнэджэра ключоў і націсніце "
"правую кнопку мышы на вылучаным ключы. У кантэкстным меню будуць усе даступныя "
"дзеянні.</p>\n"
#: tips.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Расшыфраваць файл адным пстрычкай мышы. У вас будзе спрошен толькі "
"пароль!</p>\n"
#: tips.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Калі вы жадаеце запусціць мэнэджэр ключоў, набярыце \"KGpg -k\" у камандным "
"радку.</p>\n"
#: tips.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Набярыце \"KGpg -s файл\" для дэшыфроўкі файла і адкрыцці яго ў рэдактары "
"KGpg.</p>\n"
#: kgpgeditor.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Шыфраваць файл..."
#: kgpgeditor.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Расшыфраваць файл ..."
#: kgpgeditor.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Стварыць подпіс..."
#: kgpgeditor.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "Праверыць подпіс..."
#: kgpgeditor.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Праверыць суму MD5..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Усе файлы"
#: kgpgeditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Адкрыць файл для кадавання"
#: kgpgeditor.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Адкрыць файл для дэкадавання"
#: kgpgeditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Расшыфраваць файл у "
#: kgpgeditor.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Дакумент не можа быць захаваны, бо вылучаная кадыроўка не ўтрымоўвае ўсіх "
"неабходных для яго захавання знакаў."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Не атрымоўваецца захаваць дакумент, праверце правы доступу і месца на дыску."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Замяніць наяўны файл %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Замяніць"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Адкрыць файл для праверкі"
#: kgpgeditor.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Адкрыць файл для подпісу"
#: keyservers.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Key Server"
msgstr "Сервер ключоў"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
#, fuzzy
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Вы павінны ўвесці радок для пошуку."
#: keyservers.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Злучэнне з серверам..."
#: keyservers.cpp:233
#, fuzzy
msgid "You must choose a key."
msgstr "Вы павінны вылучыць ключ."
#: keyservers.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Знойдзена %1 прыдатных ключоў"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
#, fuzzy
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Злучэнне з серверам...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "Прервать"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "Unicode (utf-8)"