You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/kmines.po

495 lines
8.4 KiB

# Breton translation of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Dilec'hiañ"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Ment ur c'harrez."
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Live ar bec'h."
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr ""
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Liv an Min"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Aes"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Mailh"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Ledander :"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Uhelder :"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Niver a vinoù :"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Dibabit al live :"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Minoù (%1%) :"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Nozel a-gleiz :"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Nozel a-greiz :"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Nozel a-zehou :"
#: dialogs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Reveal"
msgstr "&Live"
#: dialogs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Autoreveal"
msgstr "&Live"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Diskouez/kuzhat ar bannel"
#: dialogs.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Merk ?"
#: dialogs.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Merk ?"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Bevaat ar stokellaoueg"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr ""
#: dialogs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "&Live"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr ""
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr ""
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Liv ar banniel :"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Liv an tarzhad :"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Liv ar fazi :"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr "%n liv an min"
#: field.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Case revealed"
msgstr "Dibabit al live :"
#: field.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Case autorevealed"
msgstr "&Live"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Banniel lakaet"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Banniel anlakaet"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr ""
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr ""
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr ""
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "dizanv"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Fiñval d'ar bord a-gleiz"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Fiñval d'ar bord a-zehou"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Minoù"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Fiñval d'ar bord a-draoñ"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Merkañ ar min"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "&Live"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr ""
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr ""
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr ""
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Enrollañ ar c'herzlevr ..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr ""
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "C'hoari"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "C'hoari diouzoc'h"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "C'hoarzi stokellaoueg"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr ""
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr ""
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr ""
#: main.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "&Live"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Stokit evit loc'hañ ur c'hoari nevez"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
#: status.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mines field."
msgstr "Minoù"
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Stokit evit kenderc'hel"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Tarzhad !"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Gounezet eo ar c'hoari !"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Kollet eo ar c'hoari !"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr ""
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Ar restr a zo endeo. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "N'hell ket bet lennet ar restr XML e linenn %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "N'em eus ket kargañ ar restr."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr ""
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr ""
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Ledander : %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Uhelder : %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Minoù : %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr ""
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle ? mark"
#~ msgstr "Merk ?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Ehanañ ar c'hoari"
#~ msgid "You did it ... but not in time."
#~ msgstr "Deuet oc'h a-benn... ket e koulz avat."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad luck!"
#~ msgstr "Chañs fall !"
#~ msgid "&Pause game"
#~ msgstr "&Ehanañ ar c'hoari"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Kuzhaat barrenn al lañser"
#, fuzzy
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Diskouez barrenn al lañser"