You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kfloppy.po

599 lines
14 KiB

# KTranslator Generated File
# Breton version of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Ostilh pladennig evit KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Trobarzhell dre ziouer"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Oberour & ratreer diaraok"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr ""
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr ""
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr ""
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr ""
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"N'hellan ket tizhout %1\n"
"Bezit sur ez eus deus an drobarzhell, hag oc'h eus an aotre da skrivañ warni."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr ""
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Echu direizh eo ar program %1."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr ""
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout fdformat."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ fdformat."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Fazi en ur furmadiñ ar roudenn %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"N'hellan ket tizhout ar pladennig pe an unvez pladennig\n"
"Ensoc'hit ur pladennig mar plij ha bezit sur oc'h eus diuzet un unvez pladennig "
"reizh."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Fazi en ur furmadiñ a-rez izel ar roudenn %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Fazi en ur furmadiñ a-rez izel : %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Ac'hubet eo an drobarzhell.\n"
"Divountit ar pladennig da gentañ marteze."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr ""
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout dd."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ dd."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù FAT."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader FAT."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Mountet eo ar bladennig.\n"
"Divountit ar pladennig da gentañ."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr ""
"N'em eus ket gallet kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù UFS."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader UFS."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù ext2."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader ext2."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù Minix."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader Minix."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Lenner &pladennig :"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Kentañ"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Eil derez"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Dibabit unvez pladennig.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Ment :"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Dinoiñ dre ardivink"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44Mo"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720Ko"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2Mo"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360Ko"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "R&eizhiad restroù :"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Kavet eo ar meziant mkdosfs"
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant mkdosfs. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ evel MSDOS."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Kavet eo ar meziant mke2fs."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant mke2fs. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ evel ext2."
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Kavet eo ar meziant mkfs.minix"
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant mkfs.minix. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ evel Minix."
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Kavet eo ar programm newfs_msdos."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant newfs_msdos. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ evel MSDOS."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Kavet eo ar goulev newfs."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant newfs. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ evel UFS."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Mentrezh"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Mentrezh &buan"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Mentrezh &buan"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Furmad &leun"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Kavet eo ar programm fdformat."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant fdformat. <b>N'eo ket possubl</b> "
"furmadiñ leun."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Kavet eo ar programm dd."
#: floppy.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant dd."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr ""
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "A&nv al levrenn :"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "Pladennig KDE"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Furmadiñ"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Klikit amañ evit loc'hañ ar furmadiñ.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Mentrezher pladennig KDE"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr ""
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "KDE Floppy"
#~ msgstr "Pladennig KDE"
#~ msgid "HD"
#~ msgstr "HD"
#~ msgid "Dos"
#~ msgstr "Dos"
#~ msgid ""
#~ "Cannot format: %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket mentrezhañ : %1\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Block %1 is bad. Continuing..."
#~ msgstr "Ar bloc'h %1 a zo fall. O kenderc'hel ..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create a filesystem on: %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket krouiñ ur reizhiad restroù war : %1\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "The floppy was successfully formatted.\n"
#~ "Blocks marked bad: %1\n"
#~ "Raw Capacity: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ar pladennig a zo bet mentrezhet ent reizh.\n"
#~ "Bloc'hoù merket fall : %1\n"
#~ "Barr diaoz  : %2\n"
#~ msgid "All files were successfully erased."
#~ msgstr "An holl restroù a zo bet diverket ent reizh."
#~ msgid "A&bort"
#~ msgstr "D&arniñ"
#~ msgid "Cannot find mke2fs"
#~ msgstr "N'hellan ket kavout mke2fs"
#~ msgid "Cannot find mkdosfs"
#~ msgstr "N'hellan ket kavout mkdosfs"
#~ msgid "Cannot start a new program: fork() failed."
#~ msgstr "N'hellan ket loc'hañ ur goulev nevez : fork() sac'het"
#~ msgid "Creating Filesystem..."
#~ msgstr "Emaon o krouiñ ur reizhiad restroù..."
#~ msgid "dos floppy"
#~ msgstr "pladennig dos"
#~ msgid "Can't find device."
#~ msgstr "N'hellan ket kavout an drobarzhell."
#~ msgid "Creating filesystem ..."
#~ msgstr "Emaon o krouiñ ur reizhiad restroù..."
#~ msgid "UFS floppy"
#~ msgstr "Pladenning UFS"
#~ msgid "Making filesystem..."
#~ msgstr "O krouiñ ur reizhiad restroù..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disk formatted successfully."
#~ msgstr "An holl restroù a zo bet diverket ent reizh."
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Douester :"
#~ msgid "DD"
#~ msgstr "DD"
#~ msgid "About KDE Floppy Formatter"
#~ msgstr "Diwar-benn mentrezher pladennig KDE"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Doare"
#~ msgid "Quick Erase"
#~ msgstr "Diverkañ buan"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kfdformat\n"
#~ "kfdformat is part of the KFloppy distribution.\n"
#~ "Please install KFloppy properly."
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket kavout kfdformat\n"
#~ "kfdformat a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n"
#~ "Staliit Kfloppy ent reizh, mar plij."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kmke2fs\n"
#~ "kmke2fs is part of the KFloppy distribution.\n"
#~ "Please install KFloppy properly."
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket kavout kmke2fs\n"
#~ "kmke2fs a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n"
#~ "Staliit Kfloppy ent reizh, mar plij."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kmkdosfs\n"
#~ "kmkdosfs is part of the KFloppy distribution.\n"
#~ "Please install KFloppy properly."
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket kavout kmkdosfs\n"
#~ "kmkdosfs a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n"
#~ "Staliit mar plij Kfloppy ent reizh, mar plij."
#~ msgid "Error while trying to determine whether floppy is mounted\n"
#~ msgstr "Fazi en ur glask amprouiñ ma eo mountet ar bladennig\n"