You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmailcvt.po

929 lines
28 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 01:09GMT\n"
"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@berlinonline.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: filter_mailapp.cxx:32
#, fuzzy
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "IMporto de Pegasus-Mail"
#: filter_mailapp.cxx:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
#: filter_thunderbird.cxx:65
msgid "No directory selected."
msgstr ""
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
msgid "No files found for import."
msgstr ""
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
#, fuzzy
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Ne eblis malfermi %1 por legado"
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
#, fuzzy
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..."
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr ""
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr "Eraro dum aldono de mesaĝo al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo"
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr ""
#: filter_thunderbird.cxx:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr ""
#: filter_thunderbird.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
#: filter_thunderbird.cxx:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr ""
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
#: filter_thunderbird.cxx:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr "Eraro dum aldono de mesaĝo al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo"
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
"kmail</i> is installed."
msgstr ""
"GRAVA ERARO: Ne eblis lanĉi Retpoŝtilon cele al DCOP-komunikado\n"
" certigu, ke Retpoŝtilo 'KMail' estas trovebla en via pado."
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
#, fuzzy
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Ne eblas krei mesaĝujon %1 en Retpoŝtilo"
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
#, fuzzy
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Ne eblas aldoni mesaĝon al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo"
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
#, fuzzy
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Eraro dum aldono de mesaĝo al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wolfram@steloj.de Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de"
#: filter_sylpheed.cxx:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr ""
#: filter_sylpheed.cxx:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
"(usually: ~/Mail ).</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
#, fuzzy
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..."
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
#: filter_sylpheed.cxx:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Ne eblas legi poŝtkeston %1"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr ""
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr ""
#: filter_evolution.cxx:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr ""
#: filter_evolution.cxx:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
"~/evolution/local).</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
#: filter_opera.cxx:28
#, fuzzy
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4"
#: filter_opera.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
"<p>Select the directory of the account (usually "
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
msgstr ""
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
#: filter_pmail.cxx:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Nombrante dosierojn..."
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
#, fuzzy
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Importante novajn retpoŝtdosierojn ('.cnm')..."
#: kmailcvt.cpp:26
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr ""
#: kmailcvt.cpp:29
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr ""
#: kmailcvt.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "&Importu"
#: kmailcvt.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Import in progress"
msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4"
#: kmailcvt.cpp:56
msgid "Import finished"
msgstr ""
#: filter_pmail.cxx:31
#, fuzzy
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "IMporto de Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cxx:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
msgstr ""
#: filter_pmail.cxx:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
msgstr ""
#: filter_pmail.cxx:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Importante novajn retpoŝtdosierojn ('.cnm')..."
#: filter_pmail.cxx:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..."
#: filter_pmail.cxx:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Importante 'unix'-mesaĝujojn ('.mbx')..."
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr ""
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr ""
#: filter_pmail.cxx:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr ""
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "De: %1"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Al"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "nuna:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Al"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr ""
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br>"
"<br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email program "
"into KMail."
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"<br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr ""
#: filter_mbox.cxx:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr ""
#: filter_mbox.cxx:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
"traditional UNIX format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
#: filter_mbox.cxx:49
msgid "mbox Files (*)"
msgstr ""
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr ""
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
"continuous loop. </p>"
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
#: filter_evolution_v2.cxx:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr ""
#: filter_evolution_v2.cxx:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
#: filter_oe.cxx:40
#, fuzzy
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4"
#: filter_oe.cxx:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
"searching for .dbx or .mbx files under "
"<ul>"
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
#: filter_oe.cxx:68
#, fuzzy, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Serĉante '.mbx'-dosieroj de Aŭtluko Ekspresa en dosierujo %1"
#: filter_oe.cxx:83
#, fuzzy
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..."
#: filter_oe.cxx:102
#, fuzzy
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "%1 ne estas OE5-poŝtkesto"
#: filter_oe.cxx:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron '%1'"
#: filter_oe.cxx:131
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr ""
#: filter_oe.cxx:145
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr ""
#: filter_oe.cxx:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..."
#: filter_lnotes.cxx:30
#, fuzzy
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4"
#: filter_lnotes.cxx:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
"from.</p>"
msgstr ""
#: filter_lnotes.cxx:56
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
#: filter_lnotes.cxx:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..."
#: filter_thebat.cxx:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr ""
#: filter_thebat.cxx:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
"import.</p>"
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
#: kselfilterpage.cpp:76
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr ""
#: filter_outlook.cxx:28
#, fuzzy
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4"
#: filter_outlook.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
#: filter_outlook.cxx:47
#, fuzzy
msgid "Counting mail..."
msgstr "Nombrante dosierojn..."
#: filter_outlook.cxx:48
#, fuzzy
msgid "Counting directories..."
msgstr "Nombrante dosierojn..."
#: filter_outlook.cxx:49
#, fuzzy
msgid "Counting folders..."
msgstr "Nombrante dosierojn..."
#: filter_plain.cxx:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr ""
#: filter_plain.cxx:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
"by PLAIN-</p>"
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "File %1 does not seem to be an Outlook Express mailbox"
#~ msgstr "%1 ne estas OE5-poŝtkesto"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
#~ msgstr "Eraro dum aldono de mesaĝo al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "De: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Folders From Outlook Express 4"
#~ msgstr "Importo de mesaĝujoj de Aŭtluko Ekspresa 4"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stephan B. Nedregard kindly contributed the Outlook Express 4/5\n"
#~ "import code.\n"
#~ "\n"
#~ "Select the Outlook Express 4 directory on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "This import filter will search for folders (the '.mbx' files).\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: You will not be able to revert to your original folder\n"
#~ "structure, only the folders themselves are imported. But you will\n"
#~ "probably only do this one time.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Kmailcvt takes the same folder names as the Outlook Express\n"
#~ "folder names, but precedes them with 'oe4-'. If this causes\n"
#~ "problems for you (you have KMail folders beginning with 'oe4-'),\n"
#~ "cancel this import function (the next dialog will allow you to do\n"
#~ "that) and rename the existing KMail folders."
#~ msgstr ""
#~ "Stephan B. Nedregard afable kontribuis la gravan kodon por OE4/5!\n"
#~ "\n"
#~ "Elektu la dosierujon de Aŭtluko Ekspresa 4 en via sistemo.\n"
#~ "\n"
#~ "La importfiltrilo serĉos je mesaĝujoj\n"
#~ "(la '.mbx'-dosieroj)\n"
#~ "\n"
#~ "Atentu: Estas importataj nur la mesaĝujoj mem, sed ne\n"
#~ "la mesaĝujostrukturo. Sed supozeble vi faros tion\n"
#~ "nur unufoje ;-).\n"
#~ "\n"
#~ "Atentu: Retpoŝtimportilo uzas la samajn dosierujonomojn\n"
#~ "kiel Aŭtluko Ekspresa, sed prefiksas ilin per 'oe4-'.\n"
#~ "Se vi jam havas mesaĝujojn kun tiu prefikso, eliru el tiu ĉi\n"
#~ "importfunkcio, (la sekva dialogo permesos tion) kaj alinomu la\n"
#~ "ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo."
#~ msgid "Can't open directory %1"
#~ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon %1"
#~ msgid "No '.mbx' folders found!"
#~ msgstr "Neniu '.mbx'-dosiero troviĝis!"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fonto:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Celo:"
#, fuzzy
#~ msgid " importing folder %1 to KMail %2"
#~ msgstr " importante mesaĝujon %1 al Retpoŝtilo %2"
#~ msgid "done."
#~ msgstr "farite."
#~ msgid "All '.mbx' folders are imported"
#~ msgstr "Ĉiuj '.mbx'-dosieroj estas importitaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Folders From Outlook Express 5"
#~ msgstr "Importo de mesaĝujoj de Aŭtluko Ekspresa 5"
#~ msgid "Import Outlook Express 5"
#~ msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 5"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stephan B. Nedregard kindly contributed the Outlook Express 4/5\n"
#~ "import code.\n"
#~ "\n"
#~ "Select the Outlook Express 5 directory on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "This import filter will search for folders (the '.mbx' files).\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: You will not be able to revert to your original folder\n"
#~ "structure, only the folders themselves are imported. But you will\n"
#~ "probably only do this one time.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Kmailcvt takes the same folder names as the Outlook Express\n"
#~ "folder names, but precedes them with 'OE5-'. If this causes\n"
#~ "problems for you (you have KMail folders beginning with 'OE5-'),\n"
#~ "cancel this import function (the next dialog will allow you to do\n"
#~ "that) and rename the existing KMail folders."
#~ msgstr ""
#~ "Stephan B. Nedregard afable kontribuis la gravan kodon por OE4/5!\n"
#~ "\n"
#~ "Elektu la dosierujon de Aŭtluko Ekspresa 5 en via sistemo.\n"
#~ "\n"
#~ "La importfiltrilo serĉos je mesaĝujoj\n"
#~ "(la '.dbx'-dosieroj)\n"
#~ "\n"
#~ "Atentu: Importiĝas nur la mesaĝujoj mem, sed ne la mesaĝujostrukturo.\n"
#~ "Sed supozeble vi faros tion nur unufoje ;-).\n"
#~ "\n"
#~ "Atentu: Retpoŝtimportilo uzas la samajn dosierujonomojn\n"
#~ "kiel Aŭtluko Ekspresa, sed prefiksas ilin per 'OE5-'.\n"
#~ "Se vi jam havas mesagujojn kun tiu prefikso, eliru el tiu ĉi\n"
#~ "importfunkcio, (la sekva dialogo permesos tion) kaj alinomu la\n"
#~ "ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo."
#~ msgid "Searching for Outlook Express 5 '.dbx' folders in directory %1"
#~ msgstr "Serĉante je '.dbx'-dosieroj de Aŭtluko Ekspresa en dosierujo %1"
#~ msgid "No '.dbx' folders found!"
#~ msgstr "Neniu '.dbx'-dosiero troviĝis!"
#, fuzzy
#~ msgid " importing folder '%1' to KMail 'OE5-%2'..."
#~ msgstr " importante mesaĝujon '%1' al Retpoŝtilo 'OE5-%2'..."
#~ msgid "All '.dbx' folders are imported"
#~ msgstr "Ĉiuj '.dbx'-dosieroj importitaj"
#~ msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
#~ msgstr "Importo de persona MS-Exchange-adresaro (.PAB)"
#, fuzzy
#~ msgid "No address book chosen"
#~ msgstr "Neniu adresaro elektita"
#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Fonto: "
#~ msgid "Destination: "
#~ msgstr "Celo: "
#, fuzzy
#~ msgid "the KAddressBook"
#~ msgstr "la KDE-Adresaro"
#~ msgid "Currently converting .PAB addresses to Kab"
#~ msgstr "Momenta konvertante .PAB-adresojn al KDE-Adresaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished converting .PAB addresses to Kab"
#~ msgstr "Konvertado de .PAB-adresoj al KDE-Adresaro finita"
#~ msgid "class filter"
#~ msgstr "klasfiltrilo"
#~ msgid "no import function implemented"
#~ msgstr "neniu importfunkcio realigita"
#~ msgid "KmailCvt - KMail API"
#~ msgstr "Retpoŝtimportilo - Retpoŝto-API"
#, fuzzy
#~ msgid "Kmailcvt - KAddressBook API"
#~ msgstr "Retpoŝtimportilo - KDE-Adresaro-API"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to store imported data in address book."
#~ msgstr "Ne eblis malfermi KDE-Adresaron"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Converts various import formats to KMail and KAddressBook\n"
#~ "Currently supported formats:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Konvertas diversajn formatojn por uzo kun Retpoŝtilo kaj KDE-Adresaro\n"
#~ "Momente subtenitaj formatoj:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You are invited to contribute other import (or export)\n"
#~ "formats. If you want to contribute, please contact me.\n"
#~ "Translations are welcome too!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estu invitata kontribui aliajn importformatojn (aŭ eksportformatojn)\n"
#~ "Se vi volas kontribui, bonvolu kontakti min.\n"
#~ "Tradukoj estas same bonvenaj!"
#, fuzzy
#~ msgid "A little tool to convert mail boxes and address books to KMail format"
#~ msgstr "Ileto por konverti leterujojn kaj adresarojn por uzo kun KDEa Retpoŝtilo"
#~ msgid "Kmailcvt2"
#~ msgstr "Retpoŝtimportilo 2"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is not an Outlook Express 4 mailbox"
#~ msgstr "%1 ne estas OE4-poŝtkesto"
#~ msgid "Unrecoverable error while reading %1"
#~ msgstr "Neriparebla eraro dum legado de %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: %n mail read, %1 were new KMail folders\n"
#~ "%n mails read, %1 were new KMail folders"
#~ msgstr ""
#~ "%n retpoŝto legita, %1 estis novaj en Retpoŝtilo-mesaĝujo\n"
#~ "%n retpoŝtoj legitaj, %1 estis novaj en Retpoŝtilo-mesaĝujo"
#, fuzzy
#~ msgid "FATAL: Cannot open temporary file."
#~ msgstr "FATALE: Ne eblis malfermi provizoran dosieron '%1'"
#~ msgid ""
#~ "FATAL: Cannot add to ended message,\n"
#~ "skipping until message start"
#~ msgstr ""
#~ "FATALE: Ne povas aldoni finendan mesaĝon,\n"
#~ "saltante al sekva mesaĝkomenco"
#~ msgid ""
#~ "FATAL: Cannot end an ended message,\n"
#~ "skipping until message start"
#~ msgstr ""
#~ "FATALE: Ne povas fini finendan mesaĝon,\n"
#~ "saltante al sekva mesaĝkomenco"
#, fuzzy
#~ msgid "FATAL: Cannot write temporary file."
#~ msgstr "FATALE: Ne eblis malfermi provizoran dosieron '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 mails read, %2 were new KMail folders"
#~ msgstr "%1 retpoŝtoj legitaj, %2 estis novaj en Retpoŝtilo-mesaĝujo"
#, fuzzy
#~ msgid "Import MS Exchange Personal Addressbook (.PAB)"
#~ msgstr "Importo de persona adresaro de MS-Exchange (.PAB)"
#~ msgid "%1 has no PAB id that I know of, can't convert this"
#~ msgstr "%1 ne havas al mi konatan PAB-identigilon, ne povas konverti ĝin"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Filter for Eudora Light Addressbook"
#~ msgstr "Importfiltrilo por la adresaro de Eudora Light"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently converting Eudora Light addresses to address book"
#~ msgstr "Momente konvertante adresaron de Eudora Light al KDE-Adresaro"
#~ msgid "Adding/Merging '%1' email '%2'"
#~ msgstr "Aldonante/kunmetante '%1' retpoŝto '%2'"
#~ msgid "Added %1 keys"
#~ msgstr "Aldonante %1 ŝlosilojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished converting Eudora Light addresses to Kab"
#~ msgstr "Finis la konvertadon de Eudora Light al KDE-Adresaro"
#~ msgid "Reading '%1', email '%2'"
#~ msgstr "Legante '%1', retpoŝto '%2'"
#~ msgid "Import Netscape LDIF Address Book 1(.LDIF)"
#~ msgstr "Importo de Netskapa LDIF-adresaro 1 (.LDIF)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Addressbook chosen"
#~ msgstr "Neniu adresaro elektita"
#~ msgid "Currently converting .LDIF address file to Kab"
#~ msgstr "Momente konvertante .LDIF-adresaron al KDE-Adresaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished converting .LDIF address file to Kab"
#~ msgstr "Finis konvertadon de .LDIF-adresaro al KDE-Adresaro"
#~ msgid "Import Netscape LDIF Personal Addressbook (.LDIF)"
#~ msgstr "Importo de Netskapa persona LDIF-adresaro (.LDIF)"
#~ msgid "Can't open '%1' for reading"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi '%1' por legado"
#~ msgid "Netscape Addressbook"
#~ msgstr "Netskapa Adresaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Folders From Pegasus-Mail (*.CNM, *.PMM, *.MBX)"
#~ msgstr "Importo de mesaĝujoj de Pegasus-Mail (*.CNM, *.PMM, *.MBX)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the Pegasus-Mail directory on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "This import filter will import your folders, but not\n"
#~ "the folder structure. But you will probably only do\n"
#~ "this one time.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Kmailcvt creates folders with the prefix 'pmail-'.\n"
#~ "If this causes problems for you (you have KMail folders\n"
#~ "with that prefix), cancel this import function (the next dialog\n"
#~ "will allow you to do that) and rename the existing KMail\n"
#~ "folders."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la dosierujon de Pegasus-Mail en via sistemo.\n"
#~ "\n"
#~ "La importfiltrilo importos viajn mesaĝujojn, sed ne\n"
#~ "mesaĝujostrukturon. Sed supozeble vi faros tion\n"
#~ "nur unufoje ;-).\n"
#~ "\n"
#~ "Atentu: Retpoŝtimportilo prefiksas la mesaĝujojn per 'pmail-'.\n"
#~ "Se vi jam havas Retpoŝt-mesaĝujon kun tia nomo,\n"
#~ "eliru el tiu ĉi importfunkcio (la sekva dialogo permesos\n"
#~ "tion) kaj alinomu la ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo."
#~ msgid "To: %1"
#~ msgstr "Al: %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the directory containing the emails on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "The emails are placed in a folder with the same name as the\n"
#~ "directory they were in.\n"
#~ "This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.\n"
#~ "If this causes problems for you (ie. you have KMail folders\n"
#~ "with that name, or there are some non-email txt files),\n"
#~ "cancel this import function (the next dialog\n"
#~ "will allow you to do that) and rename the existing KMail\n"
#~ "folders, or move the non-email txt files."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la dosierujon de Pegasus-Mail en via sistemo.\n"
#~ "\n"
#~ "La importfiltrilo importos viajn mesaĝujojn, sed ne\n"
#~ "mesaĝujostrukturon. Sed supozeble vi faros tion\n"
#~ "nur unufoje ;-).\n"
#~ "\n"
#~ "Atentu: Retpoŝtimportilo prefiksas la mesaĝujojn per 'pmail-'.\n"
#~ "Se vi jam havas Retpoŝt-mesaĝujon kun tia nomo,\n"
#~ "eliru el tiu ĉi importfunkcio (la sekva dialogo permesos\n"
#~ "tion) kaj alinomu la ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing new mail files ('.msg')..."
#~ msgstr "Importante novajn retpoŝtdosierojn ('.cnm')..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing new mail files ('.eml')..."
#~ msgstr "Importante novajn retpoŝtdosierojn ('.cnm')..."
#~ msgid "Close down Kab to import Addressbook files!"
#~ msgstr "Fermu KDE-Adresaron por importi adreso-dosierojn!"
#~ msgid "the K Addressbook"
#~ msgstr "la KDE-Adresaro"
#~ msgid "FATAL: Cannot open just made TEMP file for reading"
#~ msgstr "FATALE: Ne povas malfermi ĵus kreitan provizoran dosieron por legi"
#, fuzzy
#~ msgid "Counting files ..."
#~ msgstr "Nombrante dosierojn..."
#~ msgid "Desination: "
#~ msgstr "Celo: "