You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
368 lines
9.3 KiB
368 lines
9.3 KiB
13 years ago
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
|
||
|
"system, such as command histories or browser caches."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Az adatbiztonsági modulban a rendszerben szétszórtan található, a "
|
||
|
"felhasználóval kacsolatos személyes jellegű KDE-s adatokat lehet törölni "
|
||
|
"(például a kiadott parancsok naplóját és a böngészési gyorstár tartalmát)."
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:49
|
||
|
msgid "kcm_privacy"
|
||
|
msgstr "kcm_privacy"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:49
|
||
|
msgid "KDE Privacy Control Module"
|
||
|
msgstr "KDE adatbiztonsági beállítómodul"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:51
|
||
|
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
||
|
msgstr "(c) Ralf Hoelzer, 2003."
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
|
||
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
||
|
msgstr "Képelőnézeti gyorstár"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
|
||
|
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Privacy Settings"
|
||
|
msgstr "Adattárolók"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:77
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Leírás"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:85
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Általános"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:86
|
||
|
msgid "Web Browsing"
|
||
|
msgstr "Webböngészés"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:94
|
||
|
msgid "Run Command History"
|
||
|
msgstr "Legutóbbi parancsok"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:96
|
||
|
msgid "Cookies"
|
||
|
msgstr "Cookie-k"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:98
|
||
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
||
|
msgstr "Elmentett vágólaptartalmak"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:100
|
||
|
msgid "Web History"
|
||
|
msgstr "Webelérési napló"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:102
|
||
|
msgid "Web Cache"
|
||
|
msgstr "Webelérési gyorstár"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:104
|
||
|
msgid "Form Completion Entries"
|
||
|
msgstr "Űrlapkitöltési bejegyzések"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:106
|
||
|
msgid "Recent Documents"
|
||
|
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:108
|
||
|
msgid "Quick Start Menu"
|
||
|
msgstr "Gyorsindítási menü"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:110
|
||
|
msgid "Favorite Icons"
|
||
|
msgstr "Website-ikonok"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
|
||
|
"pressing the button below"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jelölje be az elvégezni kívánt tisztítási műveleteket. A végrehajtás a lenti "
|
||
|
"gomb megnyomásakor indul."
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:113
|
||
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
||
|
msgstr "A fent kijelölt műveletek végrehajtása"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:115
|
||
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
||
|
msgstr "Törli a képelőnézeti gyorstár tartalmát"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
|
||
|
msgstr "A 'Parancs végrehajtása' ablakban kiadott parancsok naplója"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:117
|
||
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
||
|
msgstr "A website-ok által beállított cookie-k"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:118
|
||
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
||
|
msgstr "A meglátogatott oldalak naplója"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:119
|
||
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
||
|
msgstr "A Klipper által elmentett vágólaptartalmak"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:120
|
||
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
||
|
msgstr "A meglátogatott weblapok gyorstára"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:121
|
||
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
||
|
msgstr "A webes űrlapokban megadott adatok"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
||
|
msgstr "A legutóbb használt dokumentumok listája (a KDE menüben)"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:123
|
||
|
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
||
|
msgstr "A legutóbb indított alkalmazások listája"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:124
|
||
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
||
|
msgstr "A meglátogatott website-ok ikonjai"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:251
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Olyan adatok törlésére készül, amelyek értékes információkat tartalmazhatnak. "
|
||
|
"Biztosan ezt szeretné?"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:254
|
||
|
msgid "Starting cleanup..."
|
||
|
msgstr "A törlés megkezdése..."
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:263
|
||
|
msgid "Clearing %1..."
|
||
|
msgstr "%1 - törlés..."
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:298
|
||
|
msgid "Clearing of %1 failed"
|
||
|
msgstr "%1 - nem sikerült törölni az adatokat"
|
||
|
|
||
|
#: privacy.cpp:305
|
||
|
msgid "Clean up finished."
|
||
|
msgstr "Az adatok törlése befejeződött."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Privacy"
|
||
|
msgstr "Adatbiztonság"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select None"
|
||
|
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Clean Up"
|
||
|
msgstr "Az adatok törlése"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network privacy level:"
|
||
|
msgstr "Internetes adatbiztonsági szint:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Low"
|
||
|
msgstr "Alacsony"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Közepes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "High"
|
||
|
msgstr "Magas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Egyéni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Financial Information"
|
||
|
msgstr "Pénzügyi adatok"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely "
|
||
|
"pénzügyi/vásárlási adatokat kér be:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
|
||
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "For marketing or advertising purposes"
|
||
|
msgstr "Marketing- vagy reklámcélokra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "To share with other companies"
|
||
|
msgstr "Más cégek számára továbbadva"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Health Information"
|
||
|
msgstr "Egészségügyi adatok"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely "
|
||
|
"egészségügyi/orvosi adatokat kér be:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Demographics"
|
||
|
msgstr "Demográfia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
||
|
"information:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a név "
|
||
|
"megkérdezése nélkül ugyan, de bekéri a személyes adataimat:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
||
|
msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, a viselkedési módom meghatározásához"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
|
||
|
"companies"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért "
|
||
|
"adataimat más cégek számára továbbadja"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
|
||
|
"have about me"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely nem teszi "
|
||
|
"lehetővé a megadott saját adatok utólagos megtekintését"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Personal Information"
|
||
|
msgstr "Személyes adatok"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
||
|
"services:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely "
|
||
|
"kapcsolatfelvételt kér az illető cég termékeinek/szolgáltatásainak "
|
||
|
"bemutatásához:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért "
|
||
|
"személyes adatokat fel szeretné használni:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
||
|
msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, viselkedési módom meghatározásához"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Via telephone"
|
||
|
msgstr "Telefonon keresztül"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Via mail"
|
||
|
msgstr "Postai úton"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Via email"
|
||
|
msgstr "E-mailen keresztül"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
||
|
msgstr "És nem teszi lehetővé a felvett saját adatok töröltetését"
|