|
|
|
|
# Translation of klock.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of klock.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# translation of klock.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klock\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 10:57-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
|
|
|
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
|
|
|
msgstr "Ейфорія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ґратка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
|
|
|
|
|
msgid "Cubism"
|
|
|
|
|
msgstr "Кубізм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
|
|
|
|
|
msgid "Bad Math"
|
|
|
|
|
msgstr "Неохайність"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
|
|
|
|
|
msgid "M-Theory"
|
|
|
|
|
msgstr "Теорія М"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
|
|
|
|
|
msgid "UHFTEM"
|
|
|
|
|
msgstr "UHFTEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
|
|
|
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
|
|
|
msgstr "Ніде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
|
|
|
|
|
msgid "Echo"
|
|
|
|
|
msgstr "Відлуння"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
|
|
|
|
|
msgid "Kaleidoscope"
|
|
|
|
|
msgstr "Калейдоскоп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "(Random)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Довільний)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
|
|
|
|
|
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Ейфорія\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
|
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Ейфорія 1.0</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Портування в KDE - Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Flux"
|
|
|
|
|
msgstr "Течія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid "Hypnotic"
|
|
|
|
|
msgstr "Снотворний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:865
|
|
|
|
|
msgid "Insane"
|
|
|
|
|
msgstr "Божевільний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:866
|
|
|
|
|
msgid "Sparklers"
|
|
|
|
|
msgstr "Бенгальські вогні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid "Paradigm"
|
|
|
|
|
msgstr "Парадигма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:868
|
|
|
|
|
msgid "Galactic"
|
|
|
|
|
msgstr "Галактика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:875
|
|
|
|
|
msgid "Setup Flux Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Флюксія\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:921
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Флюксія 1.0</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Портування в KDE - Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Solar Winds"
|
|
|
|
|
msgstr "Сонячні вітри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "Cosmic Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Космічні стрічки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "Cold Pricklies"
|
|
|
|
|
msgstr "Холодні голки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
|
|
|
|
|
msgid "Space Fur"
|
|
|
|
|
msgstr "Космічне хутро"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "Jiggly"
|
|
|
|
|
msgstr "Дзиґа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Undertow"
|
|
|
|
|
msgstr "Підводна течія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Setup Solar Wind"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Сонячні вітри\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Сонячні вітри 1.0</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Портування в KDE - Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "KBanner"
|
|
|
|
|
msgstr "Транспарант"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Setup Banner Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Транспарант\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Family:"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарнітура:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Жирний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Cycling color"
|
|
|
|
|
msgstr "Циклічні кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
|
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
|
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкість:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
|
|
msgstr "Надпис:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Show current time"
|
|
|
|
|
msgstr "Відображати поточний час"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Banner Version 2.2.1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
|
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
|
|
|
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
|
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Транспарант версія 2.2.0\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Автор - Martin R. Jones 1996\n"
|
|
|
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
|
|
|
"Розширення - Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
|
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "KBlob"
|
|
|
|
|
msgstr "Геометричні візерунки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Random Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Випадкові прямі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Синусоїда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Circular Bounce"
|
|
|
|
|
msgstr "Бублик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "Полярні координати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Довільний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "This screen saver requires a color display."
|
|
|
|
|
msgstr "Цей зберігач екрана вимагає кольоровий дисплей."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Setup Blob Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Геометричні візерунки\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Frame duration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тривалість кадру:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритм:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Blobsaver Version 0.1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
|
|
|
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Геометричні візерунки, версія 0.1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Автор - Tiaan Wessels 1997\n"
|
|
|
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Setup Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Fireworks 3D (GL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Феєрверк 3D (GL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "www.kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr "www.kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "My KDE, please!"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, мій KDE!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "KoNqUeR the World"
|
|
|
|
|
msgstr "Підкоріть світ в Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "KFIRESAVER 3D"
|
|
|
|
|
msgstr "KFIRESAVER 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Gimme your eyes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Дайте ваші очі..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for using KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Дякуємо за користування KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "Going insane tonight"
|
|
|
|
|
msgstr "Це божевілля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
|
|
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо до KDE %1.%2.%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Фонтан частинок\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
|
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Фонтан частинок</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Зберігач екрана для KDE</p>\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Код для налаштування і вдосконалення - Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> "
|
|
|
|
|
"2001</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Гравітація\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Gravity</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
|
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Гравітація</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Зберігач екрана для KDE</p>\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Код для налаштування і вдосконалення - Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> "
|
|
|
|
|
"2001</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Годинник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Setup Clock Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Годинник\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "&Hour-hand:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Годинна стрілка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "&Minute-hand:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Хвилинна стрілка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "&Second-hand:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Секундна стрілка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Scal&e:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мас&штаб:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&Background:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тло:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ро&змір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Малий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Середній"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
|
|
msgstr "Великий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Keep clock centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати годинник по-&центру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clock Screen Saver"
|
|
|
|
|
"<br>Version 1.0"
|
|
|
|
|
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зберігач екрана \"Годинник\""
|
|
|
|
|
"<br>Версія 1.0"
|
|
|
|
|
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальна машина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Setup Virtual Machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Віртуальна машина\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Virtual machine speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкість віртуальної машини:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Display update speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкість поновлення екрана:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Virtual Machine Version 0.1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Віртуальна машина, версія 0.1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "About Virtual Machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Про зберігач Віртуальна машина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "KLines"
|
|
|
|
|
msgstr "Лінії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Setup Lines Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Лінії\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Довжина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Beginning:"
|
|
|
|
|
msgstr "Початок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Middle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Середина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кінець:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lines Version 2.2.0\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
|
|
|
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Лінії, версія 2.2.0\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Автор: Dirk Staneker 1997\n"
|
|
|
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "KLorenz"
|
|
|
|
|
msgstr "KLorenz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Setup Lorenz Attractor"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Притягнення Лоренца\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Epoch:"
|
|
|
|
|
msgstr "Епоха:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Color rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна кольорів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Z:"
|
|
|
|
|
msgstr "Обертання по Z:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Обертання по Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Rotation X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Обертання по X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зберігач екрана \"Притягнення Лоренца\" для KDE\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
|
|
|
|
|
msgstr "Симуляція маятника, який складається з двох частин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
|
|
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Відношення маси другої частини до загальної маси.\n"
|
|
|
|
|
"Чинні значення від %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
|
|
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Відношення довжини другої частини до загальної довжини маятника.\n"
|
|
|
|
|
"Чинні значення від %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
|
|
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гравітаційна константа.\n"
|
|
|
|
|
"Чинні значення від %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
|
|
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Потенційна енергія частин.\n"
|
|
|
|
|
"Чинні значення від %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
|
|
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Час в секундах, після якого трапляється випадкова зміна перспективи.\n"
|
|
|
|
|
"Чинні значення від %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
|
|
|
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>\"Маятник\", зберігач екрана для KDE</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>Симуляція маятника, який складається з двох частин</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
|
|
|
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "KPolygon"
|
|
|
|
|
msgstr "KPolygon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Багатокутники\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вершини:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Polygon Version 2.2.0\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
|
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Багатокутники, версія 2.2.0\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Автор: Martin R. Jones 1996\n"
|
|
|
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
|
|
|
|
|
msgstr "Симуляція вільного обертання асиметричного тіла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
|
|
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тривалість слідів в секундах.\n"
|
|
|
|
|
"Чинні значення від %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
|
|
|
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кутова інерція по осі z.\n"
|
|
|
|
|
"Чинні значення від %1 до %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
|
|
|
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>\"Обертання\", зберігач екрана для KDE</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>Симуляція вільного обертання асиметричного тіла</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
|
|
|
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Science Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігач екрана \"Науковий\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Whirl"
|
|
|
|
|
msgstr "Вихор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
|
|
|
msgstr "Сфера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Exponential"
|
|
|
|
|
msgstr "Експоненціально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Contraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Стискання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Хвиля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Curvature"
|
|
|
|
|
msgstr "Викривлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:850
|
|
|
|
|
msgid "Setup Science Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Науковий\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:877
|
|
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
|
|
msgstr "Інверсія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:884
|
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "Гравітація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:890
|
|
|
|
|
msgid "Hide background"
|
|
|
|
|
msgstr "Ховати тло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтенсивність:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid "Motion:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рух:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:1148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Science Version 0.26.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
|
|
|
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"Науковий\", версія 0.26.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Автор Rene Beutler (1998)\n"
|
|
|
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "KSlideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "KSlideshow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
|
|
|
|
|
msgid "No images found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
|
|
|
|
|
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Слайди\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
|
|
|
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд слайдів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігач екрана \"Растрова хвиля\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Зберігач екрану растровий прапор</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Зберігач екрану KDE, який відображає прапор, що тріпоче.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігач/замикач екрану KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Setup screen saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Run in the specified XWindow"
|
|
|
|
|
msgstr "Запускати у вказаному вікні X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Run in the root XWindow"
|
|
|
|
|
msgstr "Запускати в кореневому вікні X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Start screen saver in demo mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити зберігач в режимі демонстрації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "KLock"
|
|
|
|
|
msgstr "KLock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GL can not render with root visual\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GL не може виводити дані до кореневого вікна\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Setup Space Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Всесвіт\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Warp interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтервал викривлення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KSpace\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
|
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KSpace\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
|
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Рій\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Number of bees:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість бджіл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Swarm\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Рій\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 1991, Автор: Patrick J. Naughton\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Переписано для kscreensave - Emanuel Pirker."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "About Swarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Про Рій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KFireSaver Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана KFireSaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
|
|
msgstr "&Завантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE (типовий)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Elegant White"
|
|
|
|
|
msgstr "Елегантний білий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий і простий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced Reality"
|
|
|
|
|
msgstr "Покращена реальність"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hypnotic Illusions"
|
|
|
|
|
msgstr "Гіпнотичні ілюзії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Початкові:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "preview window"
|
|
|
|
|
msgstr "вікно перегляду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ділянка попереднього перегляду (якщо не в окремому вікні)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "P R E V I E W"
|
|
|
|
|
msgstr "П Е Р Е Г Л Я Д"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show in separate window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показувати в окремому вікні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Apply && Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Застосувати і поновити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Показ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип показу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Simple Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий показ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Completely Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Цілком випадкова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Change Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Тільки міняти кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Change Fireworks"
|
|
|
|
|
msgstr "Тільки міняти феєрверки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of fireworks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість феєрверків:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "few"
|
|
|
|
|
msgstr "мало"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
|
|
|
msgstr "більше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of particles:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір частинок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "small"
|
|
|
|
|
msgstr "малі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "big"
|
|
|
|
|
msgstr "великі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use bottom fire"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати полум'я внизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the color"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть колір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути звуки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Limit overload (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмежити перевантаження (рекомендується)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "Калібрування зміни кадрів (рекомендується)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fireworks"
|
|
|
|
|
msgstr "Феєрверк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blinding white"
|
|
|
|
|
msgstr "Сліпучий білий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Velvet purple"
|
|
|
|
|
msgstr "Густий фіолетовий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deep-sea green"
|
|
|
|
|
msgstr "Морський зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deep red"
|
|
|
|
|
msgstr "Густий червоний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multicolor"
|
|
|
|
|
msgstr "Багато кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "try bi-color fireworks"
|
|
|
|
|
msgstr "двоколірний феєрверк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це дозволяє створювати випадкові феєрверки, які вибухають двома кольорами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Boring blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Нудний синій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hot orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарячий оранжевий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Purest green"
|
|
|
|
|
msgstr "Найчистіший зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flames ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Вогняне коло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "try me"
|
|
|
|
|
msgstr "перевірити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Atomic splitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Розчеплення атомів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sparkling fall"
|
|
|
|
|
msgstr "Іскристі фонтани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
|
msgstr "Класичні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only explosion"
|
|
|
|
|
msgstr "Тільки вибух"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
|
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toxic spirals"
|
|
|
|
|
msgstr "Токсичні спіралі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flames world"
|
|
|
|
|
msgstr "Світ в полум'ї"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specials"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logos"
|
|
|
|
|
msgstr "Емблеми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Watch exploding images"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати зображення, які вибухають"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable images explosion."
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути вибухання зображень."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Піктограми KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables KDE Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути піктограми KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
|
|
|
|
|
msgstr "Вмикає випадкові вибухи піктограм KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tux"
|
|
|
|
|
msgstr "Пінгвін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables Tux"
|
|
|
|
|
msgstr "Вмикає пінгвіна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables random Tux explosions."
|
|
|
|
|
msgstr "Вмикає випадкові вибухи пінгвіна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reduce detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшити детальність"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "useful for increasing speed"
|
|
|
|
|
msgstr "придатне для збільшення швидкості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
|
|
|
|
|
msgstr "Коли ввімкнене пришвидшує вибухи емблем, але погіршує якість."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Konqui"
|
|
|
|
|
msgstr "Конкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables Konqui"
|
|
|
|
|
msgstr "Вмикає Конкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables random Konqui explosions."
|
|
|
|
|
msgstr "Вмикає випадкові вибухи Конкі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "sometimes"
|
|
|
|
|
msgstr "іноді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "often"
|
|
|
|
|
msgstr "часто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flickering"
|
|
|
|
|
msgstr "Мерехтіння"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
|
|
|
|
|
msgstr "вмикає натуральний ефект \"мерехтіння\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
|
|
|
|
|
msgstr "Цей параметр придає світлу зірки ефект тремтіння."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Red-blue gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Червоно-синій градієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "emulate horizon coloring"
|
|
|
|
|
msgstr "емулювати колір горизонту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
|
|
|
|
|
msgstr "Надає нижнім зіркам червонуватий відтінок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "less"
|
|
|
|
|
msgstr "менше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
|
|
|
msgstr "Зірки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Watch the stars"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати зірки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable stars in the sky."
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати зірки на небі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writings"
|
|
|
|
|
msgstr "Надписи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flash screen on explosions"
|
|
|
|
|
msgstr "Освітлювати екран при вибухах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "hypnotic"
|
|
|
|
|
msgstr "гіпнотична"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mega flares"
|
|
|
|
|
msgstr "Великі вибухи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розміри:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fireworks leave a particle trail"
|
|
|
|
|
msgstr "Феєрверк залишає сліди від частинок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "not yet ported"
|
|
|
|
|
msgstr "ще не портовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flash opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорість освітлення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
|
msgstr "хв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "max"
|
|
|
|
|
msgstr "макс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fade effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефект згасання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spherical light after explosion"
|
|
|
|
|
msgstr "Сферичне світло після вибуху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
|
|
|
|
|
msgstr "обережно, це може привести до божевілля :-)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
|
|
|
|
|
"experience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Збільшує фактор масштабу частинок біля вас, що спричиняє різнокольорове сяйво."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Particle Fountain Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Фонтан частинок\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use textures"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати текстури"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shapes"
|
|
|
|
|
msgstr "Форми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flares"
|
|
|
|
|
msgstr "Спалахи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Particle size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір частинок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gravity Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Гравітація\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KPendulum Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Маятник\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"m<sub>2</sub>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"-----------"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"m<sub>2</sub>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"-----------"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"l<sub>2</sub>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"------"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"l<sub>2</sub>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"------"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "g"
|
|
|
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Perspective"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Change [s]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перспектива"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Зміна [и]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вкажіть ч в секундах, після якого трапляється випадкова зміна перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Смужки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "M1"
|
|
|
|
|
msgstr "M1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "M2"
|
|
|
|
|
msgstr "M2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KRotation Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Обертання\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Traces"
|
|
|
|
|
msgstr "Сліди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "z"
|
|
|
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theta:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тета:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lz:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Include images from sub-folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Включати зображення з підтек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Random order"
|
|
|
|
|
msgstr "&Випадковий порядок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resi&ze images"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити ро&змір зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I&mage folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тека Зобра&жень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &names"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати &назви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Затр&имка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Random &position"
|
|
|
|
|
msgstr "Випадкова пози&ція"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bitmap Flag Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування зберігача екрана \"Растровий прапор\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|