You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmlayout.po

1460 lines
37 KiB

# translation of kcmlayout.po to
# translation of kcmlayout.po to Czech
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazilská ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101 kláves"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Obecná 101 kláves"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Obecná 102 kláves (mezinárodní)"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Obecná 104 kláves"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Obecná 105 kláves (mezinárodní)"
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japonská 106 kláves"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook model XP5"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Chování skupiny Shift/Lock"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt přepne skupinu při stisku"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Pravý Alt změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Klávesu Menu změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Obě klávesy Shift naráz změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Ctrl+Shift změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt +Shift změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Pozice klávesy Control"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock je další klávesou Control"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Prohodit Control a Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Klávesa Control vlevo od 'A'"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Klávesa Control je vlevo dole"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED klávesy Num Lock zobrazuje alternativní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED klávesy Caps Lock zobrazuje alternativní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Levá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Pravá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Obě klávesy Win přepínají skupinu při stisknutí"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Výběr třetí úrovně"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Stisk pravé klávesy Control vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Stisk klávesy Menu vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Win vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Stisk levé klávesy Win vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Chování klávesy Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Chování kláves Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Klávesa Menu se chová standardně."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt a Meta jsou na klávesách Alt (výchozí)."
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta je namapována na Win klávesy."
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta je namapována na levou Win klávesu."
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super je namapováno na Win klávesy (výchozí)."
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper je namapováno na Win klávesy."
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Pravý Alt je Compose"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Pravá klávesa Win je Compose"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Klávesa Menu je Compose"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Obě klávesy Ctrl naráz změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Obě klávesy Alt naráz změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr "Klávesa Compose"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Speciální klávesy (Ctrl+Alt+<klávesa>) jsou obsluhovány serverem."
#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Různé možnosti kompatibility"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Pravá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Levá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Stisk pravé klávesy Alt vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt přepne skupinu při stisku."
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Levá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí."
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Levá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí."
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Pravá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Obě klávesy Win přepínají skupinu při stisknutí."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Pravá klávesa Ctrl přepíná skupinu při stisknutí."
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Pravý Alt změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+Caps Lock změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Obě klávesy Shift naráz změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Obě klávesy Alt naráz změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Obě klávesy Ctrl naráz změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt +Shift změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Klávesu Menu změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Stisk pravé klávesy Ctrl vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Stisk klávesy Menu vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Win vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Stisk levé klávesy Win vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Alt vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Stisk levé klávesy Alt vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Stisk pravé klávesy Alt vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Pozice klávesy Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock je další klávesou Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Prohodit Ctrl a Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Klávesa Ctrl vlevo od 'A'"
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Klávesa Ctrl je vlevo dole"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt."
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "LED klávesy Num Lock zobrazuje alternativní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "LED klávesy Caps Lock zobrazuje alternativní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Caps Lock zamyká Shift modifikátor."
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "Caps Lock přepíná velká/malá písmena."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Caps Lock přepíná Shipt, takže jsou ovlivněny všechny klávesy."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt a Meta jsou na klávesách Alt (výchozí)."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt je namapována na pravou Win klávesu a Super na Menu."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
msgstr "Pozice klávesy Compose"
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Pravý Alt je Compose."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Pravá klávesa Win je Compose."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Klávesa Menu je Compose."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Pravá klávesa Ctrl je Compose."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Klávesa Caps Lock je Compose."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
"Speciální klávesy (Ctrl+Alt+&lt;klávesa&gt;) jsou obsluhovány serverem."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Nastavení znaku Euro na určité klávesy"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu E."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Nastavení Eura na klávesu 5."
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Nastavení Eura na klávesu 2."
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgické"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharské"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazilské"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadské"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "České"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "České (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Dánské"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estonské"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Finské"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Francouzské"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Německé"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarské"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Maďarské (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Italské"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevské"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norské"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Polské"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalské"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Ruské"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenské"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovenské (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Španělské"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Švédské"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Švýcarská němčina"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Švýcarská francouzština"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Anglické"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Americké"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Americké s mrtvými klávesami"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Americké s ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbájdžánské"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandské"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Izraelské"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litevské standardní azerty"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litevské querty \"numerické\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litevské querty \"programátorské\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonské"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Srbské"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinské"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruské"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálské"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatské"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšské"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litevské qwerty \"numerické\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litevské qwerty \"programátorské\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinské"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albánské"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Barmské"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemské"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gruzínské (latin)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruzínské (ruská)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindské"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Íránské"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latinská Amerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Maltské"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltské (rozvržení US)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Severní Saami (Finsko)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Severní Saami (Norsko)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Severní Saami (Švédsko)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Polské (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Ruské (fonetická azbuka)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tádžické"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turecké (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Americké (ISO9995-3)"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslávské"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosenské"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Chorvatské (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Francouzské (alternativní)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadská francouzština"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Laoské"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolské"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thajské (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thajské (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thajské (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbecké"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Faerské"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tibetské"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Maďarské (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Irské"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Izraelské (fonetické)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Srbské (azbuka)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbské (latinka)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Švýcarské"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Povolit rozlož&ení klávesnice"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Rozložení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model klávesnice. "
"Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu počítači. Rozložení "
"klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může být rozdílné pro různé "
"země."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Dostupná rozvržení:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktivní rozvržení:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Model klávesnice:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Zde je možné vybrat model klávesnice. Toto nastavení je nezávislé na rozvržení "
"vaší klávesnice a odpovídá \"hardwarovému\" modelu, tj. výrobnímu typu vaší "
"klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším počítačem, mají "
"obvykle dvě extra klávesy a jsou označovány jako modely se \"104 klávesami\". "
"Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, že nevíte, jaký typ "
"klávesnice vlastníte.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Klávesová mapa"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Je-li vybráno jedno nebo více dalších rozvržení bude na panelu prostředí TDE "
"umístěna vlajka. Kliknutím na tuto vlajku je možné snadno přepnout mezi "
"vybranými rozvrženími klávesnice. První rozvržení bude výchozí."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Přidat >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Odstranit"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Toto je seznam dostupných rozložení klávesnice v systému. Rozložení přidáte do "
"seznamu aktivních tak, že jej vyberete a zvolíte tlačítko \"Přidat\"."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozložení klávesnice. "
"Můžete vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním klávesnice nebo "
"pokud je chcete přepínat bez pomoci TDE."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Včetně rozvržení latinky"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Pokud po přepnutí na toto rozložení nefungují některé klávesové zkratky "
"založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Popisek:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Varianta rozvržení:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozložení klávesnice. Taková "
"varianta obyčejně obsahuje různé klávesové mapy pro stejný jazyk. Například "
"ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: \"basic\", \"winkeys\" (jako "
"ve Windows), \"typewriter\" (jako na psacím stroji) a \"phonetic\" (podle "
"výslovnosti).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Možnosti přepínání"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Režim přepínání"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Pokud zvolíte chování typu \"Aplikace\" nebo \"Okno\", změna rozložení se "
"projeví pouze v současné aplikace resp. okně."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globální"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "O&kno"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Zobrazovat vlajku země"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "Zobrazuje vlajku země na pozadí ikony s názvem rozvržení klávesnice"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Stabilní přepínání"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Povolit stabilní přepínání"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Pokud máte více než jedno rozložení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí "
"ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik posledních "
"rozložení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem rozložení můžete "
"nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru v panelu."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Počet rozvržení k rotování:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Zobrazit indikátor pro jediné rozvržení"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Možnosti Xkb"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Povolit &možnosti xkb"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit volby rozšíření xkb namísto jejich zadání do konfiguračního "
"souboru X11."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Obnovit sta&ré nastavení"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock při spuštění TDE"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Je-li tato volba podporována, tak umožní nastavení stavu numerické klávesnice "
"po startu TDE."
"<p> Můžete nastavit zapnutí nebo vypnutí numerické klávesnice, nebo můžete "
"zvolit, aby se numerická klávesnice nenastavovala prostřednictvím TDE."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "V&ypnout"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "N&eměnit"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Zapno&ut"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Opakování klávesy"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "Pro&dleva:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit prodlevu, po které začne stisknutá "
"klávesa generovat kódy. 'Rychlost' určuje frekvenci těchto kódů."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msec"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Rychlost:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit rychlost, kterou jsou generovány kódy "
"při stisku klávesy."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Povolit opakování kláv&es"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude generovat "
"neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy TAB bude mít "
"stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude generován "
"tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
"release the key."
msgstr ""
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude generovat "
"neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy TAB bude mít "
"stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude generován "
"tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Je-li tato volba podporována, tak umožní při stisku klávesy zvukovou odezvu "
"stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou "
"klávesnici nebo že zvuk vydávaný klávesami je velmi tichý."
"<p>Můžete změnit hlasitost odezvy stisku klávesy přesouváním posuvníku nebo "
"kliknutím na šipky.  Nastavením hlasitosti na 0 % zvuky vypnete."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Hlasitost stlačení klá&vesy:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Přepnout na následující rozvržení klávesnice"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"