# translation of tderandr.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:56+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekund jäänud:\n"
"%n sekundit jäänud:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Rakendus käivitatakse automaatselt TDE seansi käivitamisel"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Suuruse muutmine ja pööramine"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Suuruse muutmise ja pööramise paneeliaplett"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Palju parandusi"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vabandust, aga sinu X server ei toeta kuva suuruse muutmist ja pööramist. "
"Palun paigalda X'i versioon 4.3 või uuem. Selle võimaluse kasutamiseks on "
"vajalik X'i suuruse muutmise ja pööramise laiendus (X Resize and Rotate) "
"versioon 1.1 või uuem.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Seadistused ekraanile:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekraan %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "Ekraani, mille seadistust soovid muuta, saab valida rippmenüüst."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Ekraani suurus:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "Ekraani suuruse ehk resolutsiooni saab valida rippmenüüst."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Värskendamissagedus:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Ekraani värskendamissageduse saab valida rippmenüüst."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientatsioon (kraadi vastupäeva)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Selle sektsiooni võimalused lubavad muuta ekraani pööramist."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Seadistused rakendatakse TDE käivitamisel"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel rakendatakse suuruse ja orientatsiooni seadistused TDE "
"käivitamisel."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Käivitusseadistusi saab muuta paneelilt"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel saab paneelilt määratud seadistusi salvestada ja laadida "
"TDE taaskäivitamisel, vastasel juhul kehtivad need vaid seansi ajal."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Soovitud X'i laiendust pole saadaval"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Nõus uuega"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Seadista kuva..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Seadista kuva..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Ekraani seadistust on muudetud"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekraani suurus"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Värskendamissagedus"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Kuva seadistamine"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Kuva seadistamine"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Hooldaja"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Vaateseadistuste muutmise kinnitus"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Kehtima jääb vana"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "Sinu ekraani orientatsioon, suurus ja värskendamissagedus on muudetud vastavaks sinu soovidele. Palun anna nüüd teada, kas soovid neid muutusi kindlasti rakendada. Kui sa ei tee seda 15 sekundi jooksul, jääb automaatselt kehtima senine seadistus."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Uus seadistus:\n"
#~ "Resolutsioon: %1 x %2\n"
#~ "Orientatsioon: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Uus seadistus:\n"
#~ "Resolutsioon %1 x %2\n"
#~ "Orientatsioon: %3\n"
#~ "Värskendamissagedus: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaalne"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Vasakule keeratud (90 kraadi)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Pea peale keeratud (180 kraadi)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Paremale keeratud (270 kraadi)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Horisontaalne peegeldus"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Vertikaalne peegeldus"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Tundmatu"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Keeratud 90 kraadi vastupäeva"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Keeratud 180 kraadi vastupäeva"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Keeratud 270 kraadi vastupäeva"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Peegeldatud horisontaalselt"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "peegeldatud horisontaalselt"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Peegeldatud vertikaalselt"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "peegeldatud vertikaalselt"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "tundmatu"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"