You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

418 lines
9.4 KiB

# Translation of domtreeviewer.po to Ukrainian
# translation of domtreeviewer.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 07:34-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Немає помилок"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Перевищено розмір індексу"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Перевищено розмір DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Помилка запиту структури"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Неправильний документ"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Не чинний символ"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Дані не дозволені"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Зміни не дозволені"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибут використовується"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Не чинний стан"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксична помилка"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Не чинна зміна"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Помилка простору назв"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Не чинний доступ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Невідомий виняток %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Додати атрибут"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Змінити значення атрибута"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Вилучити атрибут"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Перейменувати атрибут"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Змінити текст"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Видалити node"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Пересунути вузол"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Дерево DOM для %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Дерево DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Пересунути вузли"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Зберегти дерево DOM як HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Дійсно хочете перезаписати: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Неможливо відкрити файл"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Неможливо відкрити \n"
" %1 \n"
" для запису"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Помилковий URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Цей URL \n"
" %1 \n"
" містить помилки."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Видалити вузли"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Клацніть, щоб додати>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Видалити атрибути"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Показати журнал повідомлень"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Збільшити рівень розгортання"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Зменшити рівень розгортання"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Видалити вузли"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Новий &елемент..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Новий &текстовий вузол..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Видалити атрибути"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Показати дерево &DOM"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Перейти"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Пенал дерева"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатковий пенал"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Редагувати атрибут"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Назва атрибута:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Значення атрибута:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Перегляд дерева DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Список"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "С&ховати"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Інформація про вузол DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Значення вузла:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Тип вузла:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI простору назв:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Назва вузла:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Застос&увати"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Параметри дерева DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Чистий"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Показати &атрибути"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Виділити &HTML"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Редагувати елемент"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Назва &елемента:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "&Простір назв елемента:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Додати як нащадка"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Вставити &перед поточним"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Журнал повідомлень"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Очистити"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Редагувати текст"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Змінити &текст у вузлі:"