|
|
|
# translation of tdefile_mp3.po to Greek
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefile_mp3\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:12+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-28 05:46+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:58
|
|
|
|
msgid "ID3 Tag"
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτα ID3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgstr "Καλλιτέχνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Έτος"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Κομμάτι"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
msgstr "Είδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Technical Details"
|
|
|
|
msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "Έκδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:94
|
|
|
|
msgid "MPEG "
|
|
|
|
msgstr "MPEG "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
|
msgstr "Layer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:97
|
|
|
|
msgid "CRC"
|
|
|
|
msgstr "CRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:101
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Hz"
|
|
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
msgstr "Κανάλια"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
msgstr "Αυθεντικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_mp3.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
|
|
msgstr "Έμφαση"
|