|
|
|
# translation of kmailcvt.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
|
|
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
|
|
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:15-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importar Emails do Outlook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de importação de mensagens do Outlook</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Este filtro importará mensagens de um arquivo PST do Outlook. Você "
|
|
|
|
"precisarálocalizar a pasta onde o arquivo PST é armazenado procurando por "
|
|
|
|
"arquivos.pst em: <i>C:\\Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou "
|
|
|
|
"superior</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> As mensagens serão importadas para uma pasta com o nome da "
|
|
|
|
"conta de onde vieram, com o prefixo OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
msgstr "Nenhum diretório selecionado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
msgstr "Contando arquivos ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:46
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
msgstr "Contando mensagens..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
msgstr "Contando diretórios..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
msgstr "Contando pastas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
msgstr "Importando novos arquivos de correio ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
msgstr "Nenhum arquivo encontrado para importar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
msgstr "Importando e-mails de %1 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uma mensagem duplicada não foi importada\n"
|
|
|
|
"%n mensagens duplicadas não foram importadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
msgstr "Impossível abrir %1, ignorando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de importação do Evolution 1.x</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Selecione a pasta base de e-mails do Evolution (geralmente "
|
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
|
"<p>Já que é possível recriar a estrutura de pastas, as pastas serão armazenadas "
|
|
|
|
"em : \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
msgstr "Importação de e-mails finalizada de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:24
|
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import archives files previously exported by KMail.</p>"
|
|
|
|
"<p>Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single "
|
|
|
|
"file.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
msgstr "Importar Diretórios do Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p> Selecione o diretório do Pegasus Mail em seu sistema (contendo arquivos "
|
|
|
|
"*.CNM, *.PMM e *.MBX). Em muitos sistemas, ele está armazenado em "
|
|
|
|
"C:\\pmail\\mail ou C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão "
|
|
|
|
"armazenadas em: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível obter a estrutura de pastas, a importação continuará sem "
|
|
|
|
"suporte à subpastas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
msgstr "Importando novos arquivos de correio ('.cnm') ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
msgstr "Importando pastas de correio ('.pmm') ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
msgstr "Importando pastas de correio 'UNIX' ('.mbx') ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
msgstr "Importando %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
msgstr "Mensagem %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
msgstr "Decodificando estrutura de pastas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><i>Escrito por %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importar Mensagens do Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
|
|
"from.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de importação de Texto Estruturado do Lotus Notes</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Este filtro importará arquivos de Texto Estruturado exportados por um "
|
|
|
|
"cliente de e-mail Lotus Notes para o KMail. Utilize este filtro se você deseja "
|
|
|
|
"importar mensagens do Lotus ou outros clientes que utilizam formato de Texto "
|
|
|
|
"Estruturado do Lotus Notes.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as mensagens "
|
|
|
|
"importadas serão armazenadas em subpastas dentro de: \"LNotes-Import\", na sua "
|
|
|
|
"pasta local, nomeadas de acordo com o nome dos arquivos dos quais as mensagens "
|
|
|
|
"vieram.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:55
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
msgstr "Importando e-mails de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck "
|
|
|
|
"in a continuous loop. </p>"
|
|
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de importação do KMail</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Escolha a pasta base de mensagens do KMail que você deseja importar</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Nunca selecione diretório de mensagens atual (normalmente "
|
|
|
|
"~/Mail ou ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): neste caso, o KMailCVT pode "
|
|
|
|
"acabar em um loop infinito. </p>"
|
|
|
|
"<p>Este filtro não importa pasta de mensagens do KMail com arquivos mbox.</p>"
|
|
|
|
"<p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
|
|
|
|
"em: \"KMail-Import\" na sua pasta local.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
msgstr "Importação finalizada, cancelada pelo usuário."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
msgstr "Importando pasta %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível importar %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de importação do Thunderbird/Mozilla</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Escolha a pasta base de emails do Thunderbird/Mozilla (normalmente "
|
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> "
|
|
|
|
"contenha arquivos mbox (por exemplo, um maildir). Se você fizer isso, ficará "
|
|
|
|
"com muitas novas pastas.</p>"
|
|
|
|
"<p>Como é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
|
|
|
|
"como: \"Thnderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
msgstr "Iniciando a importação do arquivo %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importar Emails do Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de importação de mensagens do Opera</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Este filtro importa mensagens de uma pasta de correio do Opera. Use este "
|
|
|
|
"filtro se você desejar importar todas as mensagens de uma conta na pasta de "
|
|
|
|
"email do Opera.</p>"
|
|
|
|
"<p>Escolha a pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> As mensagens serão importadas para uma pasta com o nome da "
|
|
|
|
"conta de onde vieram, com o prefixo OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de importação do Evolution 2.x</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Escolha a pasta base de mensagens Evolution (normalmente "
|
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> "
|
|
|
|
"contenha arquivos mbox (por exemplo, um maildir). Se você fizer isso, ficará "
|
|
|
|
"com muitas novas pastas.</p>"
|
|
|
|
"<p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão criadas em : "
|
|
|
|
"\"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
msgstr "Atual:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
msgstr "Importação em progresso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
msgstr "Clique em 'Voltar' para importar mais mensagens ou contatos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
|
|
"into KMail."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Bem-vindo ao KMailCVT - A Ferramenta de Importação do KMail</b>\n"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Este programa lhe ajudará a importar seu e-mail do programa de e-mail anterior "
|
|
|
|
"para dentro do KMail."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
" Por favor, selecione o programa de onde gostaria de importar e então clique em "
|
|
|
|
"'Próximo'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
msgstr "Remover mensagens &duplicadas durante a importação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtros de Importação do KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores do KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
msgstr "Mantenedor e Novos Filtros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
msgstr "Nova GUI & limpezas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
msgstr "Importar do Mail.app do OS X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de Importação do Mail.app do OS X</b></p> "
|
|
|
|
"<p>Esse filtro importa mensagens do cliente de email do Mac OS X da Apple.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uma mensagem duplicada não foi importada para a pasta %1 do KMail\n"
|
|
|
|
"%n mensagens duplicadas não foram importadas para a pasta %1 do KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
msgstr "Passo 1: Selecionar filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
msgstr "Passo 2: Importar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
msgstr "Importação em progresso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
msgstr "Importação finalizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importar E-mails do Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Você precisará localizar a pasta onde a caixa de correio foi armazenada, "
|
|
|
|
"buscando arquivos do tipo .dbx ou .mbx em "
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> no Windows 9x"
|
|
|
|
"<li><i>Documentos e Preferências</i> no Windows 2000 ou posterior</ul></p>"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas do "
|
|
|
|
"Outlook Express 5 e 6 serão armazenadas em: \"OE-Import\" na pasta local.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:67
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nenhuma caixa de correio do Outlook Express encontrada no diretório %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:82
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
msgstr "Importando estrutura de pastas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:101
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
msgstr "Importação de e-mails do Outlook Express finalizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:119
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "Impossível abrir caixa de correio %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:130
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "Importando Caixa de Correio %1 do OE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "Importando Caixa de Correio %1 do OE5+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
msgstr "Importando o arquivo de diretório %1 do OE5+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Slypheed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de Importação Sylpheed</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Selecione o diretório base da pasta de mensagens do Sylpheed que você quer "
|
|
|
|
"importar (normalmente: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
|
"<p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
|
|
|
|
"em : \"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.</p>"
|
|
|
|
"<p>Este filtro também recria o status da mensagem, ex: nova ou encaminhada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> não foi possível iniciar o KMail para comunicação DCOP. "
|
|
|
|
"Certifique-se de que o <i>kmail</i> está instalado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Impossível criar pasta %1 no KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Impossível adicionar mensagem à pasta %1 do KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao adicionar mensagem à pasta %1 no KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importar Mensagens de Texto Puro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Selecione o diretório contendo os e-mails em seu sistema. Os e-mails são "
|
|
|
|
"colocados em um diretório com o mesmo nome do diretório de onde vieram, com o "
|
|
|
|
"prefixo de PLAIN-</p>"
|
|
|
|
"<p>Este filtro importará todos os e-mails .msg, .eml e .txt.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
msgstr "Importar arquivos mbox (Unix, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>filtro de importação mbox</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Este filtro importará arquivos mbox para o KMail. Use este filtro se você "
|
|
|
|
"quer importar e-mails do Ximian Evolution ou outros programas de e-mail que "
|
|
|
|
"usam este formato tradicional do Unix.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Os e-mails serão importados para pastas com nomes iguais aos "
|
|
|
|
"nomes dos arquivos de onde eles vieram, prefixados com MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:48
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "arquivos mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do \"The Bat!\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
|
|
"import.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtro de importação The Bat!</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Selecione o diretório base da pasta de mensagens do 'The Bat!' que você "
|
|
|
|
"gostaria de importar.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Este filtro importa os arquivos *.tbb da pasta local do 'The "
|
|
|
|
"Bat!', ex: de contas POP, e não de contas IMAP/DIMAP.</p>"
|
|
|
|
"<p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
|
|
|
|
"em : \"TheBat-Import\" na sua conta local.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File %1 does not seem to be an Outlook Express mailbox"
|
|
|
|
#~ msgstr "O arquivo %1 não parece ser uma caixa de correio do Outlook Express"
|