You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdesdk/kbugbuster.po

1128 lines
26 KiB

# translation of kbugbuster.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 02:08+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Запускаць у аўтаномным рэжыме."
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Запусціць са спісам памылак для <праграмы>."
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Запусціць з новай справаздачай аб памылцы <br>."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 аўтары KBugBuster"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Праграма"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Кампанент"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Пошук"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "Каманды"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Панэль пошуку"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Панэль каманд"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Панэль налад"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Нумар памылкі:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Апісанне:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Загаловак памылкі"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Каманды памылкі"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "Ачысціць каманды"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "Зачыніць..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Зачыніць моўчкі"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "Пераадчыніць"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Пераназначыць..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Змяніць загаловак"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "Змяніць статут..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "Адказаць..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Адказаць прыватна..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "Пакет:"
#: backend/bug.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Крытычная"
#: backend/bug.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Grave"
msgstr "Сур'ёзная"
#: backend/bug.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Major"
msgstr "Істотная"
#: backend/bug.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Crash"
msgstr "Збой"
#: backend/bug.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Звычайная"
#: backend/bug.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Minor"
msgstr "Неістотная"
#: backend/bug.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Wishlist"
msgstr "Пажаданне"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Не вызначанае"
#: backend/bug.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Непацверджаная"
#: backend/bug.cpp:103
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: backend/bug.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Assigned"
msgstr "Прызначаная"
#: backend/bug.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Reopened"
msgstr "Переоткрытая"
#: backend/bug.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Зачыненая"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
#: backend/bugcommand.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Close Silently"
msgstr "Зачыніць моўчкі"
#: backend/bugcommand.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Reopen"
msgstr "Пераадчыніць"
#: backend/bugcommand.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Retitle"
msgstr "Змяніць загаловак"
#: backend/bugcommand.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Аб'яднаць"
#: backend/bugcommand.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "Раз'яднаць"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Reply"
msgstr "Адказаць"
#: backend/bugcommand.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Адказаць (толькі каардынатару)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Адказаць (сціснута)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Private Reply"
msgstr "Прыватны адказ"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr "Статут"
#: backend/bugcommand.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Пераназначыць"
#: backend/bugdetails.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Немагчыма дэкадаваць укладанне %1.\n"
"Кадыроўка: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Памылка %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Parsing..."
msgstr "Апрацоўка..."
#: backend/bugjob.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Гатова."
#: backend/buglistjob.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Пакет %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Мае паведамленні аб памылках: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "My Bugs"
msgstr "Мае паведамленні аб памылках"
#: backend/bugserver.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Ліст, створанае ў KBugBuster"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Кантрольная каманда: %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Ліст у %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Атрыманне спісу памылак..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "Памылка, выпраўленая ў CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Дублікат справаздачы"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Памылка пакета"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "Уласцівасць рэалізавана ў CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "More Information Required"
msgstr "Неабходна больш інфармацыі"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Даўно не выяўляецца"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Няма магчымасці выправіць памылку"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Немагчыма паўтарыць памылку"
#: backend/mailsender.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Адправіць праз sendmail..."
#: backend/mailsender.cpp:105
#, fuzzy
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Не знойдзены выконваемы асобнік KMail."
#: backend/mailsender.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "Апрацоўка ліста ў паштовай праграме TDE..."
#: backend/mailsender.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Памылка падчас перадачы па SMTP.\n"
"каманда: %1\n"
"адказ: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Падлучэнне да %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Падлучаны да %1"
#: backend/smtp.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Connection refused."
msgstr "Падлучэнне адхілена."
#: backend/smtp.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Host Not Found."
msgstr "Сервер не знойдзены."
#: backend/smtp.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Error reading socket."
msgstr "Памылка чытання з канала."
#: backend/smtp.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Унутраная не распазнаная памылка."
#: backend/smtp.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Паведамленне адпраўленае"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"%n дзень\n"
"%n дня\n"
"%n дзён"
#: gui/buglvi.cpp:48
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Знойдзеныя ўкладанні. Захаваць?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Выбар тэчкі для захавання ўкладанняў"
#: gui/centralwidget.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Змена загалоўка памылкі"
#: gui/centralwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Новы загаловак:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Справаздача аб памылцы</a> ад <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(%n адказ)\n"
"(%n адказу)\n"
"(%n адказаў)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"%n дзень назад\n"
"%n дня назад\n"
"%n дзён назад"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Зыходны код"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Compiler"
msgstr "Кампілятар"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
#, fuzzy
msgid "OS"
msgstr "Аперацыйная сістэма"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Справаздача аб памылцы</a> ад <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Адказ #%1</a> ад <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Attachment List"
msgstr "Спіс укладанняў"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Памылка #%1 [Аб'яднаная з: %2] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Памылка #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Pending commands:"
msgstr "Незавершаныя каманды:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Пстрыкніце тут для выбару памылкі па нумары"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Атрыманне інфармацыі аб памылцы %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Памылка #%1 (%2) недаступная ў аўтаномным рэжыме."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Атрыманне інфармацыі аб памылцы # %1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Нумар"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Узрост"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статут"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Адпраўнік"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
#, fuzzy
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "Праграма '%1' (%2 памылак, %3 пажаданняў)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Праграма '%1', усе кампаненты"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Product '%1'"
msgstr "Праграма '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Праграма '%1', кампанент '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Істотныя памылкі"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Пстрыкніце тут для выбару праграмы"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Атрыманне спісу істотных памылак для праграмы '%1'..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Атрыманне спісу істотных памылак для праграмы '%1'... (кампанент %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Package '%1'"
msgstr "Пакет '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
#, fuzzy
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 недаступны ў аўтаномным рэжыме."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Сардэчна запрашаем у KBugBuster, утыліту кіравання сістэмай справаздач аб "
"памылках TDE. З дапамогай KBugBuster вы можаце адпраўляць справаздачы аб "
"памылках распрацоўнікам TDE."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Сардэчна запрашаем у <b>KBugBuster</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Выхад з KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "Няскончаныя змены..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&Submit Changes"
msgstr "Перадаць змены"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Перазагрузіць спіс праграм"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Перазагрузіць спіс памылак (для бягучай праграмы)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Перазагрузіць дэталі памылкі (для бягучай памылкі)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Загрузіць спіс маіх паведамленняў"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Загрузіць дэталі ўсіх памылак (для бягучай праграмы)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Выняць укладанні"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Clear Cache"
msgstr "Ачысціць кэш"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Search by Product..."
msgstr "Пошук па праграме..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Пошук па нумары памылкі..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Пошук па апісанні..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Аўтаномны рэжым"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Паказаць выпраўленыя памылкі"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Схаваць выпраўленыя памылкі"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show Wishes"
msgstr "Паказаць пажаданні"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Схаваць пажаданні"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "Выбар сервера"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Паказаць апошні адказ сервера..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Паказаць зыходны код HTML для памылкі..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Спіс няскончаных каманд:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць усе каманды?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Неабходна пацверджанне"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Няма якія чакаюць выканання каманд."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Пошук па нумары памылкі"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Увядзіце нумар памылкі"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
#, fuzzy
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"Ёсць не адпраўленыя каманды змены памылак. Вы жадаеце паслаць іх зараз?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Адправіць"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Do Not Send"
msgstr "Не адпраўляць"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Last Server Response"
msgstr "Апошні адказ сервера"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Зыходны код HTML памылкі"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Загрузка ўсіх памылак для праграмы %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Памылка %1 загружаная"
#: gui/messageeditor.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Кнопкі рэдагавання паведамлення"
#: gui/messageeditor.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Button:"
msgstr "Кнопка:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Add Button..."
msgstr "Дадаць кнопку..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Remove Button"
msgstr "Выдаліць кнопку"
#: gui/messageeditor.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Add Message Button"
msgstr "Дадаць кнопку паведамлення"
#: gui/messageeditor.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Enter button name:"
msgstr "Увядзіце нумар кнопкі."
#: gui/messageeditor.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Выдаліць кнопку %1?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "Змяніць папярэднія ўсталёўкі..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Зачыніць памылку %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Адказаць на памылку"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Адказаць на памылку прыватна"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Recipient:"
msgstr "Атрымальнікі:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "Звычайны (bugs.kde.org, каардынатару, kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Толькі каардынатарам (bugs.kde.org і каардынатар)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Сціснута (толькі bugs.kde.org)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Message"
msgstr "Паведамленне"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Preset Messages"
msgstr "Папярэдне ўсталяваныя паведамленні"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Select Product"
msgstr "Выбар праграмы"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўнія"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Base URL"
msgstr "Базавы URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Карыстач"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Налады"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Add Server..."
msgstr "Дадаць сервер..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Edit Server..."
msgstr "Змяніць сервер..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Delete Server"
msgstr "Выдаліць сервер"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Вылучыць сервер з спісу..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Пашыраныя"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Mail Client"
msgstr "Паштовы кліент"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&KMail"
msgstr "KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "D&irect"
msgstr "Напроста"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Паказваць зачыненыя памылкі"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Show wishes"
msgstr "Паказваць пажаданні"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Паказваць памылкі з колькасцю галасоў больш:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Пасылаць сабе ўтоеную копію (BCC)"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Сервер Bugzilla"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Карыстач:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Версія Bugzilla:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Select Severity"
msgstr "Выбар статуту"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Product:"
msgstr "Праграма:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Component:"
msgstr "Кампанент:"